Let me assure each and every person here that as of today, I am the President of the membership as a whole. |
Позвольте мне заверить всех присутствующих здесь в том, что с сегодняшнего дня я являюсь Председателем всех государств - членов в целом. |
We are determined to continue our contribution to the current dialogue on a comprehensive and balanced package deal on the expansion of both the permanent and non-permanent membership of the Council. |
Мы полны решимости и далее вносить вклад в нынешний диалог относительно всеобъемлющих и сбалансированных мер по расширению категорий как постоянных, так и непостоянных членов Совета. |
The Australian Government's view has long been that expansion in both categories of membership is needed to restore balance and equity to the composition of the Council. |
Правительство Австралии давно придерживается мнения о том, что для восстановления равновесия и справедливого представительства в составе Совета необходимо обеспечить расширение в обеих категориях членов. |
The conference structure forms the basis for the functioning of ESCAP and is the main governance mechanism for ensuring that the work of the Commission reflects the needs and priorities of its membership. |
Конференционная структура образует основу функционирования ЭСКАТО и представляет собой главный механизм управления, обеспечивающий учет потребностей и первоочередных задач ее членов в работе Комиссии. |
At the same time, I would like to point out that one additional non-permanent seat should be allocated to the Group of Eastern European States because of the unprecedented doubling in the membership of the Group. |
Наряду с этим хочу отметить, что региональной Группе восточно-европейских государств должно быть выделено одно дополнительное место непостоянного члена в связи с беспрецедентным ростом числа членов Группы. |
On the issue of the Bretton Woods institutions, Solomon Islands registers its support for the call for those institutions to undergo reform and become more representative of their membership. |
Что касается бреттон-вудских учреждений, то Соломоновы Острова поддерживают обращенный к этим институтам призыв провести реформу, с тем чтобы повысить уровень представленности своих членов. |
The key element missing in this process of change is, however, expansion of the size of the Council's permanent and non-permanent membership, as well as related reforms covering the veto and periodic review. |
Вместе с тем одним из недостающих элементов в этом процессе реформы является расширение членского состава Совета в категории постоянных и непостоянных членов, а также связанных с этим реформ в области вето и периодического обзора. |
That requires constant action not only of Committee members but of the entire membership of the United Nations. |
Это требует постоянных действий не только со стороны членов Комитета, но и со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
Small island developing States, which constitute one fifth of the membership of the United Nations, are in a particularly difficult situation due to their vulnerability to a wide range of ecological, climatic and economic factors. |
Малые островные развивающиеся государства, составляющие одну пятую часть государств - членов Организации Объединенных Наций, находятся в особенно сложном положении в силу их уязвимости перед лицом целого ряда факторов экологического, климатического и экономического характера. |
Moreover, it is our understanding that as many as 70 countries specifically underlined the need to expand both the permanent and non-permanent categories of membership. |
Более того, по нашему мнению, приблизительно 70 стран конкретно подчеркнули необходимость расширения членского состава Совета в категориях как постоянных, так и непостоянных членов. |
Australia endorses calls to expand the Security Council's permanent and non-permanent membership in line with today's realities and to improve the Council's effectiveness and authority. |
Австралия поддерживает призывы государств-членов к расширению членского состава Совета Безопасности в категориях постоянных и непостоянных членов, что будет отражать современные реальности и будет способствовать повышению эффективности работы Совета и его авторитета. |
I refer, of course, to the veto, by which the will of the wider membership of the Organization can be continually frustrated. |
Я говорю, конечно, о праве вето, в соответствии с которым воля широкого круга членов Организации может постоянно не реализовываться. |
There were many changes of membership, with expulsions of defunct members and the admission of new ones in existing countries. |
В членском составе произошли некоторые изменения в связи с исключением из организации выбывших членов и приемом в ее состав новых членов из уже охваченных стран. |
It also agreed to establish an Advisory Council of Jurists to assist in developing regional human rights jurisprudence and on terms of reference for the membership and functioning of this Council. |
Кроме того, участники решили создать Консультативный совет юристов для целей содействия процессу разработки региональной юриспруденции в области прав человека и согласовали круг полномочий его членов и порядок его функционирования. |
