| His Government's main priority was integration into the Euro-Atlantic structures and membership in the European Union and the North Atlantic Treaty Organization. | Основным приоритетом правительства его страны является интеграция в евроатлантические структуры и членство в Европейском союзе и Организации Североатлантического договора. |
| Other good practices include self-regulation of agencies through membership in larger professional associations, which can commit members to no or low fees; and codes of conduct. | В число других примеров рациональной практики входят саморегулирование агентств посредством членства в более крупных профессиональных ассоциациях, которые могут предлагать членство на безвозмездной основе или за незначительную плату, а также принятие кодексов поведения. |
| "5. Members of the armed forces, the State security service or the internal affairs forces and persons who have been appointed or elected as judges or procurators must cease their membership of all political associations. | Лица, зачисленные в состав вооруженных сил, службы государственной безопасности или органов внутренних дел, назначенные или избранные судьями либо прокурорами, прекращают членство в политических объединениях. |
| The membership of a restructured Council and, equally, its current composition must ensure that the Council upholds the fundamental principles of the Charter while retaining its main focus: the maintenance of international peace and security. | Членство в преобразованном Совете, а также его текущий состав должны обеспечить соблюдение Советом основополагающих принципов Устава при одновременном сохранении его главной задачи: поддержания международного мира и безопасности. |
| Membership in such associations is open to all citizens and non-national residents. | Членство в таких объединениях открыто для всех граждан и лиц, не являющихся гражданами страны. |
| The economic difficulties of transition have hindered the effectiveness of NGOs as membership numbers have dwindled. | Связанные с переходным периодом экономические трудности подрывают эффективность деятельности НПО и приводят к уменьшению числа их членов. |
| We also feel that an optimally streamlined and strengthened United Nations system will not necessarily be responsive to the needs of its membership as long as it is subjected to chronic cash-flow problems. | Мы также считаем, что оптимально упорядоченная и укрепленная система Организации Объединенных Наций необязательно будет обладать потенциалом реагирования на потребности ее членов, если она будет страдать от хронических проблем поступления денежной наличности. |
| As regards the Security Council, Vanuatu is steadfast in its belief that reform measures must provide for democratic and geographically strategic representation in both the permanent and the non-permanent membership to reflect the realities of this century. | Если говорить о Совете Безопасности, то мы решительно убеждены в том, что его реформа должна предусматривать демократическую и географически стратегическую представленность в категориях постоянных и непостоянных членов, чтобы он отражал реалии этого столетия. |
| We want to support a formula that takes into account the legitimate and justified aspiration of the Eastern European Group - whose membership has doubled over the past decade - to an additional seat in the non-permanent category. | Мы хотели бы поддержать такую формулу, при которой учитывалось бы законное и обоснованное стремление Группы восточноевропейских государств, членский состав которой увеличился за последнее десятилетие вдвое, получить одно дополнительное место в категории непостоянных членов. |
| With regard to the membership of the Technology and Economic Assessment Panel, the note by the Secretariat, paragraph 27, provides the status of the reappointment of members and co-chairs of the Panel for four-year terms in accordance with past decisions. | Что касается членского состава Группы по техническому обзору и экономической оценке, в пункте 27 записки секретариата описано положение дел с повторным назначением членов и сопредседателей Группы на четырехлетние сроки в соответствии с прошлыми решениями. |
| As a membership organization with a diverse membership, the Academy is not in a position to implement policy in any direct fashion. | Будучи организацией, в состав которой входят различные члены, Академия не располагает возможностями для непосредственного осуществления политики. |
| In accord with this global partnership, the Sultanate of Oman has adopted important measures to implement the necessary requirements for its membership in the World Trade Organization (WTO). | В соответствии с принципами такого глобального партнерства Султанат Оман предпринял ряд важных мер, с тем чтобы выполнить требования, выдвигаемые в качестве условия его принятия в члены Всемирной торговой организации (ВТО). |
