The involvement of ombudsmen in the dialogue might also contribute to the effectiveness of the process. |
Содействовать эффективности процесса также может участие в диалоге омбудсмена. |
When the public became aware of the high cost of such commissions, support for the new Constitution might erode. |
Когда общественности станет известно о высоких издержках, связанных с такими комиссиями, это может привести к ослаблению поддержки новой Конституции. |
From a humanitarian point of view, such an approach might very well prove counterproductive. |
С гуманитарной точки зрения такой подход вполне может оказаться контрпродуктивным. |
A rolling programme of work reviewed regularly might better serve our purposes. |
Быть может, нашим целям лучше служила бы регулярно пересматриваемая цикличная программа работы. |
He asked whether such discrimination might also arise, for instance, in the case of a Catalan who lived in Andalusia or Madrid. |
Он спрашивает, может ли такой вид дискриминации проявиться, например, в отношении каталонца, проживающего в Андалусии или Мадриде. |
Activities might therefore be discontinued, interrupted, further revitalized or newly established. |
Поэтому деятельность может быть прекращена, прервана, а в дальнейшем возобновлена или начата заново. |
However, the WHO European Region might not meet the MDG sanitation target if the current trend continued. |
Однако при сохранении нынешней тенденции Европейский регион ВОЗ может не выполнить ЦРДТ относительно санитарии. |
The goal is to brainstorm priority opportunities that UN/CEFACT might address through its integrated strategy and programme of work. |
Цель заключается в коллективном обсуждении приоритетных возможностей, которые СЕФАКТ ООН может рассмотреть в рамках своей комплексной стратегии и программы работы. |
In the future, the food industry might develop new additives. |
В будущем пищевая промышленность может разработать новые добавки. |
The idea of creating law overarching the two legal regimes COTIF/CIM and SMGS might certainly appear to be very attractive. |
Идея создания законодательства, обобщающего два правовых режима, а именно КОТИФ/ЦИМ и СМГС, разумеется, может показаться весьма привлекательной. |
However, with increasing purity of "ecstasy", there were indications that its use might increase. |
Однако с увеличением чистоты экстези появились признаки того, что уровень ее потребления может возрасти. |
The Irish social welfare system includes a number of payments, which are payable to women who might otherwise be at risk of poverty. |
Система социального обеспечения Ирландии предусматривает ряд выплат для женщин, которым в противном случае может грозить нищета. |
This might include a fees waiver or additional support (travel and stipend) where available. |
Она может иметь форму освобождения от внесения платы или дополнительной поддержки (покрытие путевых расходов и выплата пособия), когда существует такая возможность. |
Total outsourcing might seem at first to be a simpler process to manage. |
Полная передача переписи на внешний подряд может на первый взгляд показаться более простым с точки зрения управления решением. |
When reviewing a Party's application, CEIP might contract and supervise independent reviewers with proven experience and expertise. |
Для рассмотрения заявки какой-либо стороны ЦКПВ может нанять независимых оценщиков, обладающих признанным опытом и знаниями, которые будут работать под надзором Центра. |
Recent studies have predicted that the mercury level in fish might rise in a future warmer climate. |
Недавно приведенные исследования свидетельствуют о том, что уровень ртути в рыбе может возрасти в будущем при потеплении климата. |
The right choice of a measure might require a comparison of the cost of implementation of several measures, their objectives and benefits. |
Выбор надлежащей меры может потребовать сопоставления затрат на осуществление различных мер с учетом их целей и результативности. |
An amendment to the Convention text might therefore be problematic. |
Поэтому внесение поправки в текст Конвенции может вызвать определенные проблемы. |
This might entail a range of policy interventions, including from domestic and regional development policies aimed at increasing private investments to appropriate financial and regulatory reforms. |
Это может подразумевать целый ряд мер политики, например в сфере национального и регионального развития, нацеленных на расширение частных инвестиций, вплоть до соответствующих финансовых и законодательных реформ. |
Since non-pecuniary loss is difficult to quantify, compensation might consist of contributions to institutional programmes, anti-corruption capacity-building or similar. |
Поскольку неденежный ущерб с трудом поддается количественной оценке, компенсация может также включать в себя вклад в институциональные программы, наращивание потенциала, необходимого для противодействия коррупции, и т.д. |
Instead, a public official, usually the Chair of a court, would consider the issue unilaterally and might reject the request. |
Вместо этого должностное лицо государства, обычно председатель суда, будет рассматривать вопрос единолично и может отказать в ходатайстве. |
While education was expensive, not educating tomorrow's experts and leaders might cost economies and industries their competitive edge. |
Хотя образование обходится дорого, если не обучать будущих экспертов и лидеров, то это может стоить экономикам и промышленности потери конкурентного преимущества. |
However, this might overlap with other initiatives and could lead to conflicts. |
Однако здесь может возникнуть дублирование с другими инициативами, что может привести к коллизиям. |
In some jurisdictions, an international merger may be approved without conditions, while in others it might require remedies. |
В некоторых странах международное слияние может быть утверждено без условий, а в других могут потребоваться средства правовой защиты. |
Thereafter, the basic equilibrium of the project should be maintained by adjustment as circumstances might warrant. |
Впоследствии базовое равновесие в рамках проекта следует поддерживать путем внесения коррективов по мере того, как это может оправдываться сложившимися обстоятельствами. |