The Kyrgyz Republic has frequently said that the optimum would be to expand the Council's membership to 25, with seven permanent members, on the basis of equitable geographical distribution. |
Кыргызская Республика неоднократно отмечала, что оптимальным было бы расширение членского состава Совета Безопасности до 25 членов, на основе справедливого географического распределения. |
First, the composition of the Council should reflect the growth in United Nations membership and give the Council added legitimacy by increasing the number of permanent as well as non-permanent members. |
Во-первых, в структуре Совета должен быть отражен рост членского состава Организации Объединенных Наций, и она должна придать Совету дополнительную легитимность за счет увеличения числа как постоянных, так и непостоянных членов. |
The representative of CENELEC informed the meeting that in 2002 electro-technical standardization institutions in Hungary and Slovakia became full members of CENELEC, thus bringing its membership to 22. |
Представитель ЕКСЭТ проинформировал участников сессии о том, что в 2002 году органы по стандартизации в области электротехники Венгрии и Словакии стали полноправными членами ЕКСЭТ, в результате чего общее его число членов составило 22. |
The committee comprises a chair, a secretary, a treasurer and a number of committee members which varies with the size of the union membership. |
В состав бюро входит председатель, секретарь, казначей и определенное число советников, зависящее от количества членов профсоюза. |
The Chairman asked the Members of the new Bureau to express their views on the need for changes regarding the membership of countries within each of the four informal country consultation groupings. |
Председатель просил членов нового Бюро выразить свои мнения в отношении необходимости изменений, касающихся членства стран в каждой из четырех неофициальных консультативных групп стран. |
Further, the Academy has an active International Section, which is instrumental in promoting international participation at our meetings and educating our membership about international crime issues. |
Кроме того, Академия располагает активной международной секцией, которая содействует участию международных представителей в ее заседаниях и осведомляет своих членов о проблемах, касающихся международной преступности. |
Although procurement data under common service arrangements at some duty stations have not been reported separately, the tabulated information suggests that the IAPWG mechanism has not yet managed to encourage more rationalization of the procurement practices of its membership. |
Хотя данные по закупкам в рамках системы общих служб в некоторых местах службы не были представлены отдельно, табулированная информация указывает на то, что механизму МРГЗ пока не удалось стимулировать большую рационализацию практики закупок своих членов. |
In that context, Africa has also taken into consideration the just demands of the Non-Aligned Movement, as contained in the Final Document of the Durban summit of 1998, by proposing an increase in the membership of the Security Council to no less than 26 seats. |
В этой связи Африка учитывает также справедливые требования Движения неприсоединения, которые содержатся в Заключительном документе Дурбанского саммита 1998 года, предлагая увеличить число членов Совета Безопасности не менее, чем до 26 мест. |
The present report details additional budgetary requirements resulting from the increase in the membership, by six members, of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities. |
В настоящем докладе содержится подробная дополнительная информация о бюджетных потребностях, возникших в результате увеличения числа членов Комитета по правам инвалидов на шесть человек. |
Also decides to introduce staggered terms for the membership of the Expert Mechanism, considering the need to secure continuity in its functioning; |
также постановляет избрать членов Экспертного механизма на несовпадающие сроки полномочий, учитывая необходимость обеспечения преемственности в его работе; |
We believe this will allow UNODC to respond more effectively to the technical assistance needs of the United Nations membership to address a range of interrelated security challenges, including terrorism. |
Мы считаем, что такой подход даст возможность ЮНОДК более эффективно реагировать на потребности государств - членов Организации Объединенных Наций в технической помощи для решения целого ряда взаимосвязанных проблем в сфере безопасности, включая терроризм. |
The report looks at a number of issues relating to the Organizational Committee, including its composition and representativity, and the potential for distinctive contributions by each of its membership streams. |
В докладе рассматривается ряд проблем, связанных с Организационным комитетом, включая его состав и представительность, а также конкретный потенциальный вклад, который могла бы внести каждая из групп его членов. |
