It favoured a limited increase in the permanent and non-permanent membership in order to reflect both global changes and the dramatic rise in the Organization's membership. |
Она поддерживает ограниченное расширение числа постоянных и непостоянных членов, с тем чтобы отразить как глобальные изменения, так и значительное увеличение числа членов Организации. |
To achieve this, there must be an increase in both categories of membership of the Security Council, namely permanent and non-permanent membership. |
Для достижения этой цели необходимо расширение обеих категорий Совета Безопасности, как постоянных, так и непостоянных членов. |
In the past four years, membership overseas has increased, while membership in North America has decreased. |
В истекшие четыре года количество членов за рубежом увеличилось, тогда как в странах Северной Америки - уменьшилось. |
The Government of Antigua and Barbuda would therefore conclude that the Security Council membership should be enlarged on the basis of equitable geographical distribution, taking into account the increase in membership of the United Nations and the size of the regional groups which comprise that membership. |
Поэтому правительство Антигуа и Барбуды приходит к выводу о том, что членский состав Совета Безопасности должен быть расширен на основе справедливого географического распределения с учетом увеличения членского состава Организации Объединенных Наций и количества членов, входящих в региональные группы. |
The meeting is therefore expected to approve the new membership criteria for the SG membership and the new membership list of the Steering Group on the basis of proposals elaborated by the Steering Group. |
Поэтому ожидается, что совещание утвердит новые критерии для членства в Руководящей группе и новый список членов Руководящей группы на основе предложений, разработанных Руководящей группой. |
This considerable increase in the Organization's membership makes it clear that the ongoing discussion of equitable representation on and expansion of the Security Council's membership is timely and necessary. |
Это значительное увеличение числа членов Организации четко свидетельствует о том, что продолжающееся обсуждение вопроса о равном представительстве и расширении числа членов Совета Безопасности является своевременным и необходимым. |
∙ A few interviewees expressed categorical opposition to an increase in permanent membership, only advocating increase in non-permanent membership. |
Несколько опрошенных категорически возражали против увеличения числа постоянных членов и выступали только за увеличение числа непостоянных членов. |
In the event that general agreement is reached on the desirability of expansion in the permanent membership, then we should seriously consider the criteria for such membership. |
В случае если будет достигнуто общее согласие в отношении целесообразности увеличения числа постоянных членов, мы должны серьезно рассмотреть критерии отбора таких членов. |
We believe that an increase in the overall membership of the Council is needed and that an increase in the permanent membership should reflect current geopolitical realities. |
Мы полагаем, что увеличение общего числа членов Совета необходимо, а увеличение числа постоянных членов должно отражать современные геополитические реалии. |
Annual meetings with an enlarged membership have more than doubled the servicing requirements for the Commission, whose membership was increased from 27 to 47 pursuant to Economic and Social Council decision 1995/320. |
Проведение ежегодных сессий в расширенном составе более чем удвоило потребности в обслуживании Комиссии, состав которой был увеличен с 27 до 47 членов в соответствии с решением 1995/320 Экономического и Социального Совета. |
The group-guaranteed savings and loan programme, which made credit available to poorer refugee families, had 30 groups functioning at mid-1996, with a combined membership of 433 refugees, nearly double the mid-1995 membership. |
Программой гарантированных для групп сбережений и ссуд, по которой предоставлялись кредиты более бедным семьям беженцев, в середине 1996 года были охвачены 30 действующих групп, членами которых состояли в общей сложности 433 беженца, что почти в два раза превышает количество членов в середине 1995 года. |
We have also seen the membership of our United Nations increase to 185, a substantial increase since the time the Security Council's membership was last increased. |
Мы стали также свидетелями роста членского состава Организации Объединенных Наций до 185 государств-членов, что представляет собой значительное увеличение со времени последнего увеличения числа членов Совета Безопасности. |
In acting on behalf of the membership, the Security Council must be, and be seen to be, representative of the entire membership of the Organization. |
Действуя от имени членов, Совет Безопасности должен выступать в роли представителя - и восприниматься как таковой - всего членского состава Организации. |