The Economic Commission for Europe (ECE) and OSCE member Governments have given a strong mandate to their respective organizations to foster cooperation; both organizations share the same membership and address similar challenges. |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) и правительства государств - членов ОБСЕ дали самые широкие полномочия своим соответствующим организациям в отношении содействия сотрудничеству; одни и те же члены входят в обе эти организации, которые решают аналогичные проблемы. |
That situation contributes to mistrust and division among the general membership and creates new international situations that go beyond the scope of normal international relations and the agreed procedures for international law. |
Такое положение дел сеет недоверие и раскол среди членов Ассамблеи и создает на международной арене новые ситуации, которые не вписываются в нормальные схемы международных отношений и согласованных процедур, принятых в сфере международного права. |
It is our hope that the Council membership will be expanded in both categories and that such expansion should include both developed and developing countries. |
Мы надеемся, что состав Совета будет расширен в обеих категориях его членов и что такое расширение его состава коснется как развитых, так и развивающихся стран. |
With regard to human rights, our commitment goes far beyond our national borders, as reflected in our membership in various United Nations committees, where we play an active role. |
Что касается прав человека, то наша приверженность далеко не ограничивается нашими национальными границами, что подтверждается нашим участием в качестве членов различных комитетов Организации Объединенных Наций, в работе которых мы принимаем активное участие. |
The world community today cannot accept the practice by which the Council holds formal meetings only to conduct thematic debates or to inform the general membership of the work it has done in secret. |
Сегодня международное сообщество не может более мириться с практикой, в соответствии с которой Совет созывает официальные заседания лишь для проведения тематических прений или для информирования членов Организации о работе, которая была им проделана за закрытыми дверьми. |
We support the creation of a "culture of prevention", but this process will require a concerted effort by the membership of the United Nations and a change in our collective mindset which is immersed in a responsive approach to crisis management. |
Мы поддерживаем создание «культуры предотвращения», но этот процесс потребует согласованных усилий со стороны всех членов Организации Объединенных Наций, а также изменения нашего коллективного менталитета, который коренится в ответственном подходе к преодолению кризисов. |
My warmest congratulations go also to the Permanent Representatives of Colombia, Ireland, Mauritius, Norway and Singapore, whose countries, our friends, have just been elected to non-permanent membership of the Security Council. |
Кроме того, я от всей души хотел бы поздравить постоянных представителей Колумбии, Ирландии, Маврикия, Норвегии и Сингапура, чьи страны, дружественные нам государства, недавно были избраны в состав Совета Безопасности в качестве непостоянных членов. |
While we take full cognizance of Security Council resolution 984 (1995), it remains our contention that it is only through a legally binding international instrument that the demands of an overwhelming majority of the membership of this Organization can be met. |
Хотя мы полностью учитываем положения резолюции 984 (1995) Совета Безопасности, мы по-прежнему убеждены в том, что требования подавляющего большинства государств - членов этой Организации могут быть удовлетворены только путем принятия юридически обязательного международного инструмента. |
As regards the question of additional categories of membership, the idea of creating seats for more frequently rotating non-permanent members is interesting but may not be feasible or may be difficult to implement. |
Что касается вопроса о дополнительных категориях членов, то идея создания мест для тех непостоянных членов, которые подвергаются более частой ротации, представляется интересной, но, возможно, невыполнимой или трудно осуществимой на практике. |
I would like to point out that, in the view of this delegation, introducing into our debate ideas for additional categories of membership is not productive, as it dilutes and complicates the reform exercise. |
Я хотел бы отметить, что, по мнению нашей делегации, привнесение в наши дебаты идеи о дополнительных категориях членов не является продуктивным, поскольку оно размывает и усложняет проведение реформы. |
On behalf of the Government and people of Indonesia, I extend a warm welcome to Kiribati, Nauru and Tonga on their accession to membership of the United Nations. |
От имени правительства и народа Индонезии я хотел бы тепло поприветствовать государства Кирибати, Науру и Тонга в качестве новых членов Организации Объединенных Наций. |