| Since 1992, the ACPF has held annual World Conferences in different countries of the region with the attendance of local dignitaries, the chapter heads, officers and membership of ACPF as a whole. | С 1992 года АФПП проводит в различных странах региона ежегодные всемирные конференции, в работе которых принимают участие видные местные деятели, руководители филиалов, сотрудники и рядовые члены АФПП. |
| The debate about Council expansion, Ambassador Maurer argued, should also be about the Council's working methods, since the large majority of the United Nations membership can never be more than temporary members of the Council. | По мнению посла Маурера, обсуждение вопроса о расширении членского состава Совета должно охватывать и методы работы Совета, поскольку подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций никогда не смогут иметь иной статус, чем непостоянные члены Совета. |
| The membership of 24fps, Brock Vond, and Hector Zuñiga are all searching for her, for their various motives. | Члены 24fps, Брок Вонд, и Гектор Зунига разыскивают её по разным причинам. |
| In particular, the Council must better reflect the Organization's current membership, and it must conduct its deliberations with greater transparency. | В частности, Совет должен лучше отражать нынешний членский состав Организации и должен проводить свою работу с большей транспарентностью. |
| The network brings together different institutions and organizations from all over Europe and is open for membership from different countries. | Сеть объединяет различные учреждения и организации, действующие на всей территории Европы, и готова принять в свой состав кандидатов из разных стран. |
| Consequently, Norway applied for membership of the UN Human Rights Council, to which it was elected for the period 2009-2012. | Ввиду этого Норвегия подала заявку на вступление в членский состав Совета по правам человека Организации Объединенных Наций, в который она была избрана на период 2009-2012 годов. |
| As membership of the two processes is not identical, more countries will be engaged by pursuing the Oslo process and work in the CCW Convention framework in parallel. | Поскольку состав участников этих двух процессов неодинаков, то при организации параллельной работы в рамках процесса Осло и КНО ею будет охвачено большее число стран. |
| It is proposed that the Team broaden its membership, as some major southern European countries indicated that they were not aware of its activities or how their country was represented and it would be important to integrate them in future in the Team's activities. | Предлагается, чтобы Группа расширила свой членский состав, поскольку некоторые крупные страны южной части Европы сообщили, что они не осведомлены ни о деятельности Группы, ни о том, как в ней представлены их страны, и поскольку в будущем их необходимо будет охватить деятельностью Группы. |
| At the international level, we credibly contributed to the maintenance of peace and security during our membership in the Security Council in 1993 and 1994. | Что касается нашей деятельности на международной арене, то мы вносили конструктивный вклад в дело поддержания мира и безопасности, когда в 1993-1994 годах являлись членами Совета Безопасности. |
| It not only fulfils the relevant requirements of the Charter but, more importantly, fulfils the Council's obligation to the larger membership represented in the Assembly. | Он не только удовлетворяет соответствующие требования Устава, но и, что важнее, означает выполнение Советом его обязательства перед всеми членами, представленными в Генеральной Ассамблее. |
| We sincerely hope that the Security Council will soon authorize the deployment of a United Nations peacekeeping force whose financial and other resource requirements are vouched for by the entire membership of this Organization. | Мы искренне надеемся на то, что Совет Безопасности в ближайшее время санкционирует развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, потребности которых в финансовых и прочих ресурсах будут обеспечиваться всеми членами этой Организации. |
| All States Parties to this Treaty shall be members of the Organization. [No State Party should be deprived of its membership in the Organization.] | Членами Организации являются все государства - участники настоящего Договора. [Никакое государство-участник не должно лишаться права членства в Организации.] |
| Statements from Non-Aligned Movement Summits have underscored the imbalance in the Council's permanent membership with regard to non-members and the urgent need to redress it. | В заявлениях встреч стран - участниц Движения неприсоединения на высшем уровне подчеркивается диспропорция в постоянном членском составе Совета в отношении государств, не являющихся его членами, и настоятельная необходимость ее исправления. |
