He might eventually accumulate weapons of mass destruction and might then pose a threat. |
В конечном счете он может накопить оружие массового уничтожения и лишь затем он будет, возможно, представлять угрозу. |
Modern innovations like electricity might spark a competition for status goods, or photographs might cultivate personal vanity. |
Современные инновации вроде электричества - могут вызвать соперничество между людьми за обладание статусными товарами; а фотография может культивировать личное тщеславие. |
Although I might know somebody who might. |
Хотя я знаю кто может знать. |
He or she might veto it, but a Republican president after the 2016 election might not. |
Он или она может наложить на него вето, но президент республиканец после выборов 2016 года не сможет. |
Unarmed military observers under its protection might not be regarded as neutral by hostile armed elements and their safety might therefore be jeopardized. |
Враждебные вооруженные элементы могут и не считать нейтральными невооруженных военных наблюдателей, находящихся под защитой Группы, и их безопасность может поэтому оказаться под угрозой. |
So we might imagine that laughter might actually have two different roots. |
Таким образом, можно допустить, что смех может иметь два разных источника. |
Aunt Josephine might not open up, but her safe might. |
Тётя Жозефина, может своих секретов и не раскроет, а вот сейф вполне. |
It expressed concern that a proliferation of such activities might occur and that actions undertaken by the Security Council might duplicate those of regional organizations. |
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что может произойти расширение этой деятельности, которое могло бы повлечь за собой дублирование мер, принимаемых Советом Безопасности, и тех мер, которые, возможно, решат принять региональные органы. |
This might necessitate rapid action that might not always conform to the guidelines and existing rules and regulations. |
Это может вызывать необходимость принятия срочных мер, которые могут не соответствовать руководящим принципам и существующим правилам и положениям. |
She might not talk to us, but her ex-husband might. |
С нами она говорить не станет, но вот ее бывший муж может и согласиться. |
While some measures might prove more effective if they were formalized, others might require the flexibility that is inherent in informal practices. |
Хотя некоторые меры могут показаться более эффективными, если они обретут формальный характер, другим, может быть, потребуется придать гибкость, присущую неофициальной практике. |
The Cambodian Government might insist on provisions that might undermine the independence of the court. |
Правительство Камбоджи может настаивать на положениях, которые могут подорвать независимость суда. |
That might prevent judicial contradictions, which, if they arose, might in certain circumstances considerably impede the progressive development of international law. |
Подобная практика могла бы предотвратить возможные правовые коллизии, возникновение которых в определенных обстоятельствах может препятствовать дальнейшему прогрессивному развитию международного права. |
However, it was also agreed that cases might arise when private liability might prove insufficient for attaining equitable allocation. |
Вместе с тем было также достигнуто согласие в отношении того, что могут возникать случаи, когда частная ответственность может быть недостаточной для обеспечения справедливого распределения. |
Although it might not be in its legal order, a State might recognize or respect customary jurisdiction in practice. |
Государство может признавать или уважать обычную юрисдикцию на практике, даже если она и не является частью его правопорядка. |
This might require institutional innovations or might involve taking better advantage of the potential of existing global organizations such as UNCTAD. |
Для этого может потребоваться инновационный подход к институциональным структурам, или это может включать более эффективное использование потенциала существующих международных организаций, таких, как ЮНКТАД. |
It was also suggested that the Guide might recommend the period that publication of forthcoming opportunities might cover. |
Было также предложено рекомендовать в Руководстве срок, который может охватывать публикуемая информация о будущих возможностях. |
Questions might arise about such a person playing certain roles in society, and the person might therefore be denied access to certain types of employment. |
В отношении такого человека могут возникнуть вопросы, если он исполняет некоторые функции в обществе, и поэтому такой человек может быть лишен доступа к определенным видам занятости. |
Addressing an invitation to the special procedures might not be difficult, however, it might have financial implications. |
Хотя направление приглашения мандатариям специальных процедур, возможно, и не представляет каких-либо трудностей, оно может иметь финансовые последствия. |
Ms. Wedgwood said that the foregoing proposal might imply that judges might have personal biases or prejudices so long as they disciplined themselves. |
Г-жа Веджвуд говорит, что предшествующее предложение может подразумевать, что у судей могут быть личные предрассудки или предвзятость, но они должны контролировать себя. |
One might even query the desirability of attempting to define uniform criteria, since their application might prove entirely counterproductive. |
Можно даже задаться вопросом о том, желательно ли стремиться разрабатывать единообразные критерии, ибо их применение может оказаться совершенно контрпродуктивным. |
Further, it was observed, technological advances might mean that the price of the original procurement might not remain current. |
Кроме того, было отмечено, что технологические достижения могут означать, что цена первоначальных закупок может и не оставаться текущей. |
And they might move, or ye might get bit for your trouble. |
Это может помочь, или же ты получишь оплеуху. |
Well, Klaus might not need me when mother's gone, but you might. |
Ну, Клаус возможно не понадобиться мне когда мама уйдет, но ты может. |
As indicated to the Board, the factors that might constitute due cause are so varied that the clause might become unduly restrictive and might not cover all eventualities. |
Как было сообщено Комиссии, факторы, которые могут составлять веское основание, настолько разнообразны, что соответствующее положение может стать слишком ограничительным и не предусматривать все возможные варианты. |