On 1 September, the Presidency of the Council of Representatives decided to decrease the membership of the parliamentary committee on article 140 of the Constitution from 34 to 17 members to improve its performance. |
1 сентября президиум Совета представителей принял решение сократить членский состав парламентского комитета по статье 140 Конституции с 34 до 17 членов в целях повышения эффективности его работы. |
For those arrangements to be effective, it is essential that they have the support of the broader United Nations membership and not only of the Security Council. |
Для того чтобы эти механизмы были эффективными, крайне важно обеспечить их поддержкой большего числа членов Организации Объединенных Наций, а не только Совета Безопасности. |
The Medical Technical Options Committee does not consider the reorganization of its membership to be necessary at this time and is beginning the process of reappointment for its current members. |
Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения в настоящее время не считает реорганизацию своего членского состава необходимой и приступает к процессу повторного назначения своих членов. |
Several representatives said that there was a need for a continuing review of the membership, size and expertise of technical options committees to take into account their changing activities and workload; further work was needed on that aspect of the report. |
Несколько представителей заявили о необходимости постоянно анализировать состав, численность и компетенцию членов комитетов по техническим вариантам замены, с тем чтобы учитывать изменения в их деятельности и объеме работы; этот аспект доклада требует дополнительной проработки. |
The membership of the Agency's Illicit Trafficking Database programme continued to expand, and numbered 119 member States and one non-member State by the end of 2012. |
Продолжает расти число членов базы данных Агентства о незаконном обороте, которое по состоянию на конец 2012 года составляло 119 государств-членов и 1 государство, не являющееся членом. |
In addition to the Council members, over 60 delegations from the wider United Nations membership participated in the full-day meeting. |
Помимо членов Совета в работе заседания, длившегося целый день, приняли участие более 60 делегаций других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The Commission must demonstrate its ability to leverage the collective experience and resources of its membership and renew the sense of responsibility and commitment from individual members. |
Комиссия обязана продемонстрировать свою способность оптимально задействовать коллективный опыт и ресурсы своих членов и восстановить чувство ответственности и приверженности ее отдельных членов. |
They requested from the Central African Republic a revised composition for the National Transitional Council, with its membership increased to 135 members in order to better reflect the variety of national stakeholders, including the underrepresented segments of the population. |
Они просили Центральноафриканскую Республику пересмотреть состав Национального переходного совета и довести число его членов до 135, чтобы лучше отразить многообразие заинтересованных национальных кругов, включая недопредставленные слои населения. |
In order to safeguard the interaction of all stakeholders with the treaty bodies and ensure protection in case of reprisals against human rights defenders, the proposal is that each treaty body appoint a focal point among its membership to draw attention to such cases. |
Для налаживания взаимодействия между всеми заинтересованными сторонами и договорными органами, а также для обеспечения защиты в случае репрессивных действий в отношении правозащитников всем договорным органам предлагается назначить координаторов из своих членов для более активной работы по привлечению внимания к подобным случаям. |
Austria calls for a broad approach to multilateral nuclear disarmament, engaging the whole membership of the United Nations, international and regional expertise, academia, parliamentarians and civil society at large. |
Австрия призывает применять широкий подход к многостороннему ядерному разоружению с привлечением всех членов Организации Объединенных Наций, международных и региональных экспертов, ученых, парламентариев и всего гражданского общества. |
As part of the interaction between the Committee and the wider membership of the United Nations, the Executive Directorate continued to arrange briefings for Member States on key thematic and regional counter-terrorism issues. |
В рамках взаимодействия между Комитетом и широким кругом членов Организации Объединенных Наций Исполнительный директорат продолжал организовывать информационные совещания для государств-членов по ключевым тематическим и региональным вопросам борьбы с терроризмом. |
The co-chair also indicated that beyond 2018, there was uncertainty in estimating likely TOC membership numbers, although significant workload reductions were anticipated for the Chemicals TOC and the Medical TOC. |
Сопредседатель также указала, что после 2018 года имеется неопределенность в оценке вероятной численности членов КТВ, хотя и ожидается значительное уменьшение объемов работы для КТВ для химических веществ и КТВ для медицинских видов применения. |