| Montenegro is also a candidate country for membership in the European Union and its reform efforts are thus particularly focused on the promotion and protection of human rights and freedoms. | Кроме того, Черногория является страной-кандидатом на вступление в Европейский союз, и ввиду этого ее усилия в области реформ в особенности направлены на поощрение и защиту прав и свобод человека. |
| Moreover, EU governments decided that all these countries, like those in Central and Eastern Europe, are legitimate candidates for membership in the EU. | Более того, согласно решению правительств стран ЕЭС, эти страны, как и страны Центральной и Восточной Европы, являются законными кандидатами на вступление в ЕЭС. |
| The delegate of CEFIC, as well as the representative of the European Commission, stressed the efforts of their respective organizations in central and eastern European countries that are candidates for membership of the European Union. | Делегат ЕСФХП, а также представитель Европейской комиссии отметили мероприятия, проводимые их соответствующими организациями в странах центральной и восточной Европы, которые являются кандидатами на вступление в Европейский союз. |
| The Ministers stress the important role of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) for peace and stability in Europe and consider that the accession to NATO of the South-east European States which have applied for membership to that organization would contribute to the enhancement of its role. | Министры подчеркивают важную роль Организации Североатлантического договора (НАТО) в деле мира и стабильности в Европе и считают, что вступление в НАТО государств Юго-Восточной Европы, которые подали заявления на вступление в члены этой организации, способствовало бы усилению ее роли. |
| As a candidate for NATO and European Union membership and an active member of the United Nations, Bulgaria has endeavoured to introduce top, international-standard export controls on foreign trade in arms and dual-use goods and technologies. | В качестве кандидата на вступление в НАТО и Европейский союз и активного члена Организации Объединенных Наций Болгария стремится ввести самые современные международные стандарты в области контроля над экспортом и внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
| Chapter three of the Charter, which guarantees the rights of national and ethnic minorities, states in article 24 that membership in any national or ethnic minority may not be to anyone's detriment, i.e. including a foreigner. | В третьей главе Хартии, которая гарантирует права национальных и этнических меньшинств, указывается, что принадлежность к тому или иному национальному или этническому меньшинству не может ущемлять личный статус, в том числе иностранца. |
| 166.215 Release those detained solely for exercising rights to freedom of expression or for membership in a political group, and ensure remaining detainees full fair trial guarantees on an individual level (United States of America); | 166.215 выпустить на свободу лиц, задержанных исключительно за реализацию права на свободное выражение мнений или за принадлежность к какой-либо политической группе и предоставить гарантии проведения справедливого судебного разбирательства на индивидуальной основе в отношении оставшихся заключенных (Соединенные Штаты Америки); |
| Locals stated that wearing a uniform was not necessarily an indication of official membership of the Government of the Sudan armed forces. | Местные жители заявили, что ношение солдатской формы отнюдь не означает действительную принадлежность к вооруженным силам правительства Судана. |
| In the absence of three persons, the provisional judge deemed that Mr. Rivero's membership of a political party was enough to meet the three-person legal requirement. | Поскольку ни о каких трех лицах речи не шло, временный судья счел, что сама по себе принадлежность г-на Риверо к политической партии являлась достаточным основанием для признания того, что этот правовой критерий был удовлетворен. |
| In that context, article 13 of the bill criminalizes membership in any organization or group, whatever its form or however many its members, which, even coincidentally or incidentally, has adopted terrorism as a means of achieving its purposes. | Статья 13 законопроекта устанавливает уголовную ответственность за принадлежность к какой-либо преступной организации или ассоциации, независимо от ее формы и числа ее членов, которая использует терроризм для достижения своих целей, даже если речь идет о единичных или локальных актах. |
