| There is therefore need to adjust its membership, structure and methods of work to reflect the changes which have occurred in international relations since 1945. | Необходимо поэтому урегулировать его членство, структуру и методы работы, с тем чтобы отразить изменения, произошедшие в сфере международных отношений с 1945 года. |
| Secondly, as regards the composition of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission, two main principles governing membership in United Nations organs - participation through elections and the assurance of equitable geographical distribution - have not been fully reflected. | Во-вторых, что касается членского состава Организационного комитета Комиссии по миростроительству, то в нем не нашли своего полного отражения два основных принципа, регулирующих членство в органах Организации Объединенных Наций: участие в них на основе выборов и обеспечение справедливого географического представительства. |
| The Kingdom of Bahrain, through its membership in the Council, will be committed to supporting United Nations human rights machinery, including the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Используя свое членство в Совете, Королевство Бахрейн будет демонстрировать свою приверженность делу поддержки правозащитного механизма Организации Объединенных Наций, включая Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Membership in the organization is open to any NGO working on issues related to sustainable development. | Членство в АНПЕД открыто для всех НПО, работающих над вопросами, связанными с устойчивым развитием. |
| Shortly after his replacement, he went on a diplomatic tour of the Middle East to canvass support for South Korea's membership to the United Nations. | В декабре 1990 г. в рамках подготовки к очередным выборам был отправлен в отставку, однако вскоре отправился в дипломатический тур по Ближнему Востоку, чтобы поддержать членство Южной Кореи в Организации Объединенных Наций. |
| Here, we would emphasize the right of developing countries to be represented in both the permanent and non-permanent memberships of the Council in order to maintain an overall balance in its membership. | При этом мы хотели бы подчеркнуть право развивающихся стран быть представленными среди как постоянных, так и непостоянных членов Совета, с тем чтобы поддержать общий баланс его членского состава. |
| His delegation also agreed that the effectiveness of IAAC would depend on the expertise of its members, and looked forward to discussing membership criteria in informal consultations. | Его делегация также согласна с тем, что эффективность деятельности НККР будет зависеть от профессионализма его членов, и рассчитывает обсудить критерии его членского состава в ходе неофициальных консультаций. |
| The Kyrgyz Republic has frequently said that the optimum would be to expand the Council's membership to 25, with seven permanent members, on the basis of equitable geographical distribution. | Кыргызская Республика неоднократно отмечала, что оптимальным было бы расширение членского состава Совета Безопасности до 25 членов, на основе справедливого географического распределения. |
| The question of the protection and security of small States, which constituted over 50 per cent of the membership of the United Nations, was extremely important for the survival of those entities. | Вопрос о защите и безопасности малых государств, которые составляют более 50 процентов государств - членов Организации Объединенных Наций, имеет чрезвычайно важное значение для выживания этих образований. |
| Taking note of the dismantling of the colonial empires, in 1963 the General Assembly adopted an amendment to Article 23 of the Charter of the United Nations increasing the membership of the Security Council from 11 to 15. | В связи с распадом колониальных империй Генеральная Ассамблея в 1963 году приняла поправку к статье 23 Устава Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой численный состав Совета Безопасности был увеличен с 11 членов до 15. |
| The Permanent Mission of the Republic of Cyprus to the United Nations requests that this application for membership in the Executive Committee be communicated to the competent intergovernmental body for appropriate action. | Постоянное представительство Республики Кипр при Организации Объединенных Наций просит, чтобы настоящее заявление о принятии в члены Исполнительного комитета было препровождено компетентному межправительственному органу для принятия соответствующего решения. |
| Only a few hours ago, the Secretary-General received from the Prime Minister and Foreign Minister of East Timor an application for membership of the United Nations. | Лишь несколько часов назад Генеральный секретарь получил от премьер-министра и министра иностранных дел Восточного Тимора заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
| The Commission had before it a note by the Secretary-General containing nominations of candidates for election to membership of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights and biographical data on the candidates. | Комиссии была представлена записка Генерального секретаря, содержащая фамилии кандидатов для избрания в члены Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, а также их биографические данные. |
