By resolution 31/99 of 15 December 1976, the General Assembly decided that membership would expire on the last day prior to the opening of the seventh annual session of the Commission following the date of election. |
В своей резолюции 31/99 от 15 декабря 1976 года Генеральная Ассамблея постановила, что срок полномочий членов истекает в последний день, предшествующий открытию седьмой ежегодной сессии Комиссии после даты избрания. |
This condition is the underlying foundation of the concept of entrusting the Security Council with the task of the maintenance of international peace and security on behalf of the collective membership. |
Это условие лежит в основе концепции наделения Совета Безопасности ответственностью за поддержание международного мира и безопасности от имени всех членов. |
At the same time, we should avoid a solution that would discriminate in this respect between new and old permanent members, as this would result in a de facto multiplication of categories of membership. |
В то же время мы должны избегать решений, которые ведут к связанной с этим дискриминации в отношениях между новыми и старыми членами, так как это ведет к фактическому увеличению числа членов в обеих категориях. |
Consequently, reform of the Security Council and an increase in both permanent and non-permanent categories of membership have become very important, given recent political and security developments and the challenges of our contemporary world. |
Соответственно, реформа Совета Безопасности и увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов приобрели большое значение с учетом недавних политических событий и тенденций в области безопасности, а также проблем нашего современного мира. |
The rights of members and activities of associations of workers and employers or any other professional organization, including benefits deriving from membership. |
при осуществлении прав и деятельности членов ассоциации трудящихся и работодателей или любой другой профессиональной организации, включая льготы, вытекающие из членства в них. |
Support for East Timor in its post-independence phase should be by the United Nations membership as a whole, and we believe strongly, therefore, that a successor mission should be funded from assessed contributions. |
Поддержка Восточного Тимора на этапе после получения независимости должна исходить от всех членов Организации Объединенных Наций, и мы поэтому твердо считаем, что последующая миссия должна финансироваться за счет начисленных взносов. |
Enlargement in permanent and non-permanent membership should be considered together. |
Предложения, имеющие целью пока что увеличить только число непостоянных членов Совета |
In the Security Council, we are pursuing reform of its membership to make it more representative and to strengthen its democratic character. |
В Совете Безопасности мы занимаемся реформой состава его членов, с тем чтобы сделать его более представительным, а также с тем, чтобы укрепить его демократический характер. |
Small States make up the majority of our membership and elementary democracy demands that we have a greater say than our Charter presently allows us, but the basic principles of the Charter remain valid. |
Малые государства составляют большинство членов Организации, и элементарные нормы демократии требует того, чтобы мы имели больший вес, чем это предусматривается в настоящее время Уставом, но основные его принципы по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
We consider these changes no more than marginal, and therefore reiterate our long held conviction that what is required is fundamental reform and expansion of the membership of the Council in both permanent and non-permanent categories. |
Мы считаем эти изменения не более чем маргинальными и поэтому подтверждаем нашу давнюю позицию, что необходима основополагающая реформа и расширение членского состава Совета как в категории постоянных, так и непостоянных членов. |
Promotion of the rule of law, protection of civilians in armed conflicts and gender mainstreaming in peace operations are further areas where interaction with the broader membership could be useful to the definition of Security Council lines of action. |
Содействие правопорядку, защита гражданского населения в ходе вооруженных конфликтов и учет гендерной проблематики при проведении миротворческих операций также относятся к тем областям, где взаимодействие с более широким кругом членов Организации могло бы способствовать определению направлений деятельности Совета Безопасности. |
There is little worth in considering a Council with a larger membership if the resolutions that it issues are not respected or if they lack a common interpretation of the scope of their provisions. |
«Не имеет никакого смысла увеличивать число членов Совета, если резолюции, которые принимает Совет, не соблюдаются или если нет одинакового понимания положений этих резолюций. |
There must be profound reform of its procedures, including the use of the veto, and an expansion of its membership, among both permanent and non-permanent members. |
