The permanent membership of the Security Council should be expanded to reflect the current realities - with the addition of countries such as Japan, India, Brazil, Indonesia and an African nation. |
Состав постоянных членов Совета Безопасности необходимо расширить, с тем чтобы отразить нынешние реалии, и включить туда такие страны, как Япония, Индия, Бразилия, Индонезия и одно из африканских государств. |
On our part, Pakistan fully supports its programmes and activities and hopes that the Task Force will continue to support the United Nations membership in its efforts to make ICT work for its development. |
Со своей стороны, Пакистан полностью поддерживает ее программы и деятельность и надеется, что Целевая группа будет продолжать поддерживать членов Организации Объединенных Наций в их усилиях, направленных на то, чтобы ИКТ работали на их развитие. |
On the other hand, the proposal aired by some to add new permanent members without the right to veto also entails serious drawbacks and would not increase the cohesion of United Nations membership. |
С другой стороны, предложение об увеличении числа постоянных членов без наделения их правом голоса, выдвинутое рядом делегаций, также имеет серьезные недостатки и не будет способствовать укреплению единства членов Организации Объединенных Наций. |
We look forward with great optimism to the outcome of that work and the selection of those personalities, which should be representative of the full context of the United Nations membership. |
Мы с большим оптимизмом ожидаем результатов этой работы и отбора кандидатов, которые должны представлять полный спектр государств - членов Организации Объединенных Наций. |
More public debates should be held with the general membership of the United Nations, so that decisions that the Security Council makes reflect the collective will of the international community. |
Следует чаще проводить открытые прения с участием всех членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы решения Совета Безопасности отражали коллективную волю международного сообщества. |
We are willing to cooperate with the broader United Nations membership, reaching out to other groups and Member States with the aim of delivering tangible results as of the current session of the General Assembly. |
Мы готовы к сотрудничеству с широким кругом членов Организации Объединенных Наций, устанавливая контакты с другими группами и государствами-членами в целях достижения ощутимых результатов на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
India's broad political support for the reform process is premised on the objective of enhancing the Organization's effectiveness to make it more responsive to the priorities of Member States, particularly for the developing countries, which constitute the vast majority of its membership. |
Широкая политическая поддержка Индией процесса реформ основывается на цели повышения эффективности нашей Организации, чтобы сделать ее более ответственной за осуществление первостепенных задач государств-членов, особенно развивающихся стран, которые представляют подавляющее большинство ее членов. |
The enlargement of the membership of the Commission would increase its effectiveness and strengthen its hand in coordinating with other organizations concerned with international trade law, a function that had assumed greater importance in recent years. |
Увеличение числа членов Комиссии позволит повысить эффективность ее работы и расширить ее возможности в плане координации с другими организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, так как значимость этой функции в последние годы повысилась. |
The Commission and the membership in general have been strengthened by the work undertaken by the Working Group on Lessons Learned, which we have the honour to chair. |
Работа Комиссии и ее членов в целом была усилена за счет деятельности Рабочей группы по накопленному опыту, в которой нам выпала честь председательствовать. |
Over the past 30 years, the number of least developed countries had increased until they now represented over a quarter of the total membership of the United Nations, most of them in Africa and Asia. |
За последние 30 лет количество наименее развитых стран увеличилось, и сегодня они составляют более четверти всех членов Организации Объединенных Наций, причем большинство их находится в Африке и в Азии. |
This is unprecedented, since Myanmar is not a threat to either international or regional peace and security, a fact testified to by all of Myanmar's neighbours and the Non-Aligned Movement which constitute a clear majority of United Nations membership. |
Этот факт является беспрецедентным, поскольку Мьянма не представляет угрозы ни международному, ни региональному миру и безопасности, что подтверждается всеми соседями Мьянмы и Движением неприсоединения, т.е. явным большинством членов Организации Объединенных Наций. |
IMF members exercise their membership rights through their Governments, and armed conflicts may affect such Governments. |
Хотя именно страны, а не правительства, являются членами МВФ, отношения членов с МВФ осуществляются через их правительство. |
They participate in the village decision-making process, through Fatupaepae (women's committees), the village Councils of Elders and their membership in the General Fono. |