| In order to ensure a balanced membership of the future Panel, it is proposed that the Bureau members would represent each of the United Nations regions in selecting a balanced list of potential Panel members for consideration and final selection by the Plenary. | В целях обеспечения сбалансированного членского состава будущей Группы предлагается, чтобы члены Бюро представляли каждый из регионов Организации Объединенных Наций в процессе составления сбалансированного перечня потенциальных членов Группы для рассмотрения и окончательного укомплектования Пленумом. |
| That would mean that we would have members that do not need to be elected by the General Assembly to serve in the Council; members that are not accountable to the rest of the membership; and members that enjoy the privilege of veto. | Это означало бы, что у нас будут члены, которым не надо будет избираться в Совет Генеральной Ассамблеей, члены, которые неподотчетны всем остальным членам Организации и пользуются привилегией права вето. |
| The CCHA deals with important policy issues and its membership is limited. | ККГП занимается решением важных программных вопросов, и его состав ограничен. |
| The Security Council must be expanded, in both its permanent and non-permanent membership, and offer an opportunity for permanent voices of the developing world to be heard. | Необходимо расширить членский состав Совета Безопасности как в категории постоянных, так и непостоянных членов и предоставить возможность развивающимся странам выражать свои мнения. |
| The membership of the Gulf of Guinea Commission consists of Cameroon, Gabon, Congo Brazzaville, the Democratic Republic of the Congo, Angola, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and Nigeria. | В состав Комиссии входят Камерун, Габон, Конго, Демократическая Республика Конго, Сан-Томе и Принсипи и Нигерия. |
| The Rapporteur of the United Nations Commission on International Trade Law at its thirty-seventh session, introducing the Commission's report, said that the thirty-seventh session of UNCITRAL had been the first with the expanded membership of 60 States. | Докладчик Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на ее тридцать седьмой сессии, внося на рассмотрение доклад Комиссии, сказал, что тридцать седьмая сессия ЮНСИТРАЛ стала первой сессией Комиссии после того, как ее членский состав увеличился до 60 государств. |
| Membership encompasses all agencies responsible for Earth observation satellite programmes, along with agencies that receive and process data from space. | В состав Комитета входят все учреждения, несущие ответственность за осуществление программ наблюдения Земли со спутников, наряду с учреждениями, которые получают и обрабатывают космические данные. |
| The Network membership numbers 526 public and private laboratories and institutions specializing in plant biotechnology in 27 countries in Latin America and the Caribbean. | Членами этой сети являются 526 государственных и частных лабораторий и исследовательских учреждений, занимающихся вопросами биотехнологии растений, в 27 странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The membership consists of ECA member countries, regional statistical training centres participating in STPA, and African and non-African bilateral and multilateral agencies and donors. | Его членами являются страны - члены ЭКА, региональные центры подготовки специалистов в области статистики, участвующие в ПРСА, и двусторонние и многосторонние учреждения и доноры из африканских и других стран. |
| He stressed that these practices represent useful steps to promote a better dialogue with the general membership on the work of the Council and encouraged delegations to make use of such opportunities to increasingly ensure such interaction. | Он подчеркнул, что подобная практика полезна для содействия укреплению диалога со всеми членами Организации по вопросам, касающимся работы Совета, и способствует использованию делегациями данных возможностей для обеспечения укрепления такого взаимодействия. |
| The impact of EU norms has reached beyond EU member States: countries aspiring for EU membership or intensified relations with EU have aligned their national legislation with EU standards. | Влияние норм ЕС вышло за пределы государств - членов ЕС: страны, стремящиеся стать членами ЕС или активизировать отношения с ЕС, привели свое национальное законодательство в соответствии с нормами ЕС. |
| Membership in ISA is possible only for national or international self-help organizations of people who stutter, not for individual persons with the exception of non-voting special categories such as "special friends" and "honorary members". | Членство в ISA открыто только для национальных и международных организаций самопомощи заикающихся людей. Отдельные лица не могут стать членами ISA, за исключением специальных форм членства, например, "special friends", или почётного членства. |
| All other countries of the region are also viewed as potential candidates for EU membership. | Все остальные страны этого региона также рассматриваются в качестве потенциальных кандидатов на вступление в ЕС. |
| Today, the admission of 70 new countries, bringing the membership to 184, justifies another increase. | Вступление в Организацию еще 70 стран, приведшее к увеличению общего числа государств-членов до 184, сегодня оправдывает новое расширение. |
