Paragraph 32.3 After the first sentence, insert The substantial changes in the ECE region have resulted in an expanding membership, which has increased by 61 per cent since the time the medium-term plan for the period was originally drafted and has since risen to 54 members. |
Пункт 32.3 После первого предложения вставить существенные изменения в регионе ЕЭК привели к расширению членства, которое увеличилось на 61 процент с момента первоначальной подготовки среднесрочного плана на данный период и достигло 54 членов. |
The Committee, as originally constituted in 1947, consisted of three members; its membership was increased to six in 1960. |
Комитет, первоначально учрежденный в 1947 году, состоял из трех членов; в 1960 году его состав был расширен до шести членов. |
For this reason we are awaiting further changes, such as the expansion of permanent representation on the Security Council to Latin America by granting Brazil permanent membership. |
По этой причине мы ожидаем новых изменений, таких, как расширение численности состава постоянных членов Совета Безопасности с учетом Латинской Америки, путем предоставления Бразилии статуса постоянного члена Совета. |
While the system of permanent membership might be maintained, a way must be found to include new permanent members in the Council, an essential criterion for such members being a genuine and sincere interest in international welfare. |
Хотя систему постоянного представительства можно сохранить, следует найти путь принятия в Совет новых постоянных членов, используя при этом важный критерий, в соответствии с которым такие члены должны быть действительно искренне заинтересованы в международном процветании. |
Developments in the region have given rise to a sharp increase in ECE membership, from 34 to 55 countries, in a short space of time. |
Изменения, происшедшие в регионе, привели к тому, что за короткое время число членов ЕЭК увеличилось с 34 до 55. |
While the reduced scheme provided sufficient office space to satisfy expansion requirements until about 1965, the growth in membership of the United Nations required remodelling of the conference facilities only a few years after completion. |
Хотя в соответствии с сокращенным планом предусматривалась достаточная площадь административных помещений для удовлетворения потребностей в расширении приблизительно до 1965 года, увеличение числа членов Организации Объединенных Наций потребовало реконструкции конференционных помещений всего через несколько лет после завершения строительства. |
The neutral, ad hoc arrangement that was proposed would have no negative financial implications for the membership of the United Nations and would facilitate his country's efforts to fulfil its obligations in respect of the peace-keeping operations. |
Предложенная нейтральная специальная мера не будет иметь каких-либо негативных финансовых последствий для членов Организации Объединенных Наций и будет способствовать усилиям его страны по выполнению ее обязательств в отношении операций по поддержанию мира. |
Articles 3.5 and 3.6 deal with removal of the Chairperson, the Alternate Chairperson or any of the membership of the Disciplinary Board. |
Статьи 3.5 и 3.6 касаются аннулирования полномочий Председателя, альтернативного Председателя или любого из членов Дисциплинарного совета. |
It was therefore particularly disappointing to note that attempts had been made in the proposed programme budget to reduce the ability of the United Nations to respond to the needs of the majority of its membership. |
В этой связи при ознакомлении с предлагаемым бюджетом по программам особое разочарование вызывают попытки ослабить потенциал деятельности Организации Объединенных Наций на тех направлениях, которые представляют интерес для большинства ее членов. |
Since the financial problem affected the entire membership, it should be dealt with through consultations involving all Members; any short-term measures which placed pressure on certain countries while allowing the current commitments of others to remain unsettled would be unfair. |
Поскольку финансовые проблемы затрагивают всех членов, их следует решать путем проведения консультаций с участием всех членов; любые меры краткосрочного характера, при которых оказывается нажим на некоторые страны, но при этом остаются невыполненными текущие обязательства других стран, будут являться несправедливыми. |
ACC considered that those objectives could be achieved without changing the Statute of ICSC and without affecting the General Assembly's authority to select the membership of the Commission. |
АКК считает возможным достигнуть этих целей без изменения статута КМГС и без пересмотра полномочий Генеральной Ассамблеи, касающихся выбора членов Комиссии. |
Unfortunately, in spite of the number of voiced appeals, once again the CD was not in a state to adopt a decision granting the candidates full-fledged membership. |
К сожалению, несмотря на ряд прозвучавших призывов, КР вновь оказалась не в состоянии принять решение о предоставлении кандидатам статуса полноправных членов. |
Moreover, by law, 50 per cent of the membership of the oversight committees responsible for monitoring the use of municipal resources must be women from the community concerned. |