Они участвуют в процессе принятия решений на уровне деревень через посредство женских комитетов, сельских советов старейшин, а также в качестве членов Генерального фоно. |
Fifth, we favour the retention of the current method of selecting the non-permanent members on the basis of Article 23, paragraph 2, of the Charter, so that smaller countries have a greater opportunity to gain membership and to contribute to the Council's work. |
В-пятых, мы выступаем за сохранение нынешнего метода отбора непостоянных членов на основе пункта 2 статьи 23 Устава, с тем чтобы у небольших стран было больше возможностей для получения членства в Совете и внесения вклада в совершенствование методов его работы. |
Bringing developing countries into membership of the Security Council on the basis of the sovereign equality of States would help strengthen their role in the maintenance of peace and security. |
Введение развивающихся стран в число членов Совета Безопасности на основе принципа суверенного равенства государств помогло бы повысить их роль в поддержании мира и безопасности. |
This will require, first, a revision of the Council's decision-making process and, secondly, an increase in its membership on the basis of equitable geographical representation, for instance by reserving one non-permanent seat for each of the regional continental groupings. |
В первую очередь это потребует пересмотра процесса принятия решений Советом и, во-вторых, расширения его членского состава на основе справедливого географического представительства, например, посредством выделения одного места в категории непостоянных членов для каждой региональной континентальной группы стран. |
With the membership of this Organization expanding over the past half century, the Council has become increasingly less representative and increasingly more inequitable in its composition. |
В то время, как за последние полвека число членов этой Организации возросло, Совет становился все менее представительным и все более неравноправным по своему составу. |
The High Committee's membership would consist of officials from the relevant national ministries and members of civil society, including prominent Tunisians representing different philosophical positions, academics and members of non-governmental organizations. |
В состав членов Высшего комитета будут входить представители соответствующих национальных министерств и члены гражданского общества, в том числе видные тунисцы, представляющие различные направления общественной мысли, ученые и члены неправительственных организаций. |
A number of members of ESCAP have already indicated their interest in participating in the agreement, which is slowly but steadily expanding in both coverage and membership, becoming one of the platforms for the consolidation of regional trade arrangements in Asia and the Pacific. |
Ряд членов ЭСКАТО уже указали на свою заинтересованность в участии в этом соглашении, которое медленно, но неуклонно расширяется как в плане сферы действия, так и членского состава, и становится одной из основ консолидации региональных торговых механизмов в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
With regard to the substance of Security Council reform, we hold the position that both categories of membership - permanent and non-permanent - should be expanded. |
Что касается сущности реформы Совета Безопасности, то мы придерживаемся мнения о необходимости увеличения числа мест в обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов. |
The Republic of Korea believes that under these circumstances the most practical and equitable solution to Security Council reform is an increase in the Council's non-permanent membership. |
Республика Корея считает, что в этих условиях самым практичным и справедливым решением в рамках реформы Совета Безопасности является расширение членского состава Совета Безопасности в категории непостоянных членов. |
But the issue of the expansion of the permanent and non-permanent membership of the Council and the question of the veto should be addressed as a package. |
Однако вопрос о расширении членского состава в категории как постоянных, так и непостоянных членов Совета следует решать в увязке с вопросом о праве вето. |
The expected outcome of deliberations under the item is guidance from the Commission on the direction and focus of ESCAP in order to ensure its continued relevance vis-à-vis its membership and further improve its overall effectiveness. |
Предполагаемый результат дискуссий по этому пункту заключается в получении от Комиссии указаний относительно направления и ориентации деятельности ЭСКАТО в целях сохранения ее актуальности для членов и дальнейшего повышения общей эффективности работы. |
The unique value of the UN and its funds, programmes and specialized agencies is the universal representation and sovereign equality of its membership. |
Уникальной ценностью Организации Объединенных Наций и ее фондов, программ и специализированных учреждений являются всемирное представительство и суверенное равенство ее членов. |
This has gone on for so long, with its membership and its scope for political participation and representation being eroded for years, that the party was unable to field candidates in the last elections. |
Сохранение такого положения, когда с годами сокращалось количество ее членов и возможности участия и политического представительства, привело к тому, что она не смогла представить своих кандидатов на последних выборах. |