| Thematic discussions allow participation by the larger membership in the Council's work. | Тематические дискуссии предоставляют возможность большему числу государств-членов принимать участие в работе Совета. |
| One group of Member States had submitted a one-sided proposal, thereby undermining the long-standing practice of consensus and unnecessarily polarizing the entire membership of the Organization. | Группа государств-членов внесла одностороннее предложение, подрывая тем самым установившуюся практику консенсусных решений и внося ненужный раскол в весь членский состав Организации. |
| Table 1 shows the total number of unrepresented and underrepresented Member States, as well as the total membership of the Organization annually for the period 1994-2004. | В таблице 1 указывается общее число непредставленных и недопредставленных государств-членов, а также общее число членов Организации по годам за период с 1994 по 2004 год. |
| In other words, any attempt by a Member State to put itself above the Charter is a serious offence against the membership and constitutes a threat to peace. | Иными словами, все попытки государств-членов поставить себя над уставом представляют собой серьезные посягательства на принципы членства и угрозу миру. |
| On more than one occasion, the Secretary-General has raised the issue of the membership of the Commission, and the responsibilities and privileges that members of the Commission assume, and the need for a possible code of conduct for members. | Генеральный секретарь неоднократно ставил вопрос о членском составе Комиссии, обязанностях и привилегиях членов Комиссии, необходимости принятия определенного кодекса поведения государств-членов. |
| The Minister was not subject to the ban on membership of political parties or on political activities, since he was not the public prosecutor. | На министра не распространяется запрет на членство в политических партиях и участие в политической деятельности, поскольку он не является государственным прокурором. |
| Therefore, strengthening this important organ and ensuring the accountability of other organs, particularly the Security Council, before the General Assembly will guarantee full and more meaningful participation by the Organization's general membership in its decisions and their implementation. | Поэтому укрепление этого важного органа и обеспечение отчетности перед Генеральной Ассамблеей других органов, в особенности Совета Безопасности, будет гарантировать полное и более значимое участие всех членов Организации в принятии ею решений и их выполнении. |
| Multilateral Agreement membership was delayed due to the time that it took for both countries to reduce uninsured driving to a level acceptable to other Signatories of no more than 10% of the vehicle fleet. | Их участие в многостороннем соглашении было отложено на время, которое потребовалось обеим странам для снижения числа находящихся в эксплуатации незастрахованных транспортных средств до уровня, приемлемого для других стран, подписавших это соглашение, не более 10% от общей численности парка транспортных средств. |
| (a) Detailed information would be exchanged on the mandate, work and membership of the technical bodies under both international agreements to enable the participation of common experts who would participate in the work of both International Plant Protection Convention and Montreal Protocol technical bodies; | а) будет осуществляться обмен подробной информацией о мандате, работе технических органов обоих международных соглашений и о членстве в них, с тем чтобы обеспечить участие общих экспертов, которые будут привлекаться к работе в технических органах как Международной конвенции по защите растений, так и Монреальского протокола; |
| Membership of the scheme is voluntary. | Участие в этой программе является добровольным. |
| In support of that proposal, it was recalled that the PCA was a unique inter-governmental organization with broad membership. | В поддержку этого предложения было вновь указано на то, что ППТС представляет собой уникальную межправительственную организацию с широким членским составом. |
| The United Nations is the organization of global membership, working with governments for peace and development. | Организация Объединенных Наций является организацией с общемировым членским составом, которая сотрудничает с правительствами в деле обеспечения мира и развития. |
| The concept of permanent combined with non-permanent, or elected, membership can provide the necessary continuity in the Security Council's work and an appropriate reflection of the structure of international relations. | Концепция существования постоянного членства наряду с членством непостоянным, или избираемым членским составом, способна обеспечить необходимую преемственность в работе Совета Безопасности и соответствующее отражение структуры международных отношений. |
