The fact that only some 45 per cent of the Fourth Committee's membership regularly voted to renew the Special Committee's mandate was indicative of the international community's view of its work. |
Тот факт, что лишь примерно 45 процентов членов Четвертого комитета регулярно голосуют за возобновление мандата Специального комитета, является показателем мнения международного сообщества о его работе. |
Small States should be represented continuously in the membership of the Council, and any arrangements for the selection of the non-permanent members of a reformed Council should be so formulated. |
Малые государства должны быть непрерывно представлены в рядах членов Совета, и любые варианты отбора непостоянных членов в реформированном Совете должны быть сформулированы в соответствии с этим принципом. |
Openness, transparency and inclusiveness should be introduced in the working modalities of the Security Council and its subsidiary bodies, especially the sanctions committees and those dealing with generic issues such as terrorism and non-proliferation, which are of direct concern to the general membership. |
Открытость, транспарентность и всеобщий охват должны стать обязательными принципами работы Совета Безопасности и его вспомогательных органов, в особенности комитетов по санкциям и комитетов, занимающихся более общими вопросами, такими, как борьба с терроризмом и нераспространение, которые напрямую касаются всех членов Организации. |
The General Assembly's consideration of the Security Council's annual report provides a good opportunity for the larger membership of the Organization to assess the work and performance of the Council during the period under review. |
Рассмотрение Генеральной Ассамблеей ежегодного доклада Совета Безопасности - это хорошая возможность для широкого круга государств - членов Организации дать оценку работе Совета за отчетный период. |
That increase in activities, including in the area of sanctions, leads to the need for stronger involvement of the membership at large in the design of the relevant decisions of the Council. |
Такая активизация деятельности, в том числе в области санкций, подводит к необходимости более широкого участия всех членов Организации в выработке соответствующих решений Совета. |
We agree that such an increase should apply to both categories of membership - permanent and non-permanent - taking special care to ensure adequate geographical representation and the inclusion of both developed and developing countries. |
Мы согласны с тем, что такое увеличение должно касаться обеих категорий членов Совета - как постоянных, так и непостоянных членов - с уделением особого внимания обеспечению адекватного географического представительства и включением в его состав как развитых, так и развивающихся стран. |
By the terms of the draft decision, Austria would be appointed as a member of the Committee on Information, and the membership of the Committee on Information would increase from 107 to 108 members. |
Согласно положениям проекта решения, Австрия будет назначена членом Комитета по информации и членский состав Комитета по информации увеличится с 107 до 108 членов. |
We should also increase the membership of the Council to make it more representative of the developing countries, particularly the African countries, which have not yet received their fair share of representation in the Council. |
Мы также должны увеличить число его членов с тем, чтобы в нем было представлено большее количество стран, в частности, африканских, у которых еще нет своего представителя в Совете. |
They will be made known to the full membership; I hope that I will be able to make some brief comments at the end, which I hope will be relevant to all. |
Они будут доведены до сведения всех членов Организации; надеюсь, что в конце заседания мне удастся сделать несколько комментариев, которые, надеюсь, будут интересны для всех. |
Accordingly, his delegation would introduce, on behalf also of Portugal, a draft resolution which would increase the membership of the Executive Committee by two and request the Economic and Social Council to elect the additional members. |
Соответственно, делегация его страны представит от своего имени и от имени Португалии проект резолюции, которым предусматривается увеличение на два количества мест в Исполнительном комитете и просьба к Экономическому и Социальному Совету избрать, соответственно, дополнительных членов. |
Even if it does, the vital national interests of the rest of the United Nations membership will continue to be unrepresented and therefore ignored in the work and decisions of the Council's new and enlarged oligarchy. |
Даже если это произойдет, жизненно важные интересы остальных государств - членов Организации Объединенных Наций будут по-прежнему недостаточно представлены и, следовательно, будут игнорироваться в ходе работы и принятия решений новой расширенной олигархией Совета. |
However, for such negotiations to bear fruit, they must be based on the recognition of the fundamental view that, as Africa is the only region without representation in the permanent membership category of the Security Council, its legitimate aspirations should be addressed. |
Тем не менее для того, чтобы такие переговоры были плодотворными, их участники должны исходить из признания основного факта, что Африка является единственным регионом, который не представлен в категории постоянных членов Совета Безопасности, и что ее законные чаяния должны быть учтены. |
That steady increase underlines the importance of transforming this very important body and making it more representative of today's world, through the increase and expansion of its permanent and non-permanent membership, particularly from among the ranks of the developing countries. |
