| This arrangement should be reviewed from time to time to ensure full unwavering support of the whole CEB (and UNDG) membership. | Это схема должна время от времени становиться предметом обзора для обеспечения полной и безоговорочной поддержки со стороны всех членов КССР (и ГРООН). | 
| In the longer run, this would entail making the Council more representative of the United Nations membership. | В более длительной перспективе это будет предполагать более широкую представленность в Совете членов Организации Объединенных Наций. | 
| In elections, women must be taken into account in line with their proportions of the membership. | Необходимо учитывать интересы женщин при выборах в соответствии с их долей среди членов. | 
| The worldwide decline in union membership was not unrelated to the global feminization of poverty. | Уменьшение во всем мире членов профсоюзов связано с глобальной феминизацией нищеты. | 
| For the broader United Nations membership, the Cascade Effect has a tangible negative impact. | На более широкий состав членов Организации Объединенных Наций каскадный эффект оказывает заметное негативное влияние. | 
| In proposing an increase in Council membership from 15 to 25 it does not discriminate between Member States. | Предлагаемое увеличение числа членов Совета с 15 до 25 не ведет к дискриминации в отношениях между государствами-членами. | 
| The developing countries constitute over two thirds of the membership of the United Nations, but they are seriously underrepresented on the Security Council. | Развивающиеся страны составляют более двух третей членов Организации Объединенных Наций, однако они серьезно недопредставлены в Совете Безопасности. | 
| It should not just address the concerns of a few States or a part of the membership. | Оно не должно отвечать интересам лишь небольшого числа государств или части членов. | 
| The Chairman of any subsidiary body of limited membership may do so when representatives of a majority of its members are present. | Председатель любого вспомогательного органа ограниченного состава может поступить таким образом, если присутствуют представители большинства его членов. | 
| The Bureau shall develop appropriate procedures to fill mid-term vacancies in the membership of the Bureau. | Бюро разрабатывает надлежащие процедуры для заполнения среднесрочных вакантных должностей своих членов. | 
| Nominees for the position of Chair shall come from either the membership of a PG or a Plenary delegation. | Кандидаты на пост Председателя выдвигаются из числа членов какой-либо ПГ или присутствующей на Пленарной сессии делегации. | 
| Its membership includes representatives from real estate institutions throughout Europe and the United States. | В состав ее членов входят представители организаций из всех регионов Европы и Соединенных Штатов, занимающихся вопросами недвижимости. | 
| Its membership stood at 25 in 2004. | В 2004 году в его состав уже входило 25 членов. | 
| The subsidiary bodies should accomplish their work with the maximum possible transparency and keep the wider membership informed of their activities. | Вспомогательным органам следует обеспечить максимально возможную транспарентность своей работы и постоянно информировать более широкий состав членов о своей деятельности. | 
| The Assembly further decided that membership in the Council shall be open to all States Members of the United Nations. | Ассамблея также постановила, что членство в Совете открыто для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. | 
| Since January 1994, a small annual membership fee has been required of ECSL members. | С января 1994 года с членов ЕЦКП стали взиматься небольшие годовые взносы. | 
| In recognizing the importance of expanding the membership of APTA, its members have assumed direct responsibility for selecting new members. | Признавая важность расширения членского состава АТТС, его члены взяли на себя прямую ответственность за подбор новых членов. | 
| After membership dropped quite dramatically, it is currently just below 2001 figures. | Численность ее членов резко снизилась и сегодня не достигает и уровня 2001 года. | 
| Half of the Council's membership would be unaccountable. | Половина членов Совета стала бы неподотчетной. | 
| Permanent membership must be extended to other Powers that can make a major contribution to international peace and security. | Необходимо расширить число постоянных членов, включив в их состав державы, которые смогут вносить крупный вклад в поддержание мира и безопасности. | 
| That is why we have repeatedly pointed out that Africa and Latin America should have representation in the permanent membership of the Council. | Поэтому мы неоднократно отмечали, что Африка и Латинская Америка должны иметь своих представителей среди постоянных членов Совета. | 
| The PSG shall develop appropriate procedures to fill mid-term vacancies in the membership of the PSG. | ПРГ должна разработать соответствующие процедуры, регулирующие заполнение промежуточных вакансий для членов ПРГ. | 
| The final outcome of the September summit would thus be contested and leave the membership of the United Nations divided. | Заключительный документ встречи на высшем уровне, которая должна состояться в сентябре, будет, таким образом, поставлен под вопрос, что приведет к расколу среди государств - членов Организации Объединенных Наций. | 
| It must remain so, and the priorities of the bulk of its membership must be reflected in the regular budget. | И она должна оставаться таковым, а приоритеты большей части ее членов должны находить отражение в регулярном бюджете. | 
| Indigenous peoples have the right to determine the structures and to select the membership of their institutions in accordance with their own procedures. | Коренные народы имеют право определять структуру и избирать членов в состав своих органов в соответствии со своими собственными процедурами. |