| However, these figures do not include membership of federations of unions or employers' associations or organisations. | Однако эти цифры не включают членов федераций профсоюзов и ассоциаций или организаций работодателей. |
| Most, however, rely largely on membership fees. | Большинство существуют главным образом за счет взносов своих членов. |
| The proportion of participating women among the entire membership is 32 per cent. | Доля женщин от общего числа его членов составляет 32 процента. |
| Since the developing countries were underrepresented in the Council, their increased membership in the non-permanent category would promote greater representativity. | Поскольку развивающиеся страны недопредставлены в Совете, увеличение числа непостоянных членов способствовало бы приданию ему более представительного характера. |
| This was a clear indication of the wish of the membership to see this issue discussed within this multilateral setting. | Это наглядно свидетельствует о желании все членов Организации обсудить этот вопрос на многосторонней основе. |
| Nearly all bilateral inland water transport agreements are with countries that are candidates for membership of the European Union. | Практически все двусторонние соглашения о внутренних водных перевозках заключены со странами, являющимися кандидатами на присоединение в качестве членов к Европейскому союзу. |
| The representative of Mozambique thanked the Board for welcoming his country to the membership. | Представитель Мозамбика поблагодарил членов Совета за теплые приветствия, высказанные в связи с вступлением его страны в состав членов Совета. |
| Subsequently, the membership of the Group was expanded from three to five members pursuant to Security Council resolution 1643. | Затем в соответствии с резолюцией 1643 Совета Безопасности состав Группы был расширен с трех до пяти членов. |
| Mr. Tuerk (Austria) noted with satisfaction the increase in the membership of UNCITRAL pursuant to General Assembly resolution 57/20. | Г-н Тюрк (Австрия) с удовлетворением отмечает увеличение числа членов ЮНСИТРАЛ в соответствии резолюцией 57/20 Генеральной Ассамблеи. |
| It might be useful to review its membership with a view to giving members greater individual responsibility. | Председатель считает, что, возможно, было бы полезным пересмотреть его состав в целях возложения на его членов еще больших задач. |
| Although women constitute about one-third of trade union membership, their representation at leadership level is low. | Хотя женщины составляют порядка одной трети членов профсоюзов, на уровне руководства их немного. |
| We remain confident that we retain the understanding, sympathy and support of its broader membership in our overall stance. | Мы по-прежнему уверены в том, что мы пользуемся пониманием, сочувствием и поддержкой нашей общей позиции со стороны большинства ее членов. |
| However, politically, the topic of permanent membership is fraught with unforeseen consequences and unanswered questions. | Вместе с тем, с политической точки зрения, аспект, касающийся категории постоянных членов, чреват непредвиденными последствиями и вопросами, на которые пока нет ответа. |
| For the membership of the Forum, as appointed and elected, see Council decision 2001/201 C. | Список назначенных и избранных членов Форума содержится в решении Совета 2001/201 C. |
| The membership of the Board will then stand at 147. | Теперь Совет будет насчитывать 147 членов. |
| A number of delegations were of the view that the idea of rotating permanent membership of the Security Council needed to be further explored. | Ряд делегаций выразили мнение, что изучение идеи ротации постоянных членов Совета Безопасности необходимо продолжить. |
| They did not think that the reform of the Security Council should take place by increasing the permanent membership. | По их мнению, реформа Совета Безопасности не должна осуществляться за счет увеличения числа постоянных членов. |
| Like the vast majority of the United Nations membership, we oppose military intervention, except as a last resort. | Как и подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций, мы против военного вмешательства, возможного только в качестве последнего шага. |
| As we have made clear in past years, Syria supports reforming the Security Council and increasing its membership. | Как мы уже четко заявляли в прошлом, Сирия поддерживает реформу Совета Безопасности и увеличение числа ее членов. |
| The Committee should consider inviting countries with special expertise in the field of atomic radiation to join its membership. | Комитет должен рассмотреть возможность приглашения в ряды своих членов стран, обладающих особым опытом исследований в области атомной радиации. |
| That was a concrete demonstration of the importance the Council attaches to the views of the wider United Nations membership. | Это было конкретным подтверждением того значения, которое Совет придает взглядам остальных членов Организации Объединенных Наций. |
| This discrepancy becomes far more acute when the composition of the permanent membership is examined in isolation. | Это несоответствие становится еще более резким при отдельном рассмотрении состава постоянных членов. |
| The membership of the Committee has steadily grown over the years. | Количество членов Комитета за последние годы стабильно росло. |
| Moreover, the paucity of representation from the broad membership diminishes support for Security Council decisions. | Более того, недостаточная представленность широкого круга членов Организации ослабляет поддержку решений Совета Безопасности. |
| The Assembly established the membership at nine members. | Первоначально он состоял из девяти членов. |