It introduced an internal system of proportional representation whereby women are represented in every committee and at every party level in accordance with the proportion of female membership. |
Эта партия ввела внутреннюю систему пропорционального представительства, на основе которой женщины представлены в каждом комитете и на каждом партийном уровне в соответствии с долей женщин - членов партии. |
Working through the educational system was part of the national strategy for mainstreaming of a gender perspective, and the National Educational Council included in its membership representatives of women's organizations. |
Воздействие с помощью системы образования является частью национальной стратегии учета гендерных факторов, и в состав членов Национального совета по вопросам образования входят представители женских организаций. |
(c) A declaration of commitment for members of the Partnership, containing a limited time frame of membership, as agreed by members; |
с) заявление об обязательствах для членов Партнерства, предусматривающее ограниченный срок членства по согласованию между членами; |
In view of the limited membership of the Human Rights Council, consideration of its report in the Third Committee would provide an opportunity for all Member States to participate in that exercise. |
Учитывая ограниченное число членов Совета по правам человека, рассмотрение его доклада в Третьем комитете предоставит возможность всем государствам-членам принять участие в этом обсуждении. |
After the introduction of mandatory positions for women in the membership and for the presidency of local bodies, water became a priority in governance at the local level. |
После того, как в обязательном порядке за женщинами стали резервироваться места членов и руководящих сотрудников местных органов на местном уровне управления, вопросам водоснабжения стало уделяться приоритетное внимание. |
・ At the first session of the plenary of IPBES, as for the membership of IPBES, there are many opinions that the membership of IPBES are open to all member countries of the United Nations. |
На первой сессии пленума МПБЭУ по вопросу членского состава МПБЭУ имеется множество мнений относительно того, что членство в МПБЭУ открыто для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Since the sessions of the Governing Council had been designed to take into account participation of non-members as well as members, it is not foreseen that the change in membership from 58 to universal membership would increase the costs for servicing the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum. |
Поскольку порядок проведения сессии Совета управляющих установлен с учетом участия как членов, так и нечленов, нет оснований полагать, что расширение членского состава с 58 членов до универсального членского состава повлечет за собой увеличение расходов на обслуживание Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров. |
The best illustration of inadmissible attitude towards the membership, and of the membership towards their own problems was the December effort of the Association of the Journalists of Bosnia and Herzegovina to keep their regular annual assembly in Sarajevo. |
Наиболее наглядным примером недопустимого отношения Ассоциации к своим членам, а членов Ассоциации к стоящим перед ними проблемам явилась предпринятая в декабре попытка Ассоциации журналистов Боснии и Герцеговины провести в Сараево свою регулярную ежегодную ассамблею. |
Secondly, we believe that the overhaul of the Security Council should cover both its composition and working methods and that the review of the membership should include both its permanent and non-permanent membership categories. |
Во-вторых, мы считаем, что преобразование Совета Безопасности должно затрагивать как его состав, таки методы работы, и что пересмотр его членского состава должен затрагивать категории как постоянных, так и непостоянных членов. |
It is proposed that the expert body be composed of at least 25 or 26 members and that consideration be given to setting term limits for its members as well as criteria for membership. |
В состав такого экспертного органа следует включить не менее 25-26 членов, срок полномочий и критерии отбора которых подлежат дальнейшему обсуждению. |
The Ministry has taken action to ensure that women are involved in the curriculum review process, and they now constitute 50 per cent of the membership of its review committees and 40 per cent of the membership of the teams that supervise the process. |
Министерство предпринимает шаги для привлечения женщин к процессу пересмотра учебных программ, и в настоящее время женщины составляют 50 процентов членов комитетов по пересмотру учебных программ и 40 процентов членов групп, осуществляющих надзор за этим процессом. |
The wider United Nations membership, including the elected membership of the Security Council, must assert the primary responsibility of the Security Council in determining legitimate threats to international peace and security. |
Более широкий круг членов Организации Объединенных Наций, включая избранных членов Совета Безопасности, должен взять на себя выполнение основной ответственности Совета Безопасности за определение легитимных угроз международному миру и безопасности. |
The fact is that main obstacle to reform of the Security Council is the question of expansion of the permanent membership, and more specifically the linkage between the expansion of the permanent membership and the question of the veto. |
В действительности главным препятствием на пути реформы Совета Безопасности является вопрос о расширение состава постоянных членов, а точнее, взаимосвязь между вопросом об увеличении числа постоянных членов и вопросом вето. |
In 1751, a group of unaffiliated lodges of mainly Irish membership formed the Antient Grand Lodge of England, which grew in number of lodges and individual membership rapidly and also benefited from early recognition by the Grand Lodges of Scotland and Ireland. |