| During such time, we have striven to honour the trust the membership placed on us last November. | В течение всего этого времени мы упорно стремились оправдать доверие, возложенное на нас членским составом Организации в ноябре прошлого года. |
| Can it still be asserted that a limited membership body charged with negotiating instruments which have the potential to impact on the citizens of all States remains convenient? | Можно ли по-прежнему утверждать, что орган с ограниченным членским составом, призванный вести переговоры по соглашениям, которые способны оказывать воздействие на граждан всех государств, остается удобным? |
| The reformed Council should represent our collective security concerns in an even manner, and should be accountable to the entire membership of the United Nations. | Реформированный Совет должен в равной степени учитывать все наши коллективные соображения безопасности, а также быть подотчетным всем членам Организации Объединенных Наций. |
| We would also encourage the Council to expand and deepen the practice of public and open debates, which allows the membership to contribute their perspectives and ideas. | Мы просили бы также Совет расширять и углублять практику открытых и свободных дискуссий, что позволяет членам Организации высказывать свои мнения и идеи. |
| Under the able leadership of the Secretary-General, the search for a reinvigorated Organization that will provide the whole membership with a sound basis to look to the future with vigour and determination has been endorsed and accepted by Member States. | Поиск новых путей под умелым руководством Генерального секретаря с целью внести свежую струю в работу Организации, которая должна обеспечить всем своим членам твердую основу, чтобы уверенно и смело смотреть в будущее, получил признание и одобрение государств-членов. |
| It not only provides an opportunity for the general membership to get better acquainted with the work of the Council, but also helps to maintain and improve the relationship between the Security Council and the General Assembly, as suggested by the Charter. | Он не только предоставляет всем членам Организации возможность лучше ознакомиться с работой Совета, но и помогает поддерживать и улучшать отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, как это предусмотрено Уставом. |
| To promote the work of the United Nations, notices of all relevant United Nations meetings were circulated to the membership at large and, in particular, to members of the Society's 23 interest groups. | В целях пропаганды работы Организации Объединенных Наций членам Общества, и в частности членам 23 тематических групп, рассылаются уведомления обо всех заседаниях Организации Объединенных Наций по соответствующей тематике. |
| Two weeks ago the Republic of Palau was acclaimed to membership - becoming the sixteenth member - of the South Pacific Forum. | Две недели назад Республику Палау поздравляли в связи с ее вступлением в Южнотихоокеанский форум, шестнадцатым членом которого она стала. |
| The United States sent strong indications to Brazil that it was willing to support its membership; albeit, without a veto. | США выразили твердую поддержку Бразилии в намерении стать постоянным членом, однако без права вето. |
| The Committee noted that the former Yugoslavia, which was admitted to membership of the United Nations in 1945, ceased to be a Member of the Organization on 1 November 2000, when the Federal Republic of Yugoslavia was admitted to membership. | Комитет отметил, что бывшая Югославия, которая была принята в члены Организации Объединенных Наций в 1945 году, перестала быть членом Организации с 1 ноября 2000 года, когда в члены была принята Союзная Республика Югославия. |
| On May 29, Oswald ordered the following items from a local printer: 500 application forms, 300 membership cards, and 1,000 leaflets with the heading, "Hands Off Cuba". | Будучи единственным членом Ново-Орлеанской ячейки FPCC, Освальд в местной типографии напечатал 500 анкет, 300 членских билетов и 1000 листовок с заголовком «Руки прочь от Кубы». |
| In the context of Belgium's membership of the European Union, the various authorities at the national, community and regional level are complying with the following EU Directives which were prepared with a view to the safe application of biotechnology without hazards for humankind and the environment: | С учетом того, что Бельгия является членом Европейского союза, ее различные органы на национальном, провинциальном и региональном уровнях применяют излагаемые ниже директивы ЕС, предусматривающие безопасное использование биотехнологии без риска для человека и окружающей среды: |