| The decision to apply for WTO membership has been delayed by internal political difficulties or slower progress of market reforms. | Принятие решения о подаче заявки на вступление в ВТО в этих странах откладывается в силу либо внутриполитических трудностей, либо более медленного прогресса на пути рыночных реформ. |
| That body has also requested membership in the Egmont Group of Financial Intelligence Units, and will attend the Group's next meeting, to be held in Cyprus in mid-June, as an observer. | Этот орган также подал заявку на вступление в члены Эгмонтской группы подразделений финансовой разведки и, в качестве наблюдателя, будет присутствовать на следующем совещании этой Группы, которое должно состояться в середине июня на Кипре. |
| State assistance provided by the State to facilitate access to health care (through membership of mutual funds) | Помощь со стороны государства в предоставлении доступа к медицинскому обслуживанию (через вступление в кассы взаимного медицинского страхования); |
| "membership", in relation to a racial or religious group, includes association with members of that group; | под термином "принадлежность" по отношению к расовой или религиозной группе понимается объединение с членами такой группы; |
| This does not mean that such a person denounces or waives their nationality or other, more local identities, but such identities are given "second place" to their membership in a global community. | Это вовсе не означает, что такой человек отвергает или отказывается от своего гражданства или иной локальной национальной принадлежности; такая национальная принадлежность находится на «втором месте» по отношению к его принадлежности к мировому сообществу. |
| The offences of which they are accused, such as membership of an illegal or unauthorized movement, are not in themselves incompatible with the relevant international human rights instruments. | Вменяемые им в вину деяния, в частности принадлежность к незаконному или несанкционированному движению, сами по себе не являются несовместимыми с положениями соответствующих международных договоров в области прав человека; |
| Descent: group membership by birth | Родовое происхождение: принадлежность к группе по рождению |
| Membership of the marginalized group is acquired by birth into that group or by descent from that lineage (although in the case of the Osu other means of acquiring that status existed in the past). | Принадлежность к той или иной маргинальной группе вытекает из факта рождения внутри этой группы или родовым происхождением по прямой линии (хотя в случае осу в прошлом существовали и другие причины приобретения такого статуса). |
| In conducting such a review, the panel should bear in mind the need to support and improve relations between civil society and the United Nations, squarely face the problems that have emerged and widely solicit the views of the membership. | При проведении такого рода анализа группа должна руководствоваться необходимостью поддержания улучшения взаимодействия между гражданским обществом и Организацией Объединенных Наций, открыто решать возникающие проблемы и запрашивать мнения всех государств-членов. |
| The decision regarding precisely how Member States would like to systematize their interface with the Task Force rests with the membership; however, the Secretary-General can provide advice on the basis of his knowledge of the capacity of the United Nations system to deliver in this regard. | Решение относительно конкретных путей систематизации взаимосвязей государств-членов с Целевой группой зависит от членов, однако Генеральный секретарь может дать свои рекомендации, основанные на его знании потенциала системы Организации Объединенных Наций по практической работе в этой сфере. |
| The Scientific Committee's operation depended on the large in-kind contribution from Member States, which collectively provided over 100 scientific experts to participate in the annual meetings, at no cost to the wider United Nations membership. | Успех деятельности Научного комитета зависит от крупного практического вклада со стороны государств-членов, которые сообща направляют более 100 научных экспертов для участия в ежегодных совещаниях, что не влечет за собой никаких расходов для сообщества Организации Объединенных Наций. |
| When the Charter of the United Nations had been signed in 1945, most of the current Member States either had not existed or had been ineligible for membership in the Organization. | Во время подписания в 1945 году Устава Организации Объединенных Наций большинство из нынешних государств-членов либо вообще не существовали, либо не могли претендовать на членство в Организации. |
| Funding by source: RB, regular budget; MF, membership fees; GF, government funds; UN, United Nations; PD, private donations; EF, endowment funds; SS, sale of services. | Разбивка по источникам финансирования: РБ - регулярный бюджет; ВГЧ - взносы государств-членов; ПС - правительственные средства; ООН - Организация Объединенных Наций; ЧП - частные пожертвования; БФ - благотворительные фонды; ПУ - продажа услуг. |
| My Government would like to take up full membership in the endeavours as well as in the decision-making process of the Organization. | Мое правительство хотело бы восстановить полноправное участие Азербайджана в работе Организации и в процессе принятия ее решений. |