В 1751 году группа неаффилированных лож, в основном состоящие из ирландских членов, сформировали Древнюю великую ложу Англии, которая быстро выросла по численности лож и отдельных членов, а также получила признание великих лож Шотландии и Ирландии. |
We reiterate our position that if there is no agreement on expansion in the permanent membership, we should proceed on expansion in the non-permanent category, while keeping the issue of expansion of the permanent membership active. |
Мы подтверждаем свою позицию, которая заключается в том, что, если не удастся постичь согласия о расширении членского состава в категории постоянных членов, мы должны приступить к расширению членского состава в категории непостоянных членов, одновременно активно занимаясь проблемой расширения постоянного членского состава. |
It is therefore essential to increase the involvement of the general membership of the Organization in the agenda and work of the Security Council, while an increase in the membership of the Council should reflect the international political and economic realities and security needs of contemporary global society. |
Следовательно, важно повысить участие всех членов Организации Объединенных Наций в обсуждениях и работе Совета Безопасности, а увеличение числа членов Совета должно отражать международные политические и экономические реальности и потребности современного глобального общества в области безопасности. |
Its permanent and non-permanent membership must be expanded so that it becomes more representative of the United Nations membership as a whole, and its working methods must be improved so that its decision-making process is more democratic and transparent. |
Следует расширить состав его постоянных и непостоянных членов, сделав его более представительным с точки зрения всего членского состава Организации Объединенных Наций, и усовершенствовать методы его работы, сделав процесс принятия им решений более демократичным и транспарентным. |
The Group has proposed and maintains that the Security Council should be expanded in both categories of membership - that is, permanent and non-permanent - to bring the total membership to not less than 26. |
Группа выдвигает предложения и настаивает на том, что расширение членского состава Совета Безопасности должно проходить в обеих категориях, а именно, в категории постоянных и непостоянных членов, а общее число членов Совета должно быть не менее 26 членов. |
Furthermore, some members of the Board suggested that, if the membership were increased, in order to facilitate staggering the terms of the members on an enlarged Investments Committee, a membership of 12 would be preferable to the proposed 11. |
Кроме того, ряд членов Правления выразили мнение о том, что, если членский состав будет расширен, для облегчения смещения сроков полномочий членов Комитета по инвестициям расширенного состава было бы предпочтительнее, чтобы в него входило не 11, как предлагается, а 12 членов. |
The model that would most simply meet the legitimate aspirations of the largest States excluded at present from permanent membership of the Security Council - including Japan and Germany, whose claims we support - would involve the creation of five new permanent membership seats. |
Модель, которая могла бы наиболее легко удовлетворить законные чаяния наиболее крупных государств, не входящих в настоящее время в состав постоянных членов Совета Безопасности, - в том числе Японии и Германии, чьи требования мы поддерживаем, - повлечет за собой создание пяти новых мест постоянных членов. |
Lastly, with regard to the question of the expansion of the Committee's membership, he said that the recent rise in the number of applications for membership reflected the Committee's growing prestige and effectiveness. |
В завершение своего выступления, касаясь вопроса об увеличении количества членов Комитета, он говорит что рост в последнее время количества просьб о вступлении в члены Комитета отражает его растущий престиж и эффективность. |
As has been made clear in the Cartagena Declaration of the Summit of the Non-Aligned Movement, any attempt to exclude non-aligned countries from any expansion in membership of the Security Council, including permanent membership, would be unacceptable to the Movement. |
Как четко указано в Картахенской декларации Встречи на высшем уровне Движения неприсоединения, любая попытка исключить неприсоединившиеся страны из расширенного членского состава Совета Безопасности, в том числе из состава постоянных членов, будет неприемлема для Движения. |
In this connection, it would be appropriate to recall that this regional group exactly doubled its membership since the last enlargement of the Security Council, in 1965, while the overall membership of the United Nations over the same period has increased from 113 to 185. |
В этой связи было бы уместно отметить, что число членов этой региональной группы возросло ровно в два раза после последнего расширения членского состава Совета Безопасности в 1965 году, в то время как общее число членов Организации Объединенных Наций возросло в этот же период со 113 до 185. |
Both then and last year he stressed that the Security Council should be more representative of the increased general membership, reflective of the changes in economic and political relations and more responsive to the needs of the general membership. |
Как и тогда, так и в этом году, он подчеркнул, что Совет Безопасности должен более адекватно представлять возросшее число общих членов, отражать изменения в экономических и политических отношениях и в большей степени отвечать потребностям всех членов Организации. |
The Government of Fiji supports the view that there is a need for some reform in the Security Council and, in particular, for an increase in the total membership of the Council so as to reflect better the significant increase in the membership of the United Nations. |
Правительство Фиджи разделяет мнение о необходимости реформирования Совета Безопасности и, в частности, о расширении общего членского состава Совета, с тем чтобы он мог в большей степени отражать существенное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций. |