The Czech Republic considers itself among the reform-minded countries, supporting the Council's enlargement, in both categories of membership, which guarantees equitable geographic representation. |
Чешская Республика относит себя к странам, выступающим за реформу Совета, поддерживая увеличение его членского состава в обеих категориях членов, что гарантировало бы справедливое географическое представительство. |
Similarly, changed global circumstances may necessitate a revision regarding the criteria for new non-permanent members, this being a category where there already appears to be a broad consensus that membership should increase. |
Подобным же образом изменившиеся глобальные условия могут вызвать необходимость пересмотра критериев отбора новых непостоянных членов, а это та категория, в отношении которой, кажется, уже существует широкое единодушие по поводу того, что ее членский состав должен быть увеличен. |
The action of the Security Council, the permanent body of limited membership that acts on behalf of all the States Members of the Organization, has become essential. |
Деятельность Совета Безопасности, являющегося постоянно действующим органом ограниченного состава, выступающим от имени всех государств - членов Организации, стала неотъемлемым фактором жизни. |
The association's revenues are derived from members' subscriptions; current membership is about 10,000, and it does not receive financial support from the State. |
Поступления ассоциации формируются за счет взносов ее членов; в настоящее время ассоциация насчитывает 10000 членов; она не пользуется финансовой поддержкой государства. |
Therefore, if the new membership of the Committee totalled 18, 9 members would have to be elected every two years. |
С учетом расширения членского состава Комитета до 18 каждые два года необходимо будет избирать 9 членов. |
She felt that membership could be equally valuable for the Executive Board of UNDP/UNFPA, and she asked members of the Board to consider that possibility. |
Она считает, что членство будет одинаково ценно для Исполнительного совета ЮНДП/ЮНФПА и просила членов Совета рассмотреть эту возможность. |
As I have already indicated, it has been sponsored by 147 countries, a number which represents more than three-quarters of the entire membership. |
Как я уже отмечал, его авторами являются 147 стран, то есть более чем три четверти всех членов Организации. |
My Government is pleased to note that the Secretary-General's recommendation to create a Peacebuilding Commission has the broad support of the general membership of the United Nations. |
Наше правительство с удовлетворением отмечает, что рекомендация Генерального секретаря о создании Комиссии по миростроительству пользуется широкой поддержкой подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций. |
In support of its diverse social and economic responsibilities, WCO works through four technical committees, comprised of experts drawn from its worldwide membership and invited specialists. |
Выполняя различные социальные и экономические функции, ВТО строит свою работу на основе четырех технических комитетов, в состав которых входят эксперты из стран - членов организации и приглашенные специалисты. |
For instance, it was reported that in Kachin State, membership in NLD has dwindled from over 4,000 to about 30. |
Сообщается, что в национальной области Качин, например, число членов НЛД сократилось с 4000 до примерно 30. |
UN secretariats that did not provide value-added to the work of the membership should be examined for their usefulness. |
Необходимо рассмотреть вопрос о целесообразности существования секретариатов ООН, не проводящих работу, необходимую для дополнения деятельности членов Организации. |
ensure representativity of the increased general membership. |
обеспечить представленность расширившегося круга членов Организации; |
(a) Regarding the general membership, these include: |
а) что касается членов Организации в целом, то меры включают в себя: |
We are ready to accept proposals for an increase in the membership of the Council of up to 21 to 25 members. |
Мы готовы согласиться с предложениями об увеличении числа членов Совета до 21-25. |
This is because the powers of the new permanent members are intrinsic to the very notion and definition of permanent membership. |
Ибо вопрос о полномочиях новых постоянных членов неразрывно связан с самой концепцией и определением понятия постоянного членства. |
By taking a decision in the near future, we would not introduce divisions in the United Nations membership, as some have claimed. |
Вопреки некоторым прозвучавшим утверждениям, принятием решения уже в ближайшем будущем мы не внесем раздор в ряды государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The co-Vice-Chairmen were able to discern the existence of a very large majority which favours an increase in both permanent and non-permanent membership. |
Заместители Председателя смогли выявить существование весьма значительного большинства, которое выступает за расширение состава как постоянных, так и непостоянных членов. |
To start with, as we all know, the strongest opposition to expansion in permanent membership is to be found in the industrialized world itself. |
Во-первых, как мы все знаем, самое сильное противодействие расширению состава постоянных членов оказывают сами промышленно развитые страны. |
This can be encouraged if criteria are discussed so that a uniform perspective informs the appreciation of what is involved in expanded permanent membership. |
Достижению этой цели может способствовать обсуждение критериев, позволяющее прийти к единому пониманию того, что подразумевается под расширением числа постоянных членов. |
However, we are concerned that an increase in permanent membership might actually create more problems than it solves. |
Однако мы боимся того, что на деле расширение числа постоянных членов может привести не к уменьшению, а к увеличению числа существующих проблем. |
First of all, there seems to be no clear way to determine which countries are qualified for permanent membership and which are not. |
Прежде всего, как представляется, нет четкой возможности определить, какие страны соответствуют критериям отбора постоянных членов, а какие - нет. |
Most countries ready to accept the responsibilities of permanent Council membership have also expressed the wish to acquire the corresponding rights, including the veto. |
Большинство стран, выразивших готовность взять на себя обязательства постоянных членов Совета, также заявили о своем стремлении получить соответствующие права, в том числе и право вето. |
It has to be made clear that Article 108 means the agreement of two thirds of the United Nations membership, and not otherwise. |
Необходимо четко указать, что в статье 108 говорится о согласии двух третей членов Организации Объединенных Наций, и не о чем ином. |
As far as an increase in the permanent membership and the veto power are concerned, it seems clear to us that a wide consensus does not exist. |
Что касается расширения категории постоянных членов и права вето, то нам представляется ясным, что широкого консенсуса относительно этого не существует. |
It is therefore particularly heartening to see that there exists among the wider membership widespread agreement on the need to strengthen the transparency and accountability of the Council. |
Поэтому особенно обнадеживает то, что среди широкого круга членов имеется общее согласие в отношении необходимости усиления транспарентности и отчетности в работе Совета. |