After one year of ownership a majority of MyFC members failed to renew, with membership numbers dropping from a peak of 32,000 at the time of the takeover to just over 9,000 on deadline day 2009. |
После одного года владения клуба большинство членов MyFC не возобновили своё членство, число участников проекта сократилось с пикового значения в 32000 до чуть более 9000 в 2009 году, при том, что MyFC ранее заявил, что для успешной работы ему требуется не менее 15000 членов. |
While PARI did have a small membership inside the country, it never grew to be a large organization; however, with the PKI gone underground, it was the only organization in the late 1920s that was publicly calling for immediate independence for Indonesia. |
У PARI было небольшое число членов в стране, и оно никогда не росло, однако, наряду с ушедшей в подполье PKI, это была единственная организация в конце 1920-х, которая публично требовала независимости для Индонезии. |
(a) The Security Council should continue to inform the general membership as soon as possible about its ad hoc missions to a crises region as well as its terms of reference. |
а) Совет Безопасности должен продолжать практику оперативного информирования членов Организации Объединенных Наций в целом о направлении им специальных миссий в кризисные районы и о круге их ведения; |
They reflect an increase of $73,000 to meet the new demands posed by the increased membership of ECE and the need for close cooperation and coordination between ECE and other international, multilateral and regional institutions and organizations. |
Они отражают увеличение на 73000 долл. США для удовлетворения возросшего спроса в связи с ростом числа членов ЕЭК и необходимостью в тесном сотрудничестве и координации между ЕЭК и другими международными, многосторонними и региональными учреждениями и организациями. |
As a result, the Special Rapporteur continued to receive information indicating that new trade unions, considered illegal by the authorities, were being established, with membership growing but that their members were being harassed. |
Специальный докладчик продолжал также получать информацию о создании, с одной стороны, новых профсоюзов, которые власти считают незаконными, а также об увеличении числа их членов и, с другой стороны, - о преследованиях, которым они подвергаются. |
His delegation also believed that both the permanent and non-permanent membership of the Security Council should be increased and that the question of the veto should be re-examined in all its aspects. |
Его делегация также считает, что число как постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности следует увеличить и что вопрос о праве вето следует пересмотреть во всех его аспектах. |
She reminded the Commission that she had assured the FICSA membership of a new receptiveness on the part of the Commission to the concerns of the staff. |
Она напомнила Комиссии о том, что она заверила членов ФАМГС в готовности Комиссии учитывать интересы персонала. |
Over the same 10-year period, however, as depicted below, the number of Member States owing more than their current year's assessment for the regular budget has continued to increase, both in absolute terms and as a percentage of the total membership of the Organization. |
Однако, как показано ниже, за тот же десятилетний период количество государств-членов, задолженность которых по регулярному бюджету превышала их начисленный взнос за текущий год, продолжало расти как в абсолютных цифрах, так и в процентах от общего числа членов Организации. |
While a possible increase in the number of permanent members of the Council should not be ruled out, the first priority should be to expand the non-permanent membership in keeping with equitable geographical distribution. |
Не исключая возможности увеличения числа постоянных членов Совета, в первую очередь необходимо заняться вопросом увеличения числа непостоянных членов при соблюдении принципа равного географического представительства. |
His delegation supported the proposal to expand the size of the Special Committee and to make it more representative and more effective, particularly in view of the expansion in the membership of the United Nations and in the number of countries contributing troops. |
Делегация Индии поддерживает предложение о расширении членского состава Специального комитета с целью повышения его репрезентативности и эффективности, в частности с учетом роста числа государств - членов Организации Объединенных Наций и увеличения числа стран, предоставляющих войска. |
It is the view of my delegation that the O'Sullivan list is the result of consultations over a long period of time among the CD members, and it had obtained almost universal support from the membership of the Conference. |
По мнению моей делегации, список О'Салливэна является итогом консультаций, длительное время проводившихся среди членов КР, и он получил почти единодушную поддержку со стороны членов Конференции. |
At its fortieth session, the General Assembly decided that, beginning with the terms of office commencing on 1 January 1987, membership in the Commission on Human Settlements would be for a term of four years instead of three (resolution 40/202 B). |
На своей сороковой сессии Генеральная Ассамблея постановила, что, начиная с членов, которые войдут в состав Комиссии с 1 января 1987 года, срок полномочий членов Комиссии по населенным пунктам будет составлять четыре года вместо трех (резолюция 40/202 В). |
