They believed, therefore, that there should be close cooperation and involvement of the membership of the Committee on Information with the Task Force for the sake of transparency in the reform process. |
В связи с этим они выразили мнение о том, что в интересах обеспечения транспарентности процесса реформ необходимы тесное сотрудничество и взаимодействие членов Комитета по информации с Целевой группой. |
The Working Group of the Whole noted that the Office for Outer Space Affairs would assist those action teams in coordinating the start-up phase of their updated work plans among its current members, while seeking to confirm or increase the membership of the teams. |
Рабочая группа полного состава отметила, что Управление по вопросам космического пространства окажет содействие этим инициативным группам в координации работы нынешних членов на начальном этапе их обновленных планов работы и одновременно будет стремиться подтвердить или расширить членский состав этих групп. |
To be truly effective in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council has to be seen as more legitimate by the wider membership of the Organization. |
Чтобы быть поистине эффективным в реализации своей основной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, Совет должен восприниматься как более легитимный орган более широким кругом членов Организации. |
That would explain the sharp interest being shown in the issues of its composition, number of seats and categories - permanent and non-permanent - of new membership. |
Этим может объясняться острый интерес, проявляемый к вопросам, касающимся состава Совета, числа мест для его новых государств-членов и категорий - постоянных и непостоянных членов. |
Another important group of countries, the African Union, put forward a proposal containing very similar ideas on the basic need to expand the permanent and non-permanent categories of Council membership. |
Еще одна важная группа стран - Африканский союз - выдвинула предложение, содержащее весьма схожие идеи по поводу принципиальной необходимости увеличить число постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности. |
People of African descent needed to expand their leadership capacities, membership and links with national organizations, and request the creation of ad hoc policy dialogue mechanisms to voice their concerns. |
Лицам африканского происхождения необходимо развивать свой руководящий потенциал, участвовать в качестве членов в национальных организациях и налаживать с ними связи, а также добиваться создания специальных механизмов политического диалога, позволяющих заявлять о своих проблемах. |
Above all, the Security Council must be restructured and expanded to reflect the increased membership of the United Nations and also to enable it carry out its Charter obligations more purposively with the full confidence of Member States. |
Самое главное, необходимо перестроить и расширить Совет Безопасности, с тем чтобы он отражал рост числа членов Организации Объединенных Наций и мог также выполнять свои уставные обязанности более успешно, опираясь на полное доверие государств-членов. |
Mr. Koroma proposed that, in addition to the junta, the membership of the committees would include, as appropriate, representatives of the ECOWAS Committee of Five, ECOMOG, international and national non-governmental organizations and the United Nations. |
Г-н Корома предложил, чтобы помимо членов хунты в состав этих комитетов входили, по мере необходимости, представители Комитета пяти ЭКОВАС, ЭКОМОГ, международных и национальных неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций. |
The European Union stresses the importance of full compliance with membership obligations and expects that all member States of the Council of Europe will fulfil their commitments to the organization. |
Европейский союз подчеркивает важность всестороннего выполнения обязательств, налагаемых на членов организации, и выражает надежду на то, что все государства - члены Совета Европы будут выполнять свои обязательства по отношению к организации. |
(a) To increase the membership of the Security Council from fifteen to twenty-four by adding five permanent and four non-permanent members; |
а) увеличить членский состав Совета Безопасности с 15 до 24 членов путем включения дополнительно 5 постоянных и 4 непостоянных членов; |
A rotating membership was difficult to implement, but a formula could be worked out that at least one member from each regional group could voluntarily rotate its seat. |
Обеспечить ротацию членов непросто, однако можно было бы разработать формулу, позволяющую обеспечить ротацию хотя бы одного места от каждой региональной группы на добровольной основе. |
Both of those tendencies have brought a strong commitment on the part of the United Nations membership to combat illicit drug-trafficking in a balanced way, striving to reduce supply and demand simultaneously. |
Обе эти тенденции привели к решительной приверженности членов Организации Объединенных Наций вести борьбу с незаконным оборотом наркотических средств сбалансированным образом, стремясь сократить одновременно предложение и спрос. |
Paragraph 23 was innovative in that it stressed how important it was that the candidates States nominated for membership of human rights bodies should have recognized competence in the field of human rights. |
