| Before 1995, WFM was mostly funded by its international membership through dues and donations. | До 1995 года ВФД финансировалось в основном за счет взносов и пожертвований его членов из разных стран. | 
| Each survey covered the full membership of the organization and forms an excellent benchmark on which to judge progress in those areas. | Каждый обзор охватывал всех членов организации и является прекрасным ориентиром, по которому можно судить о прогрессе, достигнутом в этих областях. | 
| We have before us a package of necessary reforms that in general enjoy the solid support of the United Nations membership. | Нам представлен на рассмотрение пакет необходимых реформ, которые в целом пользуются твердой поддержкой со стороны членов Организации Объединенных Наций. | 
| Those three vulnerable groups of countries constitute almost half the United Nations membership and represent the poorest segment of the international community. | Эти три уязвимые группы государств представляют собой почти половину членов Организации Объединенных Наций и самый бедный сегмент международного сообщества. | 
| Efforts were also called for to ensure equitable geographical distribution and representation of principal legal systems in the membership of CERD. | Было предложено приложить усилия по обеспечению справедливого географического распределения и представительства основных правовых систем среди членов КПРД. | 
| In the Party Central Committee, women make up 10.58 per cent of membership. | В Центральном комитете партии женщины составляют 10,58 процента членов. | 
| It was also in favour of maintaining the necessary balance and ensuring rotation of the membership of the Committee's bureau on a regional basis. | Куба выступает также за сохранение необходимого баланса и обеспечение ротации членов бюро Комитета на региональной основе. | 
| ECE member States account for 31 of the total WTO membership of 111. | Из 111 членов ВТО 31 государство является членом ЕЭК. | 
| The CTBT has already attracted a majority of the United Nations membership as its signatories. | Государствами, подписавшими ДВЗИ, уже стали большинство членов Организации Объединенных Наций. | 
| Further deliberations are required, however, to achieve an agreement that would command the general support of the membership of the Organization. | Однако необходимо провести дальнейшие обсуждения, с тем чтобы прийти к договоренности, которая обеспечит общую поддержку стран - членов Организации. | 
| This has once again testified to the political will of the entire membership to reform the United Nations. | Это является еще одним свидетельством политической воли всех членов к проведению реформы Организации Объединенных Наций. | 
| As at mid-August, they numbered 17, nearly 10 per cent of the membership. | По состоянию на середину августа число этих государств равнялось 17, т.е. составляло примерно 10 процентов от общего количества членов. | 
| Present membership is drawn from six continents and 14 countries around the world. | Нынешний состав членов представляет шесть континентов и 14 стран мира. | 
| The Experiment expanded its geographical membership in 1997 by adding member organizations in Ghana and Poland. | "Эксперимент" расширил географический состав своих членов в 1997 году, приняв организации из Ганы и Польши. | 
| The first element - expansion in the two categories of membership - is clearly the one most characteristic of the proposal. | Первый элемент - увеличение числа членов в обеих категориях - является, безусловно, наиболее характерным для данного предложения. | 
| Canada therefore supported the amendment of the Convention to increase the membership of the Committee to 18. | В этой связи Канада поддерживает поправку к Конвенции, с тем чтобы расширить членский состав Комитета до 18 членов. | 
| The membership of the Commission was originally 18. | З. Первоначально в состав Комиссии входило 18 членов. | 
| We would like to make a fervent appeal to the membership to make every effort towards such progress. | Нам также хотелось бы горячо призвать ее членов приложить все силы с целью достижения такого прогресса. | 
| ' First, there is the perfectly legitimate concern of the membership of the United Nations that the activities of the Security Council be transparent. | Во-первых, среди членов Организации Объединенных Наций существует абсолютно правомерная обеспокоенность по поводу транспарентности деятельности Совета Безопасности. | 
| The amount was to go unpaid owing to the financial crisis faced by the organization following the withdrawal of a State from membership. | Ее невыплата объяснялась финансовым кризисом, с которым столкнулась организация после выхода из числа ее членов одного государства. | 
| The representative character of the Security Council must be enhanced to meet the expectations of the largest segment of the United Nations membership. | Представительный характер Совета Безопасности должен быть укреплен, чтобы отвечать ожиданиям значительной части членов Организации Объединенных Наций. | 
| It is gratifying to observe that the membership of the United Nations now encompasses several recently independent States. | Приятно видеть, что количество государств - членов Организации Объединенных Наций пополнилось несколькими недавно получившими независимость государствами. | 
| Women represented more than a third of the membership of the country's 9,063 associations in 2007. | Женщины составляют более трети членов в 9063 ассоциациях, зарегистрированных в стране в 2007 году. | 
| The economic difficulties of transition have hindered the effectiveness of NGOs as membership numbers have dwindled. | Связанные с переходным периодом экономические трудности подрывают эффективность деятельности НПО и приводят к уменьшению числа их членов. | 
| At the 8th meeting, the Chair informed the SBI of pending nominations for membership of the CGE. | На 8-м заседании Председатель проинформировала ВОО о назначениях на незаполненные должности членов КГЭ. |