| For example, the membership of the Programme Review Committee includes not only members of the Executive Committee, but also three additional members drawn from country offices that have prepared the best country programme documents submitted to the Executive Board at the annual session of the previous year. | Так, например, в состав Комитета по обзору программ входят не только члены Исполнительного комитета, но и еще три члена из страновых отделений, подготовивших лучшие документы по страновым программам, которые были представлены Исполнительному совету на ежегодной сессии предыдущего года. |
| It is a milestone not only for the country but for EUMETSAT as well, because Slovakia is the first country from the group of Central and Eastern European States to have achieved full membership in EUMETSAT. | Это станет важной вехой не только для страны, но и для ЕВМЕТСАТ, поскольку Словакия является первой страной из группы государств Центральной и Восточной Европы, которая получила статус полноправного члена ЕВМЕТСАТ. |
| Jamaica welcomes the Swiss Confederation as a Member of the family of the United Nations, and we look forward to welcoming East Timor when it assumes membership in the Organization later during this session. | Ямайка приветствует Швейцарскую Конфедерацию в качестве члена семьи Организации Объединенных Наций, и мы ожидаем возможности приветствовать Восточный Тимор, когда он станет членом Организации в ходе этой сессии. |
| The membership of the International Law Commission has been increased three times so far: in 1956, from 15 to 21 members; in 1961, from 21 to 25 members; and, in 1981, from 25 to the present 34 members. | Членский состав Комиссии международного права увеличивался три раза: в 1956 году членский состав был увеличен с 15 до 21 члена; в 1961 году - с 21 до 25 членов; и в 1981 году - с 25 до нынешних 34 членов. |
| In 1992 its membership was 647,292. | В 1995 году в них состояло 647292 члена. |
| Applying for United Nations membership under the name of Taiwan does not change the status quo. | Подача заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций от имени Тайваня не меняет статус-кво. |
| We note that Taiwan exercised a well-founded right in international law to apply for membership in the United Nations. | Мы хотели бы отметить, что Тайвань, подав заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций, осуществил свое право в полном соответствии с нормами международного законодательства. |
| The Syrian application for World Trade Organization (WTO) membership, submitted in 2001, had thus far made no appearance on the WTO agenda. | Заявление Сирии о приеме в члены Всемирной торговой организации (ВТО), поданное в 2001 году, до сих пор не включено в повестку дня ВТО. |
| It currently has 19 member Statesa as well as a non-member State contributor, with outstanding membership applications by several States. | В настоящее время членами Института являются 19 государств-членовa, а также одно государство-участник, не имеющее статуса члена; на рассмотрении находятся заявления ряда государств о приеме в члены Института. |
| Having considered the application for membership of Tuvalu,2 | рассмотрев заявление Тувалу о приеме, |
| Mr. WESTDAL welcomed Cuba's accession to the NPT, which brought the nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean to full membership. | Г-н ВЕСТДАЛ приветствует присоединение Кубы к ДНЯО, в результате чего зона, свободная от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне стала отличаться полным членским составом. |
| The current membership of the Urban Legal Network includes the African Centre for Cities, the Global Land Tool Network and the Global Forum on Law, Justice and Development and it is expected that more organizations will join. | В настоящее время в состав членов Юридической сети городов входят Африканский центр городов, Глобальная сеть разработчиков средств землеустройства и Глобальный форум по вопросам права, правосудия и развития; ожидается присоединение к ней и других организаций. |
| The recent accession to the Convention by Rwanda and the Niger had brought the number of States parties to 41, as a result of which the membership of the Committee would expand to 14 in January 2010. | Недавнее присоединение к Конвенции Руанды и Нигера привело к тому, что в настоящее время число государств-участников достигло 41 и в результате в январе 2010 года членский состав Комитета будет увеличен до 14. |
| The only scenario in which there could be a strong, purely economic case for Euro membership is one in which the Euro-zone is doing very well, the British economy is doing very badly, and membership looks like the best way to deliver long-term recovery. | Единственный сценарий, при котором могли бы появиться серьезные экономические основания для присоединения Великобритании к зоне евро, