| The involvement of ombudsmen in the dialogue might also contribute to the effectiveness of the process. | Содействовать эффективности процесса также может участие в диалоге омбудсмена. |
| When the public became aware of the high cost of such commissions, support for the new Constitution might erode. | Когда общественности станет известно о высоких издержках, связанных с такими комиссиями, это может привести к ослаблению поддержки новой Конституции. |
| From a humanitarian point of view, such an approach might very well prove counterproductive. | С гуманитарной точки зрения такой подход вполне может оказаться контрпродуктивным. |
| A rolling programme of work reviewed regularly might better serve our purposes. | Быть может, нашим целям лучше служила бы регулярно пересматриваемая цикличная программа работы. |
| He asked whether such discrimination might also arise, for instance, in the case of a Catalan who lived in Andalusia or Madrid. | Он спрашивает, может ли такой вид дискриминации проявиться, например, в отношении каталонца, проживающего в Андалусии или Мадриде. |
| Activities might therefore be discontinued, interrupted, further revitalized or newly established. | Поэтому деятельность может быть прекращена, прервана, а в дальнейшем возобновлена или начата заново. |
| However, the WHO European Region might not meet the MDG sanitation target if the current trend continued. | Однако при сохранении нынешней тенденции Европейский регион ВОЗ может не выполнить ЦРДТ относительно санитарии. |
| The goal is to brainstorm priority opportunities that UN/CEFACT might address through its integrated strategy and programme of work. | Цель заключается в коллективном обсуждении приоритетных возможностей, которые СЕФАКТ ООН может рассмотреть в рамках своей комплексной стратегии и программы работы. |
| In the future, the food industry might develop new additives. | В будущем пищевая промышленность может разработать новые добавки. |
| The idea of creating law overarching the two legal regimes COTIF/CIM and SMGS might certainly appear to be very attractive. | Идея создания законодательства, обобщающего два правовых режима, а именно КОТИФ/ЦИМ и СМГС, разумеется, может показаться весьма привлекательной. |
| However, with increasing purity of "ecstasy", there were indications that its use might increase. | Однако с увеличением чистоты экстези появились признаки того, что уровень ее потребления может возрасти. |
| The Irish social welfare system includes a number of payments, which are payable to women who might otherwise be at risk of poverty. | Система социального обеспечения Ирландии предусматривает ряд выплат для женщин, которым в противном случае может грозить нищета. |
| This might include a fees waiver or additional support (travel and stipend) where available. | Она может иметь форму освобождения от внесения платы или дополнительной поддержки (покрытие путевых расходов и выплата пособия), когда существует такая возможность. |
| Total outsourcing might seem at first to be a simpler process to manage. | Полная передача переписи на внешний подряд может на первый взгляд показаться более простым с точки зрения управления решением. |
| When reviewing a Party's application, CEIP might contract and supervise independent reviewers with proven experience and expertise. | Для рассмотрения заявки какой-либо стороны ЦКПВ может нанять независимых оценщиков, обладающих признанным опытом и знаниями, которые будут работать под надзором Центра. |
| Recent studies have predicted that the mercury level in fish might rise in a future warmer climate. | Недавно приведенные исследования свидетельствуют о том, что уровень ртути в рыбе может возрасти в будущем при потеплении климата. |
| The right choice of a measure might require a comparison of the cost of implementation of several measures, their objectives and benefits. | Выбор надлежащей меры может потребовать сопоставления затрат на осуществление различных мер с учетом их целей и результативности. |
| An amendment to the Convention text might therefore be problematic. | Поэтому внесение поправки в текст Конвенции может вызвать определенные проблемы. |
| This might entail a range of policy interventions, including from domestic and regional development policies aimed at increasing private investments to appropriate financial and regulatory reforms. | Это может подразумевать целый ряд мер политики, например в сфере национального и регионального развития, нацеленных на расширение частных инвестиций, вплоть до соответствующих финансовых и законодательных реформ. |
| Since non-pecuniary loss is difficult to quantify, compensation might consist of contributions to institutional programmes, anti-corruption capacity-building or similar. | Поскольку неденежный ущерб с трудом поддается количественной оценке, компенсация может также включать в себя вклад в институциональные программы, наращивание потенциала, необходимого для противодействия коррупции, и т.д. |
| Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. | Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве. |
| While education was expensive, not educating tomorrow's experts and leaders might cost economies and industries their competitive edge. | Хотя образование обходится дорого, если не обучать будущих экспертов и лидеров, то это может стоить экономикам и промышленности потери конкурентного преимущества. |
| However, this might overlap with other initiatives and could lead to conflicts. | Однако здесь может возникнуть дублирование с другими инициативами, что может привести к коллизиям. |
| In some jurisdictions, an international merger may be approved without conditions, while in others it might require remedies. | В некоторых странах международное слияние может быть утверждено без условий, а в других могут потребоваться средства правовой защиты. |
| Thereafter, the basic equilibrium of the project should be maintained by adjustment as circumstances might warrant. | Впоследствии базовое равновесие в рамках проекта следует поддерживать путем внесения коррективов по мере того, как это может оправдываться сложившимися обстоятельствами. |