To this end, the Organizational Committee, with support from the Working Group on Lessons Learned, initiated a series of informal discussions aimed at generating shared understanding within the membership on areas requiring immediate actions, outreach and practical implementation. |
С этой целью Организационный комитет при поддержке Рабочей группы по обобщению накопленного опыта приступил к проведению серии неформальных обсуждений, направленных на достижение взаимопонимания среди членов по областям, требующим немедленных действий, информационной работы и практического осуществления. |
Some participants underlined the need for the Commission to explore lighter and more flexible forms of engagement that will enable it to better exercise its convener's role and to tap into the knowledge and the political leverage of its membership. |
Некоторые участники подчеркнули необходимость того, чтобы Комиссия изучила менее сложные и более гибкие формы работы, которые позволят ей лучше выполнять свою функцию координатора и задействовать знания и политические рычаги ее членов. |
With regard to subprogramme 3, Security Council affairs, it was noted that indicator of achievement (a) would measure the degree of satisfaction of the wider United Nations membership. |
Что касается подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности», то было отмечено, что показатель достижения результатов (а) будет определять степень удовлетворенности более широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций. |
E. Report of the second meeting of an informal group of countries discussing in detail the various aspects of an increased number and a wider geographical representation of membership of TIRExB |
Е. Доклад о работе второго совещания неофициальной группы стран для подробного обсуждения различных аспектов увеличения числа членов и расширения географического представительства ИСМДП |
Currently, women make up 22 per cent of the membership of the legislative assembly, compared with 22.7 per cent in 2012/13. |
В 2012/13 году доля женщин среди членов законодательной ассамблеи составляла 22,7 процента, а в настоящее время она составляет 22 процента. |
She also voiced the intention of the Committee to continue this exercise of transparency and outreach to the wider United Nations membership by holding one or more such open briefings in 2014. |
Она сообщила также о намерениях Комитета продолжить эту практику повышения уровня транспарентности и обеспечения более широкого охвата членов Организации Объединенных Наций и с этой целью провести в 2014 году еще один или несколько таких открытых брифингов. |
The protection of civilians is an issue of paramount importance for our Departments, for those Member States contributing personnel and for the membership as a whole. |
Защита гражданских лиц является вопросом первостепенной важности для наших департаментов, для государств-членов, предоставляющих персонал, и для всех членов Организации в целом. |
Only 31 of the Council's 47 members had voted in favour of its resolution 24/24; given the lack of consensus within a body with such limited membership, the resolution should be further considered by the General Assembly. |
Лишь 31 из 47 членов Совета проголосовали за его резолюцию 24/24; учитывая отсутствие консенсуса внутри органа с таким ограниченным составом, резолюция должна быть подробнее рассмотрена Генеральной Ассамблеей. |
In accordance with resolution 67/203, regarding the nomination of two members from each United Nations regional group, terms of membership may continue to be for two years. |
В соответствии с резолюцией 67/203, что касается назначения двух членов от каждой региональной группы Организации Объединенных Наций, то срок их полномочий может по-прежнему составлять два года. |
The Commission needs to be oriented towards and focused on encouraging deeper engagement of the membership through various channels and means at the disposal of Member States. |
Комиссии необходимо ориентироваться на обеспечение более тесного взаимодействия ее членов в рамках различных каналов и с использованием различных средств, имеющихся в распоряжении государств-членов, а также уделять этому особое внимание. |
The advisory nature of the Peacebuilding Commission and its broad-based membership could make it acceptable as a forum in cases where the Security Council is divided as long as the issue is not overly contentious among the Council members. |
Консультационный характер работы и широкий членский состав Комиссии по миростроительству могли бы превратить ее в приемлемый форум в тех случаях, когда мнения членов Совета Безопасности расходятся, при условии что соответствующий вопрос для них не является чрезвычайно спорным. |
The wider membership of the United Nations, and indeed the Council, would benefit from the inclusive and active participation of Member States on 16 April. |
Более широкий круг членов Организации Объединенных Наций и на самом деле Совет могли бы извлечь пользу благодаря инклюзивному и активному участию государств-членов 16 апреля. |
In that respect, he called upon members of that Conference to appoint a special coordinator on enlargement, in order to review its membership with a view to making it a more universally represented body. |
В этой связи оратор призывает членов Конференции назначить специального координатора и поручить ему провести обзор ее членского состава, с тем чтобы сделать этот орган более представительным. |