This holds out some prospects of greater engagement by systemically important countries with the Fund, including in ways that are representative of the whole IMF membership who are affected by spillovers from the process. |
В этой связи открываются перспективы расширения взаимодействия системообразующих стран с Фондом, в том числе с применением методов, характерных для всех членов МВФ, на которых сказываются побочные результаты этого процесса. |
We would like to express our thanks to our fellow sponsors, and we very much hope that the draft resolution will be embraced by the wider membership of the General Assembly. |
Мы хотели бы выразить свою признательность нашим коллегам-авторам, и мы очень надеемся на то, что этот проект резолюции будет поддержан большинством членов Генеральной Ассамблеи. |
Our leaders stressed that, while there have been some improvements made to the Council's working methods, they have not satisfied even the minimum expectations of the United Nations general membership, leaving much room for improvement. |
Руководители наших стран подчеркнули, что, несмотря на некоторое улучшение методов работы Совета, эти методы не удовлетворяют даже минимальным ожиданиям государств - членов Организации Объединенных Наций, и многое еще можно сделать для их дальнейшего усовершенствования. |
Only a comprehensive reform of the Security Council will address the historical injustice that leaves Africa as the only continent not represented in the permanent category of Council membership. |
Лишь всеобъемлющая реформа Совета Безопасности сможет исправить историческую несправедливость, в результате которой Африка осталась единственным континентом, не представленным в постоянной категории членов Совета. |
We consider the practice to be fundamentally undemocratic and unrepresentative of the wider membership of the United Nations in whose interest the Council is empowered to take action. |
По нашему мнению, эта практика носит принципиально недемократичный и непредставительный характер по отношению к широкому кругу членов Организации Объединенных Наций, в интересах которых и должен действовать Совет. |
It would also be useful to recall that the preference of Member States for a Council reform involving expansion, in both the permanent and non-permanent membership categories, was clearly reflected in the summaries issued by the Chair of the intergovernmental negotiations. |
Кроме того, было бы полезно вспомнить, что желание государств-членов реформировать Совет, в том числе расширить категории постоянных и непостоянных членов, получило четкое отражение в кратких отчетах председателя межправительственных переговоров. |
Indonesia also notes some positive developments, such as more open debates in the Council involving the wider United Nations membership, more open briefings and early consultations with troop-contributing countries when renewing or issuing new mandates for peacekeeping operations. |
Индонезия также отмечает некоторые позитивные перемены, например, большую открытость прений в Совете и участие в них более широкого числа государств - членов Организации Объединенных Наций, более открытые брифинги и консультации со странами, предоставляющими войска, при продлении или принятии новых мандатов операций по поддержанию мира. |
Mrs. Dunlop (Brazil): The report of the Security Council (A/64/2) makes it clear that attempts continue to be made to reach out to the wider membership and other relevant international actors. |
Г-жа Данлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Доклад Совета Безопасности (А/64/2) ясно свидетельствует о том, что продолжаются попытки привлечь как можно больше членов и других соответствующих международных участников. |
The enlargement should be accompanied by other measures, inter alia the improvement of its working methods, while the overall objective is to make it more representative as well as more accessible and accountable to the whole United Nations membership. |
Расширение членского состава должно сопровождаться другими мерами, в частности, улучшением его методов работы, в то время как общая цель должна состоять в том, чтобы Совет стал более представительным, а также более доступным для всех государств - членов Организации Объединенных Наций и подотчетным перед ними. |
Flimsy moral sentiments expressed at Copenhagen will be no substitute for legally binding treaties and will do little to ensure the security of the most vulnerable among our membership. |
Неубедительные моральные позиции, выраженные в Копенгагене, не заменят юридически обязательных договоров и вряд ли помогут обеспечению безопасности самых уязвимых из наших членов. |
The lengthy discussions of this issue during the sixty-third session and the various views expressed show the growing concern of the whole membership towards this matter and with regard to its future improvement. |
Его продолжительное обсуждение на шестьдесят третьей сессии и изложение различных взглядов свидетельствуют о возрастающей озабоченности всех членов в отношении этого вопроса и его будущего решения. |
Furthermore, the Capital Master Plan should not be used as a justification to engage in the actual installation of any kind of new balloting system until the membership has had the opportunity to exhaust the discussion on the matter. |
