Also, in order to meet the need for representativity, given the great increase in membership of the United Nations in the last decade, the number of non-permanent seats should be increased from 10 to 15, with appropriate equitable geographical distribution. |
В равной степени для того, чтобы удовлетворить необходимость представительного характера с учетом существенного увеличения членского состава Организации Объединенных Наций за последнее десятилетие, следует увеличить число непостоянных членов с 10 до 15 при соблюдении адекватного справедливого географического распределения. |
All the permanent members have been reluctant to allow anything more than the most superficial re-examination of their authority or their relationship with the membership as a whole. |
Никто из постоянных членов не проявил готовности санкционировать проведение более серьезных реформ, чем чисто поверхностный пересмотр их полномочий и характера их взаимоотношений с членами Организации в целом. |
My delegation is very disappointed that the decision adopted by the Conference - thanks to the tireless efforts of Ambassador Benjelloun-Touimi - to expand the membership of the Conference to allow another 23 countries to participate as full members cannot be implemented for reasons which we fail to understand. |
Моя делегация весьма разочарована тем, что принятое Конференцией благодаря неустанным усилиям посла Бенжеллуна-Туими решение о расширении членского состава Конференции, позволяющее участвовать в ее работе в качестве полноправных членов еще 23 странам, не может осуществиться по причинам, которые недоступны нашему пониманию. |
In our view, requests for membership by all candidates should be respected, which means that all States wishing to participate in the CD as full members should have the right to do so. |
По нашему мнению, следует уважать просьбы всех кандидатов о вступлении в членский состав, а это означает, что все государства, желающие участвовать в работе КР в качестве полноправных членов, должны обрести такое право. |
The impatience with which those non-members present in this room who applied for membership await the decision of the Conference to receive them in their midst is fully understandable. |
Вполне понятно то нетерпение, с которым присутствующие здесь в зале нечлены, ходатайствовавшие о приеме в состав членов, ждут решения Конференции, принять их в наши ряды. |
The real stumbling block is the number and composition of the new permanent membership, which must include developing countries from all parts of the world, including Africa, Asia and Latin America. |
Подлинным камнем преткновения остается количество и состав новых постоянных членов, в который должны быть включены представители развивающихся стран всех регионов мира, включая Африку, Азию и Латинскую Америку. |
The increase in membership from the original 51 Members to the current 185 is the clearest indication that the United Nations is truly a global body. |
Увеличение числа членов от первоначальной цифры в 51 государство до нынешних 185 является самым убедительным доказательством того, что Организация Объединенных Наций это действительно всемирный орган. |
But instead "wide support" was received for an increase in non-permanent seats in case of no agreement on the increase of other categories of membership. |
Однако было "широко поддержано" предложение об увеличении числа непостоянных членов в случае, если не будет достигнуто согласие в отношении расширения других категорий членов. |
The general purpose of this proposal is twofold: to guarantee that neither the increase in membership nor the new composition of the Security Council is irreversible, and thus to facilitate the decision for reform now. |
Общая цель этого предложения двояка: гарантировать, чтобы ни увеличение числа членов, ни новый состав Совета Безопасности не имели необратимого характера, и тем самым содействовать принятию решения по реформе уже сейчас. |
This question shows that further discussions and negotiations concerning the expansion of non-permanent membership of the Security Council will have to take care of certain aspects of the wider problem of expansion which were less visible at earlier stages. |
Этот вопрос показывает, что в ходе дальнейших консультаций и переговоров по вопросу о расширении числа непостоянных членов Совета Безопасности придется учитывать определенные аспекты более широкой проблемы расширения его членского состава, которые были менее очевидны на более ранних этапах. |
We hope general agreement can soon be reached on the date on which the 23 States referred to therein will all assume together membership of the Conference. |
Мы надеемся, что в скором времени будет достигнуто общее согласие относительно той даты, когда все указанные в нем 23 государства приобретут статус членов Конференции. |
And, finally, a word on the question of the membership of the Conference on Disarmament, a highly controversial issue, for members and pretenders alike. |
И, наконец, несколько слов по вопросу о членском составе Конференции по разоружению, весьма противоречивой проблеме, причем как для членов, так и для претендентов. |
Expansion of membership will make this important international forum a more democratic institution, since it will reflect the viewpoints of a larger number of members of the international community. |
Расширение членского состава превратит этот важный международный форум в более демократичное учреждение, поскольку на нем найдут свое выражение точки зрения более широкого круга членов международного сообщества. |