Такой стабильный рост подчеркивает значение трансформации этого крайне важного органа, с тем чтобы он лучше отражал состояние сегодняшнего мира, через расширение его членского состава и увеличение количества его постоянных и непостоянных членов, особенно из числа развивающихся стран. |
Thirdly, in approaching the category of permanent membership, we should first of all follow the philosophy of the United Nations Charter in that respect concerning the reflection in the Security Council of existing realities of power. |
В-третьих, наш подход к категории постоянных членов должен, прежде всего, определяться концепцией Устава Организации Объединенных Наций в том смысле, что Совет Безопасности должен отражать существующую реальную расстановку сил. |
My delegation therefore reiterates the call for Africa to be allotted at least two permanent seats on the Security Council, with all the prerogatives and privileges of permanent membership, including the right of veto, as long as the veto continues to exist. |
Поэтому наша делегация вновь обращается с призывом предоставить Африке по крайней мере два постоянных места в Совете Безопасности со всеми прерогативами и привилегиями постоянных членов, включая право вето, пока оно существует. |
Regardless of the size of the enlarged Security Council, we need to adapt its working methods so as to increase the involvement of the wider United Nations membership in its work, and thus to ensure greater transparency in its work. |
Вне зависимости от численности расширенного Совета Безопасности, нам следует адаптировать его методы работы, чтобы расширить участие в его работе широкого круга членов Организации Объединенных Наций и тем самым обеспечить большую степень транспарентности в его работе. |
Our delegation fully supports the view that the Council should continue to adapt its working methods in order to make its work more transparent and more democratic so that it can better serve the interests of the entire membership of the Organization. |
Наша делегация полностью поддерживает мнение, согласно которому Совету следует продолжать адаптацию своих методов работы, с тем чтобы его деятельность стала более транспарентной и более демократичной и чтобы он мог лучше служить интересам всех членов Организации. |
In the interest of moving forward, there should be expansion in the non-permanent category of membership, even if it takes time to take decisions on the permanent category. |
В интересах обеспечения прогресса в области реформы мы должны обеспечить расширение членского состава сначала в категории непостоянных членов, ибо принятие решения в отношении категории постоянных членов может потребовать много времени. |
As more than one third of the membership of the Council supported the above-mentioned request, the President, following consultations with interested parties, decided to convene a special session of the Council on 11 August 2006. |
Поскольку вышеуказанная просьба была поддержана более чем одной третью членов Совета, Председатель, проведя консультации с заинтересованными сторонами, решил созвать специальную сессию Совета 11 августа 2006 года. |
While there has been some improvement in the Council's working methods, they have not satisfied even the minimum expectations of the general membership of the United there is much room for improvement. |
И хотя методы работы Совета были несколько улучшены, они не соответствуют даже минимальным ожиданиям членов Организации Объединенных Наций в целом и поэтому нуждаются в значительном улучшении. |
What I would like to do here is to launch a strong appeal to the entire membership, to all my colleagues, to finally engage in negotiations, with a constructive and flexible approach. |
Я хотел бы решительно призвать всех членов Организации, всех своих коллег принять, наконец, участие в переговорах конструктивным и гибким образом. |
South Africa believes that the objective of reform should be that of creating a Security Council which is truly representative of the membership and able to respond effectively to international crises, as mandated by the Charter of the United Nations. |
Южная Африка считает, что целью реформы должно быть создание такого Совета Безопасности, который действительно является представительным органом членов Организации и способен эффективно реагировать на международные кризисы в соответствии с полномочиями, возложенными на него Уставом Организации Объединенных Наций. |
What is the number of seats that will keep the Council both effective and efficient, and yet make it more representative of the larger membership? |
Какое число мест в Совете позволит ему оставаться эффективным и действенным и вместе с тем сделает его более представительным в плане участия всех членов Организации? |
Fourthly, the broader membership of the entire United Nations and equitable geographic distribution should be the basic guidelines in the enlargement of the category of non-permanent members of the Security Council. |
В-четвертых, общий рост числа государств - членов Организации Объединенных Наций и справедливое географическое распределение должны выступать основополагающими принципами расширения категории непостоянных членов Совета Безопасности. |
We believe that reform of the Council should include the enlargement of its membership - both in the permanent and the non-permanent member categories - as well as a thorough examination of its working methods and decision-making process. |
Мы считаем, что реформа Совета должна предусматривать расширение его членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов, а также проведение тщательного обзора методов его работы и процесса принятия решений. |