| The existence of effective remedies, as defined, would might however be likely tohave a significant deterrent effect. | Однако наличие описанных эффективных средств правовой защиты может стать действенным сдерживающим фактором. |
| In some cases, that might involve attempting to use remedies which that they believe to be ineffective. | В некоторых случаях речь может идти об использовании средств правовой защиты, которые, на их взгляд, неэффективны. |
| A user-friendly compendium of good practices might also be a useful tool for achieving more efficient technical cooperation. | Полезным инструментом в деле повышения эффективности технического сотрудничества может также послужить учитывающий интересы пользователя компендиум примеров наилучшей практики. |
| There might have been some logic in these arguments in the context of the cold war. | В контексте холодной войны эти аргументы, быть может, и имели известную логику. |
| If the presidential terms were longer, there might perhaps be more room for well-timed consultations. | И если бы председательские мандаты носили более продолжительный характер, то это, быть может, давало бы больше возможностей для хорошо спланированных консультаций. |
| It concludes by suggesting how the international arrangement might act as a catalyst in promoting the linkages between forests and internationally agreed development goals. | В заключение в нем предлагается международный механизм, который может служить средством содействия укреплению связей между лесопользованием и согласованными на международном уровне целями в области развития. |
| The mandate might also address specific issues such as capacity-building, financial mechanisms, public participation and information exchange. | Мандат может также охватывать такие конкретные вопросы, как укрепление потенциала, механизмы финансирования, участие общественности и обмен информацией. |
| The Bureau should raise the matter with the Secretariat, and the Committee might also consider taking stronger action in that regard. | Бюро следует поставить этот вопрос перед Секретариатом, а Комитет может также рассмотреть возможность принятия в этой связи более серьезных мер. |
| In that context, the Committee might wish to revisit the General Assembly's rules of procedure. | В этом контексте Комитет может выразить пожелание вновь обратиться к правилам процедуры Генеральной Ассамблеи. |
| The consultant's analysis might facilitate a more thorough understanding of the matter. | Проводимый консультантом анализ может способствовать лучшему пониманию этого вопроса. |
| If, however, embryonic stem cell research were closely regulated to prevent misuse, therapeutic cloning might offer significant potential for curing diseases. | Однако в том случае, если научные исследования эмбриональных стволовых клеток будут жестко контролироваться в целях предотвращения злоупотреблений, терапевтическое клонирование может предоставить значительный потенциал для лечения заболеваний. |
| The limitation might not apply, for instance, if there was proof of negligence or recklessness on the part of the operator. | Однако это ограничение может не применяться, если есть доказательства того, что оператор проявил халатность или действовал неосмотрительно. |
| However, the distinction might require further refinement. | Однако это разграничение может потребовать дальнейшей доработки. |
| That condition might operate quite differently, however, when applied to the vicarious liability of international organizations. | Однако это условие может иметь совсем другое действие применительно к субститутивной ответственности международных организаций. |
| A State might have conflicting obligations. | Государство может иметь взаимно противоречащие обязательства. |
| Nevertheless, it might not always be a formal measure. | Тем не менее, не всегда это может быть официальная мера. |
| And yet, something similar to diplomatic protection might also exist for international organizations. | И тем не менее, нечто аналогичное дипломатической защите может также существовать в отношении международных организаций. |
| The wording of those articles might imply that such conduct conformed to international law. | Формулировка этих статей может означать, что такое поведение находится в соответствии с международным правом. |
| Therefore, it might seem unnecessary to reiterate those rules in the draft articles on responsibility of international organizations. | Таким образом, повторение этих норм в проектах статей об ответственности международных организаций может представляться излишним. |
| To use such intention as a criterion might therefore not be enough to determine the termination or suspension of treaties. | Таким образом, использование такого намерения в качестве критерия может быть недостаточным, для того чтобы внести определенность в отношении прекращения или приостановления действия договоров. |
| It might therefore be inadvisable to apply those two principles to groundwaters. | Поэтому применение этих двух принципов по отношению к грунтовым водам может быть нецелесообразным. |
| Two factors might explain why results pursued in the area of HIV/AIDS showed relatively stronger emphasis on capacity development than other practices. | Тот факт, что в рамках мероприятий по достижению конкретных результатов в области борьбы с ВИЧ/СПИДом на развитии потенциала делается более значительный упор, чем в других видах деятельности, может быть обусловлен двумя факторами. |
| The problem might disappear if all States adopted the practice advocated by the Nordic countries of severing incompatible reservations. | Данная проблема может быть снята, если все государства примут практику, сторонниками которой являются страны Северной Европы, отклонения несовместимых с договором оговорок. |
| Lastly, draft article 11 might trigger controversy over whether the Security Council could order the termination or suspension of treaty obligations. | В заключение следует отметить, что в связи с проектом статьи 11 могут возникнуть разногласия по поводу того, может ли Совет Безопасности отдавать распоряжения относительно прекращения или приостановления обязательств по международным договорам. |
| The question whether the internal legal order of an organization might form part of international law should be explored. | Следует изучить вопрос о том, может ли внутренний правовой порядок организации стать частью международного права. |