Mitigating these effects would impose unwarranted burdens on the rest of the United Nations membership, which would be obliged to pay assessments above their relative capacity to pay as otherwise defined by the scale methodology. |
Нейтрализация этого воздействия обернулась бы несправедливым бременем для остальных членов Организации Объединенных Наций, которые были бы вынуждены платить взносы в объеме, превышающем уровень, соответствующий их относительной платежеспособности, как она сейчас определяется в методологии построения шкалы взносов. |
In October 2002, we expanded the membership of the Task Force on Employment whose role we explained in paragraph 67 of the initial report to include the political parties and members of the Legislative Council. |
В октябре 2002 года был расширен состав Целевой группы по вопросам занятости, - роль которой пояснялась в пункте 67 первоначального доклада, - за счет представителей политических партий и членов Законодательного совета. |
As at 31 December 2001, the number and declared membership of employees' unions in Hong Kong were: Economic sector |
По состоянию на 31 декабря 2001 года число профсоюзов трудящихся в Гонконге и объявленное количество их членов составляли: |
In any case, the Council is mandated to work on behalf of the wider membership and should thus be accountable to members at large. |
В любом случае Совет уполномочен действовать от имени более широкого круга членов Организации и поэтому должен быть подотчетен членам Организации в целом. |
It proposes to enlarge the Council's membership in both the permanent and non-permanent categories so that it is large enough - but not too unwieldy - to be representative of the 191 Member nations. |
В нем предлагается расширить членский состав Совета в обеих категориях - как в категории постоянных, так и непостоянных членов, - с тем чтобы он был достаточно многочисленным, но в разумных пределах и представлял 191 государство. |
Even in cases that did not affect those 11 permanent members directly, the long process of bargaining and horse-trading among the expanded permanent membership would impede the effectiveness and efficient functioning of the Council. |
Даже в тех случаях, когда дело непосредственно не касается 11 постоянных членов, длительный процесс проведения переговоров и обсуждений между постоянными членами расширенного Совета снизил бы эффективность и действенность его работы. |
When we examined the proposals seeking to expand Security Council membership in both categories, we were unable to reconcile the creation of new permanent members with the calls for greater democracy and rotation. |
Изучая предложения об увеличении числа членов Совета Безопасности в обеих категориях, мы не смогли обнаружить связь между созданием новых постоянных мест и большей демократичностью и ротацией. |
The Group of 21, to which Pakistan belongs and which comprises 35 members, representing more than 50 per cent of the membership of the Conference, attaches the highest priority to nuclear disarmament. |
Группа 21, в которую входит Пакистан и которая состоит из 35 членов, составляющих более 50 процентов членского состава Конференции, придает первостепенное значение ядерному разоружению. |
The Secretary-General will continue to bring together all the relevant actors within and outside the United Nations system to address those issues, with the support of the membership. |
Для решения этих проблем при поддержке членов Организации Генеральный секретарь будет продолжать привлекать все заинтересованные стороны в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами. |
The Advisory Group is composed of 13 members from five different categories whose membership for the biennium has been agreed as follows: |
Консультативная группа состоит из 13 членов, представляющих пять различных категорий участников; в текущем двухгодичном периоде утвержден следующий состав Консультативной группы: |
The Commission shall transmit to the President of the Authority the names of the persons proposed for membership of the Commission. |
Комиссия препровождает главе администрации имена лиц, предлагаемых в качестве членов Комиссии. |
Cuba, which in 1975 was one of the Committee's 20 founding members, welcomes the increase in the Committee's membership. |
Куба, которая в 1975 году была одним из 20 первоначальных членов Комитета, приветствует расширение членского состава Комитета. |
I am grateful to the successive Presidents of the Security Council for their support and cooperation, which made this a collective effort in the interest of the entire membership. |
Я признателен сменявшим друг друга председателям Совета Безопасности за их поддержку и сотрудничество, которые сделали возможными эти коллективные усилия в интересах всех членов Организации. |