If the membership of the Organization judges it appropriate to increase the permanent membership of the Security Council, New Zealand would support a very small and carefully managed increase. |
Если бы члены Организации сочли необходимым увеличить число постоянных членов Совета Безопасности, то Новая Зеландия поддержала бы весьма незначительное и тщательно продуманное увеличение. |
The membership of the United Nations has grown steadily since 1945 while the membership of the Security Council has increased only once, in 1965. |
С 1945 года членский состав Организации Объединенных Наций неуклонно расширялся, в то время как численность членов Совета Безопасности увеличилась лишь однажды - в 1965 году. |
(b) Second, the non-permanent membership of the Security Council should be expanded in view of the substantial increase in the total membership of the United Nations. |
Ь) во-вторых, необходимо увеличить число непостоянных членов Совета Безопасности в связи с существенным расширением общего членского состава Организации Объединенных Наций. |
His delegation strongly believed that the membership of the Conference on Disarmament should be expanded and its selection processes made transparent and objective, with limited membership periods to enable all States to participate in its work. |
Делегация Бенина твердо убеждена в том, что членский состав Конференции по разоружению необходимо расширить, а процедуры отбора должны стать транспарентными и объективными, при этом сроки полномочий членов следует ограничить, с тем чтобы обеспечить всем государствам возможность участвовать в ее работе. |
Our objective at that time was merely to seek an expansion of the non-permanent membership of the Security Council to reflect the phenomenal increase in the membership of the United Nations. |
В то время мы ставили цель просто расширить число непостоянных членов Совета Безопасности, с тем чтобы отразить увеличение числа членов Организации Объединенных Наций. |
Finally, Belize proposes that the membership of the Council should be increased in order to afford greater equality of opportunity to the vastly increased membership of the United Nations. |
Наконец, Белиз предлагает, чтобы членский состав Совета был расширен, с тем чтобы более эффективно использовать возможности увеличения числа членов Организации Объединенных Наций. |
He pointed out that while MBTOC was seeking a balanced membership, its current membership consisted of 38 members, with 15 from Parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
Он отметил, что хотя КТВБМ стремиться к сбалансированному членству, в настоящее время в нем состоит 38 членов, причем 15 из них из Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
However, we are afraid that a reduced council with limited membership may not be able to represent the large membership of the international Organization or deal with all the different issues and aspects of human rights. |
Однако опасаемся, что в таком урезанном составе, совет не сможет представлять всех членов этой международной Организации или решать различные проблемы в области прав человека и их аспекты. |
From 1996 to 1999 the membership of the World Federation of Therapeutic Communities continued to grow, with a significant increase in membership from countries in Latin America, Eastern Europe and Asia. |
В период с 1996 по 1999 годы членский состав Всемирной федерации терапевтических обществ продолжал расширяться в результате активного притока новых членов из стран Латинской Америки, Восточной Европы и Азии. |
The Nordic countries agreed that enlarging the membership of the Commission would increase its effectiveness, but feared that doubling the membership might have undesired financial implications and undermine efficiency. |
Страны Северной Европы согласны с тем, что расширение членского состава Комиссии приведет к повышению эффективности ее работы, однако они опасаются, что двукратное увеличение числа ее членов может привести к нежелательным финансовым последствиям и снижению действенности работы Комиссии. |
The enormous increase of the general membership of the United Nations following the demise of the colonial age has brought a call for redressing the serious imbalance in the membership of the Council. |
С существенным ростом числа членов Организации Объединенных Наций после распада колониальной системы возникла необходимость рассмотреть вопрос о серьезном дисбалансе в членском составе Совета. |
One of the important objectives of any enlargement of the Council's membership must be to ensure balance and equity in its composition in terms of the present level of United Nations membership. |
Одной из важных целей какого бы то ни было расширения членского состава Совета должно быть обеспечение сбалансированности и равенства в его составе с точки зрения нынешнего количества членов Организации Объединенных Наций. |