At the time of its founding and in the decades following, the Council consisted of a quarter of the membership. |
В период своего создания и в последующие десятилетия в Совет входила четверть всех членов Организации. |
In 2013 Senholt noted that because the group has no official membership, it is "difficult, if not impossible, to estimate the number of ONA members". |
В 2013 году Сенхольт отметил, что, поскольку группа не имеет официального членства, то оценить реальное количество членов ONA будет довольно трудно. |
As Chair she was active in developing the Party's organization, administration and communications structure, acting as a senior Party spokesperson and encouraging growth of the Party's membership. |
Будучи председателем, она занималась совершенствованием организационной, управленческой и коммуникационной структуры партии, была старшим партийным представителем и поощряла увеличение числа членов партии. |
It has declined in both Chapters and overall membership from its peak, but is still present in several areas of Scotland. |
Количество капитулов ордена в Шотландии уменьшилось, как и количество членов, с момента своего расцвета, но по-прежнему он присутствует в нескольких районах Шотландии. |
The party claimed to have exceeded membership of 300 on the 30 May 2010, the minimum required number to register as a political party in the country. |
Количество членов партии достигло 300 к 30 маю 2010 года; это достаточное количество членов для государственной регистрации. |
This organization slowly grew in membership over the next twenty years and by the mid-1980s supported ten dojos and fifteen licensed instructors teaching in America, the Philippines, Japan and Europe. |
Число членов организации медленно увеличивалось в течение следующих двадцати лет, и к середине 1980-х годов при поддержке десяти додзё и пятнадцати лицензированных инструкторов, преподающих в США, на Филиппинах, Японии и Европе. |
During the previous two years, certain members have resigned and new nominations (six of which are from parties operating under paragraph 1 of Article 5) have been approved for membership of the Committee. |
В течение предыдущих двух лет несколько членов подали в отставку, и членами Комитета были утверждены новые кандидатуры (шесть из которых представляют Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5). |
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed appreciation for the efforts of the Secretariat to present a budget proposal adjusted to a reduced membership but with a minimal impact on technical cooperation. |
Г-н Эльамин (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает признательность за усилия Секретариата по внесению бюджетного предложения, скорректированного с учетом сократившегося количества членов, но при обеспечении минимального воздействия на техническое сотрудничество. |
UNWTO's membership includes 158 countries, 6 territories and over 500 affiliate members representing the private sector, educational institutions, tourism associations and local tourism authorities. |
В 2006 году в состав ВТООН входило 150 стран, 7 территорий и около 300 ассоциированных членов, представляющих предприятия частного сектора, учебные заведения, туристические ассоциации и местные туристические администрации. |
In 1916, Fraser became involved in the foundation of the New Zealand Labour Party, which absorbed much of the moribund Social Democratic Party's membership. |
В 1916 году Фрейзер принял участие в основании Лейбористской партии Новой Зеландии, которая объединила большинство членов приходившей в упадок социал-демократической партии. |
I could start my own disclosure proceedings, get a judge to order you to open all your books, all your club rules, all your membership lists. |
Могла бы начать дело о раскрытии информации, взять у судьи ордер на проверку всей вашей документации, всех правил вашего клуба, всех ваших членов по списку. |
However, we believe that two countries - Germany and Japan - already qualify to play the enhanced role that would stem from permanent membership in the Security Council. |
Однако мы считаем, что две страны - Германия и Япония - отвечают критериям той важной роли, которая возлагается на постоянных членов Совета Безопасности. |
This initiative constitutes a common effort towards the enhancement of the intraregional links and understanding between and among West African and South American countries and has gained virtually unanimous support by the membership at large of the United Nations. |
Эта инициатива предполагает совместную деятельность по укреплению внутрирегиональных связей и взаимопонимания между странами Западной Африки и Южной Америки, и она пользуется практически единодушной поддержкой членов Организации Объединенных Наций. |
The Administrative Committee on Coordination, at its last session, decided to undertake a review of consultation procedures at the inter-agency level relating to nominations for membership of JIU, as well as to International Civil Service Commission (ICSC) and other joint bodies. |
На своей последней сессии Административный комитет по координации постановил провести обзор процедур консультаций на межучрежденческом уровне по вопросам, касающимся назначения членов ОИГ, а также Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) и других общих органов. |
(b) The non-permanent membership of the Council should be increased by three States - one each from the three regional groups of developing countries (Asia, Africa and Latin America). |
Ь) расширить состав непостоянных членов Совета Безопасности на З места - по одному государству от каждой из трех региональных групп развивающихся стран (Азия, Африка, Латинская Америка). |
The Commonwealth Heads of Government remain committed to utilizing the consensus-building ability of the Commonwealth for the benefit of its membership and the wider global society. |
Главы правительств Содружества остаются привержены использованию способности Содружества к формированию консенсуса на благо его членов и более широкого мирового сообщества. |
This has been reflected in such things as the beginnings of a debate on the reform of the Security Council, with a view to enlarging its membership and ensuring equitable representation of Member States. |
Это нашло отражение в таких событиях, как начало обсуждений вопроса о реформе Совета Безопасности, имея в виду увеличение числа его членов и обеспечение равного представительства государств-членов. |
His delegation was therefore in favour of reforming the Council, bearing in mind the increase in the membership of the Organization and the need to enhance its transparency and effectiveness. |
Именно поэтому Эквадор выступает за проведение реформы Совета Безопасности с учетом увеличения числа членов Организации и с целью обеспечения большей транспарентности и эффективности его деятельности. |
Any increase in the Security Council's membership would ensure a more balanced and just regional representation and would make the Council's work more efficient and more effective. |
Любое увеличение числа членов Совета Безопасности обеспечит более сбалансированное и справедливое региональное представительство и будет способствовать повышению активности работы Совета. |
Another matter which required consideration was the possibility of enlarging the Security Council, by granting permanent membership to States which were qualified to take on such a role. |
Еще одним вопросом, который требует рассмотрения, является возможность расширения членского состава Совета Безопасности путем предоставления статуса постоянных членов государствам, которые отвечают требованиям, необходимым для выполнения такой роли. |
The sudden emergence of unions as a political force is particularly surprising in the United States, where private-sector union membership has fallen from 25% in 1975 to 8% today. |
Неожиданное возрождение профсоюзов в качестве политической силы особенно удивительно в Соединенных Штатах, где число членов профсоюза в частном секторе снизилось с 25% в 1975 году до 8% в настоящее время. |
And the club guarantees the opportunity to enter eternity... at one's convenience without scandal or shame... and with the help and the support of the membership. |
А клуб гарантирует нам - переход в вечность со всевозможным комфортом... без скандалов и позора, при добровольной помощи своих членов. |
Imagine my surprise when I looked at the membership roll of the Women's Auxiliary of the Botanical Gardens and saw your name. |
Представьте моё удивление, когда я посмотрел на список членов женщин, Работниц ботанического сада и увидел там ваше имя |
24.2 Another factor affecting the work programme derived from an increase in the membership of the Commission by the addition of seven new members and two associate members, which necessitated the deployment of resources to meet their needs. |
24.2 Другой фактор, оказавший влияние на программу работы, был обусловлен расширением членского состава Комиссии путем добавления семи новых и двух ассоциированных членов, что потребовало выделения ресурсов на удовлетворение их потребностей. |
The Government of the Republic of Kazakhstan hopes that consideration of the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council will proceed in an atmosphere of full mutual understanding and fruitful cooperation among all States Members of the United Nations. |
Правительство Республики Казахстан выражает надежду, что обсуждение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава пройдет в атмосфере полного взаимопонимания и плодотворного сотрудничества всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |