In the 3rd cycle, women constituted 20.8 per cent and 31.4 per cent of the permanent membership and the total membership of the Committee on Health Care, respectively. |
В парламенте третьего созыва в комитете по здравоохранению на женщин приходилось 20,8% постоянных членов и 31,4% от общего количества членов этого комитета. |
We have already started the membership processes with the International Monetary Fund and the World Bank, and we will in due course initiate the process of seeking membership with other international financial and political institutions. |
Мы уже начали процесс вступления в число членов Международного валютного фонда и Всемирного банка, а со временем приступим к аналогичным усилиям по обретению членства в других международных финансовых и политических структурах. |
The fact that there has been a significant increase in the membership of the United Nations to 191 requires the Organization to improve its effectiveness and its readiness to adapt to the expanded membership. |
Тот факт, что произошло существенное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций - до 191 члена, требует от Организации повышения эффективности и готовности адаптироваться к увеличению членского состава. |
We strongly advocate an increase in the category of non-permanent membership, only so as to reflect proportionately the increase in the general membership of the United Nations, particularly in the large number of small and medium-sized States. |
Мы решительно выступаем за расширение категории непостоянных членов, хотя бы для того, чтобы пропорционально отразить увеличение общего количества членов Организации Объединенных Наций, особенно большое число малых и средних государств. |
I believe that both the representativeness and effectiveness of the Security Council can be enhanced through an expansion of both the permanent and non-permanent membership, and the inclusion of both developing and developed countries in the new permanent membership. |
Считаю, что и представительность, и эффективность Совета Безопасности можно повысить за счет расширения его как постоянного, так и непостоянного членского состава и включения в новый состав постоянных членов наряду с развитыми и развивающихся стран. |
I would like to reiterate Lithuania's position that the Security Council should be increased, both in permanent and non-permanent membership categories, and that the Eastern European Group should be given one additional non-permanent membership seat. |
Я хотел бы подтвердить позицию Литвы, согласно которой членский состав Совета Безопасности должен быть увеличен как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и Группа восточноевропейских государств должна получить одно дополнительное место в качестве непостоянного члена. |
This would also have allowed the technology issue to be dealt with fully and effectively in the context of UNCTAD's full membership, instead of by an expert body with limited membership. |
Это также позволило бы всесторонним и действенным образом рассматривать вопрос технологии в контексте полного членского состава ЮНКТАД, а не экспертного органа ограниченного состава членов. |
Student membership accounted for 24.8 per cent in 1996/97, 28.4 per cent in 1997/98, 22 per cent in 1998/99 and 25 per cent of the total membership in 1999/00. |
Доля членов из числа студентов составляла 24,8 процента в 1996/97 году, 28,4 процента в 1997/98 году, 22 процента в 1998/99 году и 25 процентов от общей численности членов в 1999/00 году. |
Persons putting their candidacies to the Sub-Commission forward for membership and Governments in electing the membership should be conscious of the strong concern to ensure that the body was independent and was seen to be so. |
Лица, выдвигающие свои кандидатуры для членства в Подкомиссии, и правительства, избирающие членов Подкомиссии, должны сознавать серьезную необходимость обеспечения того, чтобы данный орган был независимым и расценивался как таковой. |
Likewise, the significant growth in the membership of the United Nations over the decades also justifies an adequate increase in the non-permanent membership of the Council, thus providing a more balanced composition and a better representation of medium-size and small States. |
Аналогичным образом существенный рост членского состава Организации Объединенных Наций на протяжении десятилетий также оправдывает адекватное расширение Совета в категории непостоянных членов, обеспечивая более сбалансированный состав и более оптимальную представленность для средних и малых государств. |
On the other hand, the report also reflects that the Working Group remains unable to make any substantive recommendations on how to increase the membership of the Council to render it more representative of the wider membership of the United Nations. |
С другой стороны, в докладе также говорится о том, что Рабочая группа по-прежнему не в состоянии вынести какие-либо существенные рекомендации по вопросу о путях расширения членского состава Совета, с тем чтобы сделать его более представительным с учетом существенного увеличения числа членов Организации Объединенных Наций. |
We believe that the expansion of the Council's membership must reflect the increased membership of the Organization in order to ensure that the Council becomes more democratic, representative and open. |
Мы считаем, что расширение числа членов Совета должно отражать увеличение членского состава Организации, чтобы обеспечить превращение Совета в более демократичный, представительный и открытый орган. |
This only reinforces the imperative of enlarging the membership of the Council in both categories to make it more representative of the general membership and, in particular, the vast majority of developing countries. |
Это только усиливает необходимость расширение членского состава Совета в обеих категориях, с тем чтобы он шире представлял членов Организации, и в частности, подавляющее большинство развивающихся стран. |
