| The membership of the other two subcommissions, representing the third group, would then be determined ex novo. | Членский состав еще двух подкомиссий - третьей группы членов - будет определен отдельно. | 
| Over time, membership in the project has grown to nine PAOs from six European Union member States. | Со временем количество участников этого проекта выросло до девяти профессиональных бухгалтерских организаций из шести государств - членов Европейского союза. | 
| With their election, membership stands at 94 member States. | После их избрания количество членов составило 94 государства. | 
| Keep up your ties with the larger United Nations membership through regional groups and bilaterally. | Поддерживайте связи с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций через региональные группы и на двусторонней основе. | 
| This will involve careful planning in the early period of a new membership cycle. | Это потребует тщательного планирования на начальном этапе нового цикла назначения членов. | 
| His delegation encouraged the Department of Field Support to engage the wider membership in substantive aspects of deliberations. | Делегация Индии призывает Департамент полевой поддержки привлечь более широкий круг членов к обсуждению содержательных аспектов проблемы. | 
| The increase in membership would open up new markets. | Присоединение к Организации новых членов будет способствовать открытию новых рынков. | 
| The Commission recommended that CAPSA take steps to expand its programme to reach out to the larger membership of ESCAP. | Комиссия рекомендовала КАПСА предпринять шаги по расширению своей программы охватив более широкий круг членов ЭСКАТО. | 
| It now encompasses 63 countries across all continents with a membership exceeding 400,000. | В настоящее время она охватывает 63 страны на всех континентах и насчитывает более 400 тыс. членов. | 
| One member also suggested increasing the membership of the Committee in order to make it more representative. | Один из членов Комитета также предложил расширить его членский состав, с тем чтобы сделать его более представительным. | 
| The annual accounts of both federations are audited by professional auditors and presented to their entire membership. | Аудиторская проверка счетов обеих федераций производится профессиональными ревизорами, а ее результаты доводятся на сведения всех членов. | 
| In the note verbale dated 28 February 2013, the Secretary-General invited Member States to nominate qualified candidates for membership in the Committee. | В вербальной ноте от 28 февраля 2013 года Генеральный секретарь предложил государствам-членам выдвинуть отвечающие требованиям кандидатуры членов Комитета. | 
| During the reporting period, the geographical scope of the Federation expanded to include Africa, thus broadening its membership base. | В течение отчетного периода расширилась сфера деятельности Федерации, которая теперь распространяется на Африку, в результате чего увеличилось число ее членов. | 
| According to the strategic plan, a revision of the statements of membership obligations is to be concluded by October 2012. | В соответствии с этим стратегическим планом к октябрю 2012 года планируется завершить пересмотр заявлений об обязательствах членов. | 
| Core and programmatic activities should be funded only through the regular budget, which fell within the purview of the entire membership. | Основные и программные виды деятельности должны финансироваться только за счет регулярного бюджета, который попадает в компетенцию всех членов. | 
| The Federation of Independent Trade Unions of Guyana (FITUG), which represents 4 trade unions with a total membership of 35,000. | Федерация независимых профсоюзов Гайаны (ФНПГ), которая представляет четыре профсоюза с общим числом членов 35000 человек. | 
| The AAC has an ongoing rotation and recruitment process to ensure that membership is staggered to provide continuity. | Для КРК характерен постоянный процесс ротации и набора, цель которого обеспечить поочередную смену его членов и преемственность. | 
| Its flexible composition has allowed it to undertake new tasks while preserving continuity in membership. | Гибкость состава позволяет ей брать на себя новые задачи при сохранении преемственности в составе ее членов. | 
| The initiative had also grown in membership and to date had 14 signatory countries and potentially addressed more than 450 million people. | Также увеличилось число членов этой инициативы, и к настоящему времени Заявление подписали 14 стран, при этом потенциальный охват превышает 450 млн. человек. | 
| The membership of the Council includes many international professional associations in the various medical specialties. | В состав членов Совета входят многие международные профессиональные ассоциации различных медицинских специальностей. | 
| Full membership should include representatives of the Expert Group from technical disciplines, governments, industry, the financial sector, and regulatory bodies. | Полный членский состав включает членов Группы экспертов, представляющих технические дисциплины, правительство, промышленность, финансовый сектор и регулятивные органы. | 
| During that period, however, the larger General Assembly membership unfortunately had not enjoyed the benefit of discussion of those missions. | Однако за это время увеличившийся состав членов Генеральной Ассамблеи, к сожалению, пока не имел возможности обсудить деятельность этих миссий. | 
| An informal side event in Geneva will provide a first opportunity to bring the messages to the broader United Nations membership. | Неофициальное параллельное мероприятие в Женеве обеспечит первую возможность для того, чтобы довести выработанные идеи до сведения более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. | 
| Parties should be obligated to field women candidates selected from no less than 35 per cent of its membership for elected assemblies. | Партии необходимо обязать выдвигать для работы в выборных органах женщин-кандидатов, избираемых из по меньшей мере 35 процентов от общего числа членов партии. | 
| The statistics show that women account for only 12 percent of the general membership in unions. | Согласно статистическим данным, женщины составляют лишь 12 процентов от общего числа членов профсоюзов. |