Необходимо провести коренную реформу его процедур, в том числе порядка применения права вето, и расширить членский состав в категории как постоянных, так и непостоянных членов. |
We see the establishment of rotating permanent seats as an option to be examined by each specific regional group, even if we are not very much in favour of adding new categories of membership. |
Мы рассматриваем идею введения категории ротирующихся постоянных членов как одну из возможностей, которая должна быть внимательно рассмотрена в каждой конкретной региональной группе, даже при том, что мы без энтузиазма относимся к идее создания новых категорий. |
Cambodia calls once again for the expansion of the membership of the Security Council to include Japan, the Federal Republic of Germany and India as new permanent members, given the crucial role of these three countries in international political and economic affairs today. |
Камбоджа вновь призывает к расширению Совета Безопасности за счет включения в него Японии, Федеративной Республики Германии и Индии в качестве новых постоянных членов с учетом ключевой роли этих трех стран в современной международной политической и экономической жизни. |
It is essential, however, that we not create a Security Council à la carte by devising not just two but even three, four or five different categories of membership. |
Вместе с тем важно не стремиться к произвольному созданию Совета Безопасности, в котором было бы не две, а даже три, четыре или пять различных категорий членов. |
A decision on expanding the permanent membership should not be taken before the question of the veto has been resolved, because the former is intrinsically linked to the latter. |
Решение об увеличении числа постоянных членов не должно приниматься до принятия решения по вопросу о праве вето, поскольку первый неразрывно связан с последним. |
Even assuming that their claims are legitimate, we are convinced that their being entrusted with the privilege of permanent membership is not the right answer. |
Даже если предположить, что их требования носят законный характер, мы убеждены в том, что предоставление им привилегий постоянных членов не является адекватным ответом. |
The open briefings referred to above should also be conducted in such a way that the views of the general membership can be taken into account - rather than having them as a one-way process. |
Упомянутые выше открытые брифинги следует также проводить таким образом, чтобы можно было учесть мнения всех членов, а не превращать этот процесс в улицу с односторонним движением. |
As an important institution charged with major issues affecting world peace and security, Brunei Darussalam is supportive of an expansion of the Council in both the permanent and non-permanent categories of membership on the basis of equitable geographical representation. |
Поскольку Совет является важным институтом, который уполномочен рассматривать серьезные проблемы, оказывающие воздействие на международный мир и безопасность, Бруней-Даруссалам поддерживает идею расширения его членского состава в категории как постоянных, так и непостоянных членов на основе справедливого географического представительства. |
Although the initial costs of the conversion may be high, a modern state-of-the-art conference facility would, in our view, generate savings and increase the effectiveness and capacity of the Organization to service its membership. |
Хотя первоначальные затраты на такую конверсию могут быть большими, современное оборудование, на наш взгляд, позволило бы добиться экономии и повысить эффективность и возможности нашей Организации по обслуживанию своих членов. |
The group organized an important symposium in December 1998 in Quito, Ecuador, which in addition to its normal membership, also included a number of representatives from development and conservation organizations working at the field level. |
В декабре 1998 года в Кито, Эквадор, Ассоциация провела важный симпозиум, в работе которого помимо ее обычных членов приняли участие ряд представителей организаций по вопросам развития и сохранения горных районов, работающих на местах. |
In later years, observers generally grouped the PC Party's core membership into two camps, "Red Tories" and "Blue Tories". |
Позже внешние наблюдатели будут вообще классифицировать членов партии по двум лагерям: Red Tories (красные тори) и Blue Tories (синие тори). |
Fellows of the RAS are given free online access to the RAS journals as part of their membership benefits. |
Однако члены RAS обеспечиваются бесплатным онлайн доступом ко всем журналам RAS, что является одним из из прав членов общества. |
It has recently been rumoured that there is a move to push for adoption of a so-called framework resolution after the present debate, for the purpose of making expansion of the permanent membership a fait accompli. |
Недавно прошел слух о том, что было выдвинуто предложение о форсировании так называемой рамочной резолюции по завершении нынешних прений в целях принять решение об увеличении числа постоянных членов Совета и поставить всех перед свершившимся фактом. |