Более того генеральный план капитального ремонта не должен использоваться в качестве основания для действительного введения какой-либо новой системы голосования, пока у членов не будет возможности исчерпывающим образом обсудить этот вопрос. |
Furthermore, the increase in the membership of the United Nations since the early 1960s necessitates expansion in both the permanent and the non-permanent categories of the Council. |
Кроме того, увеличение числа членов Организации Объединенных Наций с начала 1960х годов делает необходимым расширение категорий постоянных и непостоянных членов Совета. |
Portugal is also on record as holding the view that the legitimate interests and aspirations of small and medium-sized Member States - which account for the vast majority of the membership - must be fully respected. |
Известно также, что Португалия считает необходимым в полной мере уважать законные интересы и чаяния малых и средних государств-членов, которые составляют подавляющее большинство членов Организации. |
However, it is our considered view that there can be no meaningful reform of the Security Council without an expansion in the categories of both permanent and non-permanent membership. |
Однако мы полагаем, что полноценная реформа Совета Безопасности невозможна без расширения обеих категорий его членов, постоянных и непостоянных. |
Mexico appreciates the efforts undertaken to date by the host countries of the G-20 meetings to inform the membership on the progress made at those meetings. |
Мексика высоко ценит усилия, предпринятые на сегодняшний день странами, в которых проходили совещания Группы 20, для информирования членов Группы о прогрессе, достигнутом на этих совещаниях. |
Security Council reform through expansion in both categories of membership is, among other things, an unavoidable necessity of our times, as the Chairman of the African Union affirmed from this rostrum a few days ago. |
Проведение реформы Совета Безопасности путем расширения обеих категорий ее членов является насущной необходимостью нашего времени, о чем несколько дней назад с этой трибуны заявлял Председатель Африканского союза. |
At its 82nd plenary meeting, on 15 April 2010, the General Assembly adopted decision 64/419, by which it increased the membership of the Special Committee to 29 and appointed Nicaragua as a member of the Committee. |
На своем 82м пленарном заседании 15 апреля 2010 года Генеральная Ассамблея приняла решение 64/419, на основании которого она увеличила членский состав Специального комитета до 29 членов, включив в него Никарагуа. |
Pursuant to General Assembly resolution 64/128 on the enlargement of the Executive Committee, the membership of the Committee may be increased from 78 to 79 States. |
В соответствии с резолюцией 64/128 Генеральной Ассамблеи об увеличении членского состава Комитета число членов Комитета может быть увеличено с 78 до 79 государств. |
The Constitution and other laws do not bar women from membership of High Council of the Supreme Court; though none of current 9 members are women. |
Конституция и другие законы не препятствуют женщинам входить в состав членов Высокого совета Верховного суда, хотя среди девяти его членов в настоящий момент женщин нет. |
Pauktuutit also contributes its knowledge and recommendations on issues of concern to its membership through its ongoing participation in the Indigenous Women of the Americas network, which also provides input through other member organizations, to the work of the United Nations. |
Кроме того, «Пауктуутит» делится своими знаниями и выносит рекомендации по вопросам, вызывающим озабоченность у его членов путем постоянного участия в работе Сети женщин - представительниц коренных народов Северной и Южной Америки, которые также через другие организации-члены вносят свой вклад в работу Организации Объединенных Наций. |
The World Fellowship of Buddhists continues to expand its membership and is confident that it can continue to be an effective and prominent contributor to efforts for the betterment of all humanity. |
Всемирное братство буддистов продолжает увеличивать численность своих членов и уверено в том, что сможет и впредь вносить действенный и заметный вклад в усилия по улучшению жизни всего человечества. |
Given its membership network and its strong vision for the development of human society, in its role as non-governmental organization in consultative status with the Council, the Association will be a capable partner of the Council. |
Ассоциация располагает широкой сетью членов и масштабной концепцией развития человеческого общества и в качестве неправительственной организации, имеющей консультативный статус при Совете, сможет быть для него эффективным партнером. |
In line with its terms of reference, the Committee's Secretary confirmed that the meeting had the necessary quorum of two thirds of the current membership of the Committee. |
В соответствии с кругом ведения Комитета его секретарь подтвердил, что заседание обладает необходимым кворумом в две трети действительных членов Комитета. |
Review new membership applications to the Global Alliance and admit new members; terminate memberships. |
рассмотрение заявлений о принятии в Глобальный альянс новых членов и принятие новых членов; прекращение членства. |