In that context, multilateral economic organizations without universal membership should not establish unreasonable conditionality for accession. |
В этом контексте многосторонним экономическим организациям, не относящимся к числу всеобщих, не следует устанавливать неоправданные условия для желающих стать их членами. |
During 2003 our worldwide membership included nearly 1,100 persons. |
В течение 2003 года членами нашей организации стали почти 1100 человек со всего мира. |
Holding of briefings and consultations with the United Nations membership |
проведение брифингов и консультаций с государствами - членами Организации Объединенных Наций; |
Her delegation was therefore disappointed that they had not engaged more with the Committee's membership. |
Поэтому ее делегация разочарована тем, что они не провели больше консультаций с членами Комитета. |
Stakeholder organizations can be of great help, provided they can hold informed discussions with their membership. |
Помочь в этом могут организации заинтересованных сторон при том условии, что они будут проводить содержательные дискуссии со своими членами. |
The Federation stressed the role of professional accountancy organizations in providing assurance of the quality of services conducted by its membership. |
Федерация подчеркнула роль профессиональных организаций бухгалтеров в обеспечении гарантий качества услуг, предоставляемых ее членами. |
An organ is intergovernmental if its membership consists of Governments. |
Тот или иной орган считается межправительственным, если его членами являются правительства. |
His delegation recalled that budgets were not suggestions and that other international organizations managed to live within the budgets approved by their membership. |
Его делегация напоминает, что бюджеты не являются предположениями и что другим международным организациям удается действовать в рамках бюджетов, одобренных их членами. |
It was willing to share its training experience with the Secretariat and the United Nations membership. |
Он готов поделиться своим опытом в этой области с Секретариатом и членами Организации Объединенных Наций. |
The membership of APRC consists of 57 institutions from 25 countries/sub-regions in Asia and the Pacific. |
Членами РЦПА являются 57 институтов 25 стран/субрегионов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Its membership comprises about 70 organizations across 15 countries. |
Ее членами являются примерно 70 организаций из 15 стран. |
To date, there are 45 organizations and individuals voluntarily applying for its membership. |
В настоящее время ее добровольными членами являются 45 организаций и частных лиц. |
It encouraged cooperation through existing regional cooperation mechanisms and encouraged such mechanisms and/or organizations to share information within their membership but also among regions. |
Участники совещания призвали осуществлять сотрудничество в рамках существующих региональных структур и рекомендовали таким региональным структурам и (или) организациям делиться информацией как со своими членами, так и с государствами из других регионов. |
Its membership includes women working in the state, in the public and private sectors, as well as the unorganized sector. |
Ее членами являются женщины, работающие в бюджетной сфере, государственном и частном секторах, а также неорганизованном секторе. |
The right to freedom of association extends to cross-border or international collaboration between associations and their membership. |
Право на свободу ассоциации распространяется на трансграничное или международное сотрудничество между ассоциациями и их членами. |
Tortilla manufacturers and sellers retained their membership in industry associations, through which these unlawful horizontal agreements were maintained. |
Продавцы тортилий остались членами отраслевой ассоциации, в рамках которой они и заключали эти незаконные горизонтальные соглашения. |
This proposal was later adopted through consensus by the entire membership of the Fifth Committee and was reflected in General Assembly resolution 59/296. |
Это предложение впоследствии было принято консенсусом всеми членами Пятого комитета и было отражено в резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи. |
We therefore believe that the Charter requires accountability of the Security Council for its decisions vis-à-vis the rest of the membership. |
Поэтому, по нашему мнению, Устав требует того, чтобы Совет Безопасности отчитывался за свои решения перед всеми остальными членами. |
The Ministry of Women Affairs has an Advisory Committee, membership of which is predominantly NGOs. |
При министерстве по делам женщин создан консультативный комитет, членами которого являются преимущественно представители различных НПО. |
Being elected by the entire membership of the General Assembly would make members more accountable and the body more representative. |
Поскольку он будет избираться всеми членами Генеральной Ассамблеи, его члены будут в большей степени подотчетными, а сам орган - более представительным. |
She noted that WAIPA membership now numbered 161 IPAs from 139 countries. |
Она отметила, что в настоящее время членами ВААПИ являются 161 АПИ из 139 стран. |
Later, they were accused of membership in a non-authorized organization. |
Впоследствии их обвинили в том, что они являются членами нелегальной организации. |
14.36 The membership of the Agricultural Association comprises small, medium and large-scale farmers and also small holders. |
14.36 Членами Сельскохозяйственной ассоциации являются мелкие, средние и крупные фермеры, а также мелкие держатели акций. |
The procedures and methods of work of the Council should be changed to secure transparency and dialogue with the United Nations membership. |
Процедуры и методы работы Совета необходимо изменить таким образом, чтобы обеспечить транспарентность и диалог с членами Организации Объединенных Наций. |
It cannot be asked to perform tasks that are beyond the scope of its statute or not approved by its membership. |
Нельзя требовать от него выполнения тех задач, которые выходят за рамки его Устава или не утверждены его членами. |