The increase in the number of States Members of the Organization following the first impetus of the decolonization movement in the 1960s gave rise to the expansion of the membership of the Council in 1967. |
Увеличение числа государств - членов Организации - начало этому положил процесс деколонизации в 60-е годы - обусловило расширение членского состава Совета в 1967 году. |
Questions were raised with respect to the expected future utilization by the Secretary-General of ad hoc appointments to the Investments Committee if the Assembly were to approve a recommendation to increase the Committee's membership. |
Были подняты вопросы относительно предполагаемого будущего использования Генеральным секретарем назначаемых им специальных членов Комитета по инвестициям, в случае если Ассамблея одобрит рекомендацию расширить членский состав Комитета. |
Some members of the Board indicated that there was a need for more precision as to the intentions of the Secretary-General as regards future use of ad hoc appointments, should the membership of the Investments Committee be enlarged. |
Ряд членов Правления отметили, что Генеральному секретарю необходимо четче изложить свои намерения относительно будущего использования специальных членов, в том случае если членский состав Комитета по инвестициям будет расширен. |
On the question of the apportionment of the expenses, he noted that the membership of the Organization had increased recently and that it was customary (Mr. Spaans, Netherlands) to include a paragraph concerning the assessment of new Members' contributions. |
Что касается вопроса о распределении расходов, он отмечает, что в последнее время членский состав Организации увеличился и что согласно традициям следует включить пункт, касающийся оценки взносов новых членов. |
Moreover, in order to accommodate the increasing membership of the General Assembly, it was necessary to add two sections of wall display panels to the voting system of the Plenary Hall. |
Кроме того, с учетом возрастающего числа членов Генеральной Ассамблеи необходимо добавить две секции к настенным электронным табло системы голосования в зале заседаний Генеральной Ассамблеи. |
When construction plans were drawn up in 1947, provision was made for a total membership of 70, although there were only 57 Member States at the time. |
Когда в 1947 году разрабатывались планы строительства, предусматривалось, что общее количество членов составит 70 государств, хотя в тот момент членами являлись только 57 государств. |
In addition to the issue currently before the Committee, there were other proposals requiring amendments to the Charter, such as the question of increase in the membership of the Security Council. |
Действительно, помимо вопроса, которым в настоящее время занимается Комитет, существуют другие предложения, требующие пересмотра Устава, например, увеличение числа членов Совета Безопасности. |
Measures should therefore be adopted with a view to activating that function, bearing in mind the recent recommendation that membership of the Special Committee should be open to all States Members of the United Nations. |
В связи с этим и с учетом недавней рекомендации относительно включения всех государств - членов Организации Объединенных Наций в число членов Специального комитета необходимо принять меры для активизации этой функции. |
In addition to this observation, the lack of efficient consultation mechanisms, as well as secrecy in the decision-making process of the Security Council for the imposition and review of sanctions, are also causing concern to the general membership. |
В дополнение к этому наблюдению отсутствие эффективных механизмов консультаций, а также секретность в процессе принятия решений в Совете Безопасности по установлению и пересмотру санкций также вызывают общее беспокойство государств -членов Организации. |
According to the report, the Legislative Council should be permitted to exercise an option to elect the Speaker either from among its members or from outside its membership. |
Как явствует из доклада, Законодательному совету должно быть разрешено избирать спикера либо из числа своих членов, либо из числа внешних кандидатов, по своему выбору. |
With respect to the question of self-determination, the increase in the membership of the United Nations from 51 to 185 States was proof of the many successes the Organization had achieved. |
Что касается вопроса о самоопределении, необходимо отметить успехи, достигнутые Организацией Объединенных Наций, число членов которой возросло с 51 до 185 государств. |
In my capacity as President of the Security Council and on behalf of the members of the Council, I would like to underscore the historic importance of the resolution which we have just adopted recommending the admission of the Republic of Palau to membership in the United Nations. |
В своем качестве Председателя Совета Безопасности и от имени членов Совета я хотела бы подчеркнуть историческое значение только что принятой нами резолюции, в которой содержится рекомендация о приеме Республики Палау в Организацию Объединенных Наций. |
As for the decision taken by the Special Committee to open its membership to all States Members of the Organization, he believed that that decision would enhance the deliberations of the Special Committee. |
Что касается принятого Специальным комитетом решения сделать его открытым для всех государств - членов Организации, то оратор считает, что это повысило бы эффективность работы Специального комитета. |