| This growth, in addition to a general increase in membership worldwide, has allowed practitioners and scholars in these countries to join in the international dialogue concerning rule of law and world peace. | Этот рост, наряду с дальнейшим увеличением числа членов во всем мире, дал возможность работникам юридической сферы и ученым в этих странах, принять участие в международном диалоге по проблемам законности и всеобщего мира. |
| In that regard, he indicated that many member States which had increased their participation in peacekeeping activities attached great importance to the recommendation to expand the membership of the Special Committee, as provided for in operative paragraphs 5 and 6 of the draft resolution. | В этой связи он обращает внимание на то, что многие государства-члены, активизировавшие свое участие в деятельности по поддержанию мира, придают большое значение рекомендации о расширении членского состава Специального комитета в соответствии с тем, как это предусматривается в пунктах 5 и 6 проекта резолюции. |
| Although the Penal Code contains provisions prohibiting the establishment or membership of any association, organization or body seeking to incite inter-communal conflict or provoke feelings of hatred and animosity among the population, such provisions do not fully reflect the requirements of article 4 of the Convention. | Хотя Уголовный кодекс содержит положения, запрещающие создание каких-либо объединений, организаций или органов, провоцирующих межобщинные конфликты или возбуждающих чувства ненависти и враждебности среди населения, и участие в таких организациях, эти положения не соответствуют требованиям статьи 4 Конвенции в полной мере. |
| However, I believe that, because this meeting is all about the Conference on Disarmament, the participation and the blessing of the whole Conference membership are critical in producing any meaningful outcome at the next meeting. | Тем не менее, я считаю, что, поскольку все это совещание посвящено Конференции по разоружению, участие и благословение со стороны всего членского состава Конференции имеет критическое значение для получения какого-либо содержательного исхода на следующем совещании. |
| Universality in voting would allow the body to be more accountable to the full membership of the Organization. | Универсальность при голосовании позволит этому органу быть в большей мере подотчетным перед всем членским составом Организации. |
| In its resolution 2000/35, the Economic and Social Council established the United Nations Forum on Forests, a permanent high-level intergovernmental body with universal membership. | В своей резолюции 2000/35 Экономический и Социальный Совет учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам, являющийся постоянным межправительственным органом высокого уровня с универсальным членским составом. |
| The Convention on Certain Conventional Weapons, with its broad membership and high level of technical expertise, therefore had a useful role to play in restricting the use and prohibiting certain types of cluster munitions. | И поэтому Конвенция о конкретных видах обычного оружия с ее широким членским составом и высоким уровнем технической квалификации может сыграть полезную роль в ограничении применения и запрещении определенных типов кассетных боеприпасов. |
| It would assess the added value of the four-year reporting cycle, which had been a very successful initiative although it had placed a heavy burden on a committee with a small membership. | Он проанализирует дополнительное преимущество четырехлетнего цикла отчетности, что оказалось весьма успешной инициативой, хотя и налагает тяжелое бремя на Комитет с небольшим членским составом. |
| The relationship between the Security Council and the general membership of the United Nations in the General Assembly could be enhanced through regular consultations between their respective Presidents or through wide consultations with concerned parties, including regional organizations. | Взаимосвязь между Советом Безопасности и общим членским составом Организации Объединенных Наций, представленным в Генеральной Ассамблее, могла бы быть расширена путем проведения регулярных региональных консультаций между их соответствующими председателями или в рамках широких консультаций с заинтересованными сторонами, включая региональные организации. |
| The renewed commitment of Member States to multilateralism has sent the right message across the entire United Nations membership. | Вновь подтвержденная приверженность государств-членов многостороннему подходу направила правильный сигнал всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
| This debate is, first and foremost, a reaffirmation of accountability of the Security Council to the general membership of the United Nations. | Сегодняшние прения являются в первую очередь подтверждением того, что Совет Безопасности подотчетен членам Организации Объединенных Наций. |
| The basic objective of the presentation of the Council's report is to enable the Members of the Organization to assess the work done by the Council, representing the entire membership, and to express their views on how the mandate has been discharged. | Основная цель представления доклада Совета состоит в том, чтобы дать возможность членам Организации оценить работу, проделанную Советом, представляющим все сообщество, и выразить свое мнение о том, как выполнен мандат. |
