And those who manipulate these terrorists might well take positions in global financial markets to benefit from the havoc that they create. |
И те, кто манипулирует этими террористами, вполне может воспользоваться ситуацией на мировом финансовом рынке и нажиться на хаосе, который они сами создают. |
There are no military solutions to this problem, as military might can never guarantee security. |
Эту проблему нельзя решить военными средствами, поскольку военная сила в принципе не может гарантировать безопасность. |
Even if their own countries might not be able to bring them to justice, the International Criminal Court can do so. |
Даже если их страны не в состоянии предать их правосудию, это может сделать Международный уголовный суд. |
As the review is ongoing, New Zealand is not yet able to indicate what any new legislation might look like. |
Поскольку пересмотр еще продолжается, Новая Зеландия не может сообщить, каким будет новое законодательство. |
She wondered whether, in view of those considerations, the State party might reconsider the question. |
Она интересуется, может ли государство-участник пересмотреть данный вопрос с учетом указанных соображений. |
This impacts their credibility with the parties to the conflict and might affect the Organization's ability to effectively carry out its mandate. |
Это отражается на доверии к ним сторон, участвующих в конфликте, и может негативно отразиться на способности Организации эффективно выполнять свой мандат. |
Its placement in my Executive Office might give impressions to the contrary. |
Если оно будет включено в мою Административную канцелярию, то может сложиться противоположное впечатление. |
Such cooperation might, for example, take the form of technical assistance. |
Такое сотрудничество может, например, проводиться в форме технической помощи. |
Seven critical areas where the United Nations might play a supporting role were listed. |
Были перечислены семь имеющих крайне важное значение областей, в которых Организация Объединенных Наций может играть вспомогательную роль. |
If UNFF was to utilize this kind of option, it might wish to have it targeted on specific programmatic components. |
Если ФООНЛ примет этот вариант, он может пожелать нацелить его на конкретные программные компоненты. |
Any delay in their adoption might send the wrong message of the international community's weakness or lack of unity. |
Любая задержка с их принятием может создать неверное впечатление слабости международного сообщества или отсутствия его единства. |
We know that there can be a concern that a war against terrorism might turn into a witch-hunt. |
Мы понимаем опасения, которые могут возникнуть в связи с тем, что война с терроризмом может превратиться в поиск ведьм. |
More awareness about the usefulness of social assessments might also encourage policy makers to utilize them more often. |
Более полное представление о полезности социальных экспертиз может также побудить директивные органы чаще их использовать. |
It was suggested that more informal meetings between the Council and special representatives might encourage a more fluid exchange of views. |
Было отмечено, что увеличение количества неофициальных встреч между Советом и специальными представителями может стимулировать более динамичный обмен мнениями. |
Some experts noted that under certain conditions deregulation might lead to healthy domestic competition, which would result in rapid market development. |
Рядом экспертов было отмечено, что при определенных условиях отказ от регулирования может привести к возникновению здоровой внутренней конкуренции, которая обеспечит стремительное развитие рынка. |
The determination might depend, for example, on whether the two investments are in competition with each other. |
Этот вопрос может, например, решаться в зависимости от того, конкурируют ли два инвестиционных проекта друг с другом. |
Various religions coexisted in the country, and what might appear as a conflict among them was a symptom of other problems. |
В стране сосуществуют различные вероисповедания, и то, что может восприниматься извне как конфликт между ними, является на самом деле проявлением иных проблем. |
This might make it impossible for modelling to proceed as planned. |
Это может препятствовать планируемой работе по моделированию. |
In reviewing its work programme, however, the Commission considered that the study of the salary system might affect the determination of pensionable remuneration. |
Вместе с тем при анализе своей программы работы Комиссия сочла, что исследование, посвященное системе окладов, может иметь последствия для определения зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
It was also noted that imposing excessive requirements might discourage the use of electronic submission of tenders. |
Было также отмечено, что установление чрезмерных требований может послужить препятствием для использования электронного представления тендерных заявок. |
This approach might combine both the elements of appointment and elections. |
Такой подход может сочетать как элементы назначения, так и элементы избрания. |
Criminal sanctions might also be applied. |
За ними может последовать также судебное наказание. |
Chile agrees that the preventive deployment of United Nations peacekeeping forces brings a calming presence and can prevent miscalculations that might trigger violent conflict. |
Чили согласна с тем, что превентивное развертывание миротворческих сил Организации Объединенных Наций оказывает стабилизирующее воздействие и может содействовать устранению недоразумений, способных спровоцировать вооруженный конфликт. |
They do not appreciate the cost savings that others might achieve if they changed their own practices. |
Сотрудники не задумываются об экономии, которая может быть получена в других подразделениях при изменении их собственных подходов и методов работы. |
A mandatory mobility policy was not considered to be effective and might inhibit recruitment and retention. |
Было выражено мнение, что обязательная политика в области мобильности не является эффективной, и она может препятствовать найму и удержанию персонала. |