At the same time, the expansion of the category of non-permanent membership must necessarily include an additional seat for the Eastern European Group, the membership of which has more than doubled during the last decade. |
В то же время расширение категории непостоянных членов должно обязательно включать в себя дополнительное место для Группы государств Восточной Европы, число которых возросло за прошедшее десятилетие более чем в два раза. |
There is another small group of new aspirants for the permanent membership that, in order to enhance their individual prestige, want to convince the world that their size or economic or industrial power qualifies them to acquire permanent membership of the Security Council. |
Существует еще одна небольшая группа новых государств-претендентов, желающих получить статус постоянных членов, которые для повышения своего собственного авторитета стремятся убедить мир в том, что размер их территории и экономический или промышленный потенциал позволяют им претендовать на постоянные места в Совете Безопасности. |
Its composition must change to reflect the wider membership of the United Nations and the new geopolitical and economic realities of the present-day world. Bhutan supports the call for an expanded Security Council through increased membership of both the permanent and non-permanent categories. |
Его состав должен быть изменен таким образом, чтобы он отражал представленность всех членов Организации Объединенных Наций и новые геополитические и экономические реальности сегодняшнего мира. Бутан поддерживает призыв к расширению Совета Безопасности через увеличение мест и в постоянной, и в непостоянной категориях. |
Once established, the composition of working groups of limited membership remained the same unless decided otherwise by the Commission or due to the expiration of the member's membership in the Commission. |
Ограниченный членский состав рабочих групп после их учреждения оставался неизменным, за исключением случаев, когда Комиссией принималось иное решение или когда истекал срок полномочий одного из членов группы. |
Pursuant to article 19 of the Constitution, the membership of the Chamber of Councillors may not exceed two thirds of the membership of the Chamber of Deputies. "... |
В соответствии со статьей 19 Конституции число членов Палаты советников не должно превышать двух третей числа членов Палаты депутатов. |
Reasons cited for those increases of the membership of the ILC include: "securing in the Commission an adequate representation of the main forms of civilization and of the principal legal systems of the world"; and the substantial increase in the membership of the United Nations. |
В качестве оснований для расширения членского состава КМП упоминались следующие причины: "обеспечение в Комиссии надлежащего представительства главнейших форм цивилизации и основных правовых систем мира"; а также значительное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций. |
All countries continue to call for its reform by expanding its permanent and non-permanent membership, in order to make it more representative of the current membership of the United Nations. |
Все страны продолжают призывать к его реформированию за счет расширения его постоянной и непостоянной категорий членов с тем, чтобы он полнее представлял нынешний состав членов Организации Объединенных Наций. |
The ratification of this amendment by two-thirds of the membership of the IAEA will make possible the expansion of the membership of the Board of Governors from 35 to 43 and the assignment of each member State to one of the areas listed in the article. |
Ратификация этой поправки двумя третями членов МАГАТЭ сделает возможным расширение членского состава Совета управляющих с 35 до 43 и причисление каждого государства-члена к одной из областей, указанных в статье. |
Incidentally, it might be very useful to keep in mind that at least 63 Member States - more than one third of the United Nations membership - officially back the same geographical rotation formula of permanent seats in the projected increase in permanent membership. |
Между прочим, возможно, будет очень полезно принять во внимание тот факт, что по крайней мере 63 государства-члена, которые составляют более одной трети членского состава Организации Объединенных Наций, официально заявили о поддержке этой формулы географической ротации постоянных членов в рамках предлагаемого увеличения числа постоянных членов. |
We firmly believe that any decision to reform the Council in terms of the size, composition and distribution of its membership entails Charter amendment, and as such it would require the two-thirds majority of the entire membership under Article 108 of the Charter. |
Мы убеждены, что любое решение по реформированию Совета, касающееся его размера, состава и распределения в нем мест, влечет за собой внесение поправок в Устав и, соответственно, потребует большинства в две трети голосов всех членов согласно статье 108 Устава. |
Even a basic convergence on the simultaneous enlargement of the permanent and non-permanent membership has not been reached regarding the expansion of Security Council membership, which constitutes a core of Security Council reform. |
По вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности не было достигнуто даже основополагающего согласия государств-членов относительно одновременного увеличения числа постоянных и непостоянных членов, а ведь именно в этом состоит суть реформы Совета. |
The arguments for equitable representation on and increase in the membership of the Security Council, including on criteria for membership, such as equitable geographical representation, are well known, have been adequately elaborated over many years and, therefore, need not be repeated here. |
Доводы в пользу справедливой представленности и увеличения числа членов Совета Безопасности, в том числе касающиеся критериев членства, таких, как справедливая географическая представленность, хорошо известны, были должным образом проработаны за многие годы и поэтому не нуждаются в повторении. |