| That would mean that we would have members that do not need to be elected by the General Assembly to serve in the Council; members that are not accountable to the rest of the membership; and members that enjoy the privilege of veto. | Это означало бы, что у нас будут члены, которым не надо будет избираться в Совет Генеральной Ассамблеей, члены, которые неподотчетны всем остальным членам Организации и пользуются привилегией права вето. |
| Mr. Gasana (Rwanda): Today's debate represents a unique opportunity for the wider membership of the United Nations to reflect on how we can collectively respond to the plight of millions of people in countries emerging from conflict. | Г-н Газана (Руанда) (говорит по-английски): Сегодняшние прения предоставляют всем государствам - членам Организации Объединенных Наций уникальную возможность поразмышлять над тем, как мы можем коллективно отреагировать на тяжелое положение миллионов людей, проживающих в странах, выходящих из конфликтов. |
| I have an honorary lifetime membership at the Pussycat Palace. | Я всю жизнь был почетным членом в Резиденции Цыпочек. |
| Ireland progressed from Observer to Liaison status at the Oslo Plenary Meeting of the International Taskforce in June 2009 and is currently working on progressing to full membership. | В июне 2009 года на пленарном заседании Международной целевой группы в Осло Ирландия получила статус страны по связям и в настоящее время стремится стать полным членом. |
| As a candidate for membership in the European Union, Slovenia was already required to follow the Union's policies and was also an active member of Human Security Network, which emphasized the human dimension of the problem of light weapons. | Являясь кандидатом на вступление в члены Европейского союза, Словения уже сейчас должна придерживаться политики и выполнять постановления Союза; она также является активным членом Сети по вопросам безопасности человека, которая уделяет особое внимание человеческому измерению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
| Any worker can become a trade-union member, as long as he accepts the trade-union's rules, pays his membership fees and takes part in the work of one of the local trade-union organizations. | Членом профсоюза может быть любой работник, если он признает Устав профессионального союза, уплачивает членские взносы и принимает участие в работе одной из первичных профсоюзных организаций. |
| Where international organizations allow entities other than states and associations of states to attain membership in their own name Greenland can become member of such organizations in its own name, in so far as this does not conflict with Greenland's constitutional status. | В тех случаях, когда международные организации разрешают образованиям помимо государств и ассоциаций государств становиться их самостоятельными членами, Гренландия может стать членом таких организаций, если только это не противоречит конституционному строю Гренландии. |
| Indonesia looks forward to playing an active role in the Security Council when it assumes its non-permanent membership in January 2007. | Индонезия надеется играть активную роль в Совете Безопасности, когда она войдет в его состав в качестве непостоянного члена в январе 2007 года. |
| We also know that the condition of permanent membership is intrinsically linked to the power of veto. | Нам также известно, что статус постоянного члена неразрывным образом связан с правом вето. |
| I would like to reiterate Lithuania's position that the Security Council should be increased, both in permanent and non-permanent membership categories, and that the Eastern European Group should be given one additional non-permanent membership seat. | Я хотел бы подтвердить позицию Литвы, согласно которой членский состав Совета Безопасности должен быть увеличен как в категории постоянных, так и непостоянных членов, и Группа восточноевропейских государств должна получить одно дополнительное место в качестве непостоянного члена. |
| The membership of the Ceasefire Political Commission was announced in November, following its establishment in August, and will contain representatives of NCP, SPLM, the Intergovernmental Authority on Development, the IGAD Partners Forum and the United Nations as a full member. | После учреждения в августе Политической комиссии по прекращению огня в ноябре был объявлен ее состав, который будет включать представителей ПНК, НОДС, Межправительственного органа по вопросам развития, Форума партнеров МОВР и Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена. |
| There was previously a third level, Affiliate Membership, which was removed in June 2017 with all previous Affiliate Members becoming Associate Members. | Ранее существовал статус аффилированного члена, однако с июня 2017 года все обладатели этого статуса были признаны ассоциированными членами. |
| On 19 July, Taiwan submitted its application for membership to the Secretary-General. | 19 июля Тайвань представил Генеральному секретарю заявление о приеме в члены. |
| As agreed, in paragraph 14, on page 6, Cyprus has been added to the list of countries having applied for membership. | Как было условлено, в пункте 14 на стр 6 (англ.текста) в перечень стран, ходатайствовавших о приеме в членский состав, был добавлен Кипр. |