The legitimacy, credibility, relevance and efficiency of the CD would be best served by allowing all countries which seek membership to join the Conference as full and equal members. |
И наилучший способ обеспечить легитимность, убедительность, значимость и эффективность КР состоял бы в том, чтобы позволить всем странам, стремящимся обрести членский статус, присоединиться к Конференции в качестве полноценных и равноправных членов. |
I also wish to applaud wholeheartedly the long-overdue decision taken by the Conference to expand its membership and extend a warm welcome to the new members in our midst. |
Я хочу также всецело приветствовать принятое Конференцией уже давно назревшее решение о расширении ею своего членского состава и тепло приветствовать среди нас новых членов. |
Mr. SENGWE (Zimbabwe) said that the General Assembly should expand the membership of the Special Committee in order to reflect not only the number of States Members of the United Nations but also their growing involvement in peace-keeping operations. |
Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит, что Генеральной Ассамблее следует расширить членский состав Специального комитета, с тем чтобы он отражал не только число государств - членов Организации Объединенных Наций, но и постоянно расширяющееся участие государств-членов в деятельности по поддержанию мира. |
Furthermore, his country noted with satisfaction the agreement to enlarge the membership of the Special Committee on Peacekeeping Operations and considered that the inclusion of new members would play a useful role during the financial crisis and in view of the lack of political support for the Organization. |
Кроме того, Аргентина с удовлетворением отмечает договоренность о расширении численного состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира и считает, что включение в его состав новых членов в период финансового кризиса и отсутствия политической поддержки Организации сыграет свою полезную роль. |
The Commission could function best when it was composed of elected representatives drawn from the entire membership of the Organization but acting in their individual capacities, as was currently the case. |
В интересах наилучшего выполнения своей задачи Комиссия должна состоять из представителей, избираемых среди всех государств - членов Организации Объединенных Наций, но заседающих в личном качестве, как это имеет место в настоящее время. |
The membership of the Group of Eastern European States has recently more than doubled, and this fact should be duly taken into account in the Security Council reform process. |
Число членов Группы восточноевропейских государств в последнее время выросло более чем в два раза, и это обстоятельство следует должным образом учесть в процессе реформы Совета Безопасности. |
Uganda therefore supports proposals to restructure the Security Council in order to bring transparency to its working methods, democracy to its decision-making procedures and equity to reflect the increased membership of the United Nations. |
Поэтому Уганда поддерживает предложение о перестройке Совета Безопасности в целях обеспечения транспарентности в методах его работы, демократизации его процедур в области принятия решений и справедливого отражения увеличения числа членов Организации Объединенных Наций. |
We all agree that now is the time for the Security Council to be democratized in such a way that its composition corresponds equitably with the increase in the membership of the Organization. |
Мы все согласны с тем, что уже настало время демократизировать Совет Безопасности таким образом, чтобы его членский состав справедливо отражал увеличение числа членов Организации. |
Reform not only involves the future of the United Nations, but is also closely linked to the interests of the entire membership. |
Реформа не только затрагивает будущее Организации Объединенных Наций, она также напрямую связана с интересами всех членов Организации. |
Most importantly, in considering an increase in Council membership, due attention should be paid primarily to the degree of participation of Member States in the maintenance of international peace and security. |
Но самое важное в другом: при рассмотрении возможности увеличения состава Совета должное внимание прежде всего следует уделять степени участия членов Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности. |
My delegation would like to stress that any expansion of the Security Council should take into account the legitimate interests of the Eastern European regional group, which has more than doubled its membership in recent years. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что при любом расширении членского состава Совета Безопасности следует учитывать законные интересы восточноевропейской региональной группы, состав членов которой увеличился в последние годы более чем в два раза. |
Nine out of 10 of the new proposals of the report, which deal with the composition and size of the Security Council, support or do not exclude an enlargement in both categories of membership, permanent and non-permanent. |
В девяти из десяти новых предложений, содержащихся в докладе, которые касаются состава и численности Совета Безопасности, высказывается поддержка идеи расширения членства обеих категорий, постоянных и непостоянных членов, или не исключается такая возможность. |