This arrangement should be reviewed from time to time to ensure full unwavering support of the whole CEB (and UNDG) membership. |
Это схема должна время от времени становиться предметом обзора для обеспечения полной и безоговорочной поддержки со стороны всех членов КССР (и ГРООН). |
In the longer run, this would entail making the Council more representative of the United Nations membership. |
В более длительной перспективе это будет предполагать более широкую представленность в Совете членов Организации Объединенных Наций. |
In elections, women must be taken into account in line with their proportions of the membership. |
Необходимо учитывать интересы женщин при выборах в соответствии с их долей среди членов. |
The worldwide decline in union membership was not unrelated to the global feminization of poverty. |
Уменьшение во всем мире членов профсоюзов связано с глобальной феминизацией нищеты. |
For the broader United Nations membership, the Cascade Effect has a tangible negative impact. |
На более широкий состав членов Организации Объединенных Наций каскадный эффект оказывает заметное негативное влияние. |
In proposing an increase in Council membership from 15 to 25 it does not discriminate between Member States. |
Предлагаемое увеличение числа членов Совета с 15 до 25 не ведет к дискриминации в отношениях между государствами-членами. |
The developing countries constitute over two thirds of the membership of the United Nations, but they are seriously underrepresented on the Security Council. |
Развивающиеся страны составляют более двух третей членов Организации Объединенных Наций, однако они серьезно недопредставлены в Совете Безопасности. |
It should not just address the concerns of a few States or a part of the membership. |
Оно не должно отвечать интересам лишь небольшого числа государств или части членов. |
The Chairman of any subsidiary body of limited membership may do so when representatives of a majority of its members are present. |
Председатель любого вспомогательного органа ограниченного состава может поступить таким образом, если присутствуют представители большинства его членов. |
The Bureau shall develop appropriate procedures to fill mid-term vacancies in the membership of the Bureau. |
Бюро разрабатывает надлежащие процедуры для заполнения среднесрочных вакантных должностей своих членов. |
Nominees for the position of Chair shall come from either the membership of a PG or a Plenary delegation. |
Кандидаты на пост Председателя выдвигаются из числа членов какой-либо ПГ или присутствующей на Пленарной сессии делегации. |
Its membership includes representatives from real estate institutions throughout Europe and the United States. |
В состав ее членов входят представители организаций из всех регионов Европы и Соединенных Штатов, занимающихся вопросами недвижимости. |
Its membership stood at 25 in 2004. |
В 2004 году в его состав уже входило 25 членов. |
The subsidiary bodies should accomplish their work with the maximum possible transparency and keep the wider membership informed of their activities. |
Вспомогательным органам следует обеспечить максимально возможную транспарентность своей работы и постоянно информировать более широкий состав членов о своей деятельности. |
The Assembly further decided that membership in the Council shall be open to all States Members of the United Nations. |
Ассамблея также постановила, что членство в Совете открыто для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Since January 1994, a small annual membership fee has been required of ECSL members. |
С января 1994 года с членов ЕЦКП стали взиматься небольшие годовые взносы. |
In recognizing the importance of expanding the membership of APTA, its members have assumed direct responsibility for selecting new members. |
Признавая важность расширения членского состава АТТС, его члены взяли на себя прямую ответственность за подбор новых членов. |
After membership dropped quite dramatically, it is currently just below 2001 figures. |
Численность ее членов резко снизилась и сегодня не достигает и уровня 2001 года. |
Half of the Council's membership would be unaccountable. |
Половина членов Совета стала бы неподотчетной. |
Permanent membership must be extended to other Powers that can make a major contribution to international peace and security. |
Необходимо расширить число постоянных членов, включив в их состав державы, которые смогут вносить крупный вклад в поддержание мира и безопасности. |
That is why we have repeatedly pointed out that Africa and Latin America should have representation in the permanent membership of the Council. |
Поэтому мы неоднократно отмечали, что Африка и Латинская Америка должны иметь своих представителей среди постоянных членов Совета. |
The PSG shall develop appropriate procedures to fill mid-term vacancies in the membership of the PSG. |
ПРГ должна разработать соответствующие процедуры, регулирующие заполнение промежуточных вакансий для членов ПРГ. |
The final outcome of the September summit would thus be contested and leave the membership of the United Nations divided. |
Заключительный документ встречи на высшем уровне, которая должна состояться в сентябре, будет, таким образом, поставлен под вопрос, что приведет к расколу среди государств - членов Организации Объединенных Наций. |
It must remain so, and the priorities of the bulk of its membership must be reflected in the regular budget. |
И она должна оставаться таковым, а приоритеты большей части ее членов должны находить отражение в регулярном бюджете. |
Indigenous peoples have the right to determine the structures and to select the membership of their institutions in accordance with their own procedures. |
Коренные народы имеют право определять структуру и избирать членов в состав своих органов в соответствии со своими собственными процедурами. |