Пункт 23 содержит принципиально новые аспекты в том смысле, что в нем подчеркивается важное значение того, чтобы кандидаты, выдвигаемые государствами на должности членов органов по правам человека, обладали признанным авторитетом в области прав человека. |
Together with the previous two statements of the European Union, this latest attempt fosters a wrong impression of my country's situation among the general membership of the United Nations. |
Вместе с двумя предыдущими заявлениями Европейского союза эта последняя попытка направлена на создание у членов Организации Объединенных Наций неправильного представления о положении в моей стране. |
But as many more States - now about half of the United Nations membership - and other partners have participated in the conferences, the movement has gained more of an international and global character. |
Однако по мере того как все большее число государств - теперь почти половина членов Организации Объединенных Наций - и других партнеров участвует в конференциях, это движение приобретает все более международный и глобальный характер. |
Consequently, only a proportion, although an increasingly large proportion, of the membership of the United Nations was able to attend. |
Поэтому лишь часть - правда, довольно значительная часть - членов Организации Объединенных Наций смогла принять участие в Конференции. |
The information contained in the draft report in the section on the electronic transmission of United Nations legal publications via the Internet was well received and was encouraged by the membership. |
Информация, содержащаяся в проекте доклада в разделе об электронной передаче юридических публикаций Организации Объединенных Наций через Интернет, была положительно воспринята и получила поддержку членов. |
Finally, on rotating permanent membership, I do not wish to hide the fact that my delegation still has certain difficulties with this concept, as do others. |
Наконец, в отношении ротации постоянных членов я не хочу скрывать, что моя делегация, как и другие, до сих пор испытывает некоторые трудности с этой концепцией. |
The ratio of permanent Security Council members to the General Assembly membership has declined from 1 to 10 in 1945 to 1 to 37 now. |
Соотношение числа постоянных членов Совета Безопасности к числу членов Генеральной Ассамблеи сократилось с 1 к 10 в 1945 году до 1 к 37 сегодня. |
Imbalance in the permanent membership of the Security Council arises not only from the exclusion of an overwhelming section of the world population, but also from the disproportionately high representation of a particular group of countries. |
Отсутствие равновесия в категории постоянных членов Совета Безопасности является результатом не только исключения подавляющего большинства населения мира, но и непропорционально высокого уровня представительства конкретной группы стран. |
"would give a larger number of countries in all regions the opportunity to assume, in turn, the responsibility of Security Council membership, thereby strengthening its role and credibility". |
"переход на принцип ротации позволит большому числу стран, представляющих все регионы, поочередно выполнять обязанности членов Совета Безопасности, что способствовало бы укреплению его роли и авторитета". |
The virtual irreplaceability of permanent members, once they are elected, is yet another serious problem associated with the increase in permanent membership. |
Фактическое отсутствие всякой возможности заменять постоянных членов после их избрания - еще одна серьезная проблема, связанная с увеличением числа постоянных членов. |
In this regard, enlargement of the Security Council, particularly the permanent membership, is not only necessary but justifiable, to make it more reflective of the universal character of the United Nations. |
В этой связи увеличение членского состава Совета Безопасности, особенно числа его постоянных членов, является не только необходимым, но и обоснованным, с точки зрения более точного отражения универсального характера Организации Объединенных Наций. |
Any decision leading to Security Council reform in terms of the number, composition or geographic distribution of its membership must at all times be subject to the provisions of Article 108 of the Charter. |
Любое решение, ведущее к реформе Совета Безопасности, т.е. направленное на изменение числа, состава или географического представительства его членов, должно неизменно подвергаться проверке на соответствие положениям статьи 108 Устава. |
A discussion paper on the subject, presented by one of the members, highlighted the serious difficulties faced by certain States and by the international community with respect to funding elaborate verification mechanisms, to fulfilling cost-intensive treaty obligations and to ensuring membership in relevant international organizations. |
В документе для обсуждения по этому вопросу, представленном одним из членов Совета, подробно излагаются серьезные трудности, с которыми сталкиваются некоторые государства и международное сообщество в вопросах финансирования сложных механизмов проверки, выполнения сопряженных с большими расходами договорных обязательств и обеспечения членства в соответствующих международных организациях. |