| Four further States have initiated the accession procedure and IDLI would welcome further applications for membership by interested States. | Еще четыре государства начали процедуру вступления в члены, и МИПР готов рассмотреть заявления других заинтересованных государств о приеме в члены. |
| He hoped that WTO member States would support his country's application for membership, which had been accepted for consideration in 2004. | Оратор надеется, что государства-члены ВТО поддержат просьбу его страны о приеме в члены Организации, которая была принята к рассмотрению в 2004 году. |
| The report of the Security Council Committee on the Admission of New Members objectively reflected the different positions of the Council membership, the majority of which had been in favour of the application, while some believed that the vote should be postponed. | Доклад Комитета Совета Безопасности по приему новых членов объективно отражает различные позиции членов Совета, большинство которых поддерживают заявление о приеме, в то время как другие считают, что голосование следует отложить. |
| Lastly, Switzerland's membership of the European Union's Schengen and Dublin Agreements will further strengthen internal security through mutual assistance in police and judicial matters. | И наконец, присоединение Швейцарии к Шенгенским и Дублинским соглашениям Европейского союза будет способствовать дальнейшему повышению внутренней безопасности благодаря принятию мер противодействия в области полицейской деятельности и правосудия. |
| It was confirmed that the common goal of all countries in the region is EU membership, and that the development of SEE countries was and would be directed and determined by the content of the acquis communautaire and other EU policies. | Было подтверждено, что общей целью всех стран региона является присоединение к ЕС и что в своем развитии страны ЮВЕ руководствовались и будут руководствоваться содержанием нормативно-правовых и других программных документов ЕС. |
| Brazil's accession brings us one step closer to universal membership of the NPT and the ultimate goal of the complete elimination of nuclear weapons. | Присоединение Бразилии приближает нас еще на один шаг к универсальному членству в ДНЯО и достижению конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия. |
| In the World Trade Organization - a more recently established institution with a growing membership - the large majority of decisions are taken by consensus and changes regarding participation of members and accession of new countries might have a different connotation. | Во Всемирной торговой организации, недавно созданном учреждении, число членов которого увеличивается, значительное большинство решений принимается консенсусом и изменения, касающиеся участия членов, и присоединение новых стран могут иметь иную коннотацию. |
| The current membership of the Urban Legal Network includes the African Centre for Cities, the Global Land Tool Network and the Global Forum on Law, Justice and Development and it is expected that more organizations will join. | В настоящее время в состав членов Юридической сети городов входят Африканский центр городов, Глобальная сеть разработчиков средств землеустройства и Глобальный форум по вопросам права, правосудия и развития; ожидается присоединение к ней и других организаций. |
| Membership of the Council must be enlarged in both categories to reflect the realities of the present time and to enhance the Council's effectiveness and legitimacy. | Количество членов Совета Безопасности должно быть увеличено в обеих категориях с целью отразить существующую реальность и укрепить его эффективность и легитимность. |
| Further, the number of members in each NPM Team reflects the number of States within the given region, and the realities of Subcommittee membership and availability. | Кроме того, количество членов в каждой группе по НПМ отражает число государств в данном регионе и практические особенности членского состава Подкомитета и имеющиеся возможности. |
| From 1965 to 1988, mainline church membership declined from 31 million to 25 million, then fell to 21 million in 2005. | С 1960 по 1988 год количество членов основных протестантских церквей США уменьшилось с 31 до 25 миллионов человек и затем упало до 21 миллионов в 2005 году. |
| Historical membership in TOCs show spikes in numbers of members reflecting critical decision periods of the Parties (i.e., amendments under the Protocol) but have remained essentially unchanged since 2006. | В начале количество членов КТВ показывало пиковые значения, отражающие периоды принятия Сторонами важнейших решений (т.е. поправок в рамках Протокола), однако членский состав с 2006 года остается в целом неизменным. |
| In the event that membership of the Security Council is expanded, Fiji fully supports the membership of Japan, recognizing its important role not only as a valued neighbour in the Asia-Pacific region, but also as a key player in the global economy. | В случае, если количество членов Совета Безопасности будет увеличено, Фиджи полностью поддерживает кандидатуру Японии, признавая ее важную роль не только как важного соседа в азиатско-тихоокеанском регионе, но и как страны, играющей главную роль в глобальной экономике. |