| The present composition of the permanent membership of the Security Council does not fully represent the developing countries, which form the overwhelming majority of Member States. | Нынешний состав постоянных членов Совета Безопасности не представляет полностью развивающиеся страны, которые составляют преобладающее большинство государств-членов. |
| They have a total membership of around 400,000. | Эти организации насчитывают в общей сложности около 400000 членов. |
| As such, their activities are primarily region-specific - tailored to suit the changing requirements of their regional membership. | В этой связи их деятельность имеет прежде всего региональную направленность, т.е. призвана удовлетворять меняющиеся потребности входящих в их регионы членов. |
| This year MRAP has a membership of 5,000, mainly in France. | В этом году МРАП насчитывает порядка 5000 членов, главным образом во Франции. |
| Women made up about 50 per cent of the grass-roots membership of political parties. | На долю женщин приходится примерно до 50 процентов рядовых членов политических партий. |
| There are 27 unions in British Columbia with a membership greater than 5,000. | В Британской Колумбии имеется 27 профсоюзов, насчитывающих свыше 5 тыс. членов. |
| The previous years have witnessed a substantial increase in the membership of the United Nations and important changes in international relations. | В течение последних лет мы являлись свидетелями существенного увеличения числа членов Организации Объединенных Наций, а также важных перемен, происходящих в международных отношениях. |
| The Security Council is empowered to act on behalf of the membership as a whole on questions of international peace and security. | Совет Безопасности наделен полномочиями действовать от имени всех членов по вопросам международного мира и безопасности. |
| The bill will also include measures to deal with discrimination on these grounds by registered clubs against members or applicants for membership. | Законопроект будет также предусматривать меры пресечения дискриминации по указанным признакам, проявляемой зарегистрированными клубами в отношении членов или лиц, желающих вступить в них. |
| In 1991, membership stood at 149. | В 1991 году организация насчитывала 149 членов. |
| Presently, a large number of such unions, with a substantial membership, are active. | В настоящее время существует много таких союзов, насчитывающих значительное число членов. |
| The new Constitution has also increased the membership and age limit of the Constitutional Court. | Новая Конституция увеличила также членский состав и верхний возрастной лимит для членов Конституционного суда. |
| Figures on membership are not currently available and will be communicated to the Committee at a later date. | Поскольку в настоящее время цифровые данные о численности профсоюзных членов отсутствуют, они будут представлены Комитету позднее. |
| According to official figures, union membership has declined by 1.2 million over the past year. | По официальным данным, за последний год количество членов профсоюза сократилось на 1,2 млн. человек. |
| The change in the membership of the Conference resulting from successive increases in the number of members should lead us to review our procedures. | Изменение состава Конференции в результате последовательного расширения числа ее членов диктует необходимость в пересмотре наших процедур. |
| To the membership of the Conference on Disarmament, the Bangladesh delegation has a simple message. | У делегации Бангладеш имеется простое послание для членов Конференции по разоружению. |
| In view of the problems confronting that Committee, his delegation believed that its membership and composition should be reviewed. | С учетом проблем, с которыми сталкивается Комитет, Малайзия считает необходимым рассмотреть вопрос о составе Комитета и численности его членов. |
| In that connection, the number of ratifications required should be high enough to represent the membership of the United Nations. | В этой связи количество требуемых ратификаций должно быть достаточно высоким, чтобы отражать число членов Организации Объединенных Наций. |
| Long-standing differences remained on which categories of membership should be expanded and on what terms. | Сохранялись давние разногласия относительно того, какие категории членов следует расширить и на каких условиях. |
| In recent years, the United Nations has greatly expanded its relations with civil society and others beyond its membership of Governments. | В последние годы Организация Объединенных Наций значительно расширила свои отношения с гражданским обществом и другими субъектами, помимо правительств, которые представляют ее членов. |
| Rotation of membership is desirable, perhaps with five-year terms. | Было бы желательно организовать ротацию членов, возможно каждые пять лет. |
| It is therefore vitally important that the wider United Nations membership is fully engaged in this process. | Поэтому жизненно важно, чтобы как можно большее число членов Организации Объединенных Наций приняло полноценное участие в этом процессе. |
| The meeting is therefore expected to approve the new membership list of the Steering Group. | В связи с этим ожидается, что участники сессии утвердят новый список членов Руководящей группы. |
| As currently structured, the CEB machinery is simply incapable of contributing enough to such awareness-raising among its membership. | При нынешней структуре механизм КССР просто не способен внести достаточный вклад в такое повышение осведомленности среди его членов. |
| This discussion provides an ideal opportunity to hear the views of the wider membership. | Это обсуждение дает нам идеальную возможность выслушать мнения всех членов. |