Более того, по закону 50 процентов членов комитетов по надзору, отвечающих за контроль за использование муниципальных ресурсов, должны составлять женщины из соответствующей общины. |
We regret that we must so decide, and that the Assembly is taking this course of action on a very important question involving the whole membership of the Organization. |
Мы сожалеем о том, что нам приходится пойти на такое решение и что Ассамблея действует таким образом по очень важному вопросу, затрагивающему всех членов Организации. |
In addition, the expanded permanent membership might also include those countries from the developing regions of the world which meet the qualifications I have mentioned, if Member States generally can agree on their selection. |
Кроме того, расширение числа постоянных членов может также охватить те страны из развивающихся регионов мира, которые удовлетворяют требованиям, которые я упомянул, если государства-члены в целом согласятся с этим выбором. |
This delegation believes that there is an overall sense that all five regions of this Organization should be equitably and democratically represented in the permanent membership band of the Council. |
Наша делегация считает, что сложилось всеобщее мнение о том, что все пять регионов нашей Организации должны быть представлены в группе постоянных членов Совета справедливым и демократическим образом. |
It became evident, however, that membership would soon exceed the number of roundels provided, and they were later replaced with the present simple gold background. |
Однако стало очевидным, что в скором времени количество членов превысит количество зарезервированных мест, и впоследствии они были заменены нынешним простым золотистым фоном. |
Because the Constitutional Council has not been established, any member purportedly expelled from the National Assembly upon loss of party membership, could not seek an authoritative ruling on the constitutionality of such a move. |
Поскольку Конституционный совет еще не создан, никто из членов Национального собрания, преднамеренно выведенных из его состава в связи с исключением из партии, не может получить авторитетного заключения в отношении конституционности такого шага. |
Moreover, the current pattern of representation on the Council did not take into account such factors as sovereign equality, equitable geographic distribution or economic power; consequently, the non-permanent membership should be expanded. |
Кроме того, нынешняя система представительства в Совете не учитывает такие факторы, как суверенное равенство, справедливое географическое распределение или экономический потенциал; ввиду этого следует увеличить число непостоянных членов Совета. |
We are indeed proud that the tireless efforts of this Committee have significantly contributed to the increased membership of the United Nations, making it truly universal. |
Мы действительно гордимся тем, что неустанные усилия этого Комитета существенно содействовали росту числа членов Организации Объединенных Наций, превращая ее в подлинно универсальную организацию. |
As of the end of June, only 57 Member States, or 31 per cent of the membership, had paid their regular budget contributions in full. |
По состоянию на конец июня лишь 57 государств-членов, или 31 процент от общего количества ее членов, уплатили свои взносы по регулярному бюджету в полном объеме. |
It was advisable to increase funding since the demands placed on the Secretariat had increased as a result of the increase in membership and the expanded geographical scope of the Commission. |
Представляется целесообразным увеличить объем ресурсов с учетом роста нагрузки на секретариат, что вызвано увеличением числа членов и расширением географического района Комиссии. |
My delegation can only echo the call made by so many other delegations that this issue deserves special and urgent attention, and repeat its position that all States that applied for membership should be admitted as full-fledged members. |
Моя делегация, подобно многим другим делегациям, считает, что этот вопрос заслуживает особого и неотложного внимания, и подтверждает свою позицию о том, что все государства, которые ходатайствовали о вступлении в членский состав, должны быть приняты в качестве полноправных членов. |
Therefore, strengthening this important organ and ensuring the accountability of other organs, particularly the Security Council, before the General Assembly will guarantee full and more meaningful participation by the Organization's general membership in its decisions and their implementation. |
Поэтому укрепление этого важного органа и обеспечение отчетности перед Генеральной Ассамблеей других органов, в особенности Совета Безопасности, будет гарантировать полное и более значимое участие всех членов Организации в принятии ею решений и их выполнении. |
However, it is significant that a consensus exists for an expansion of the Security Council that would reflect the increase in the membership of the United Nations, especially of developing countries. |
Тем не менее важное значение имеет тот факт, что существует консенсус по поводу такого расширения Совета Безопасности, которое отражало бы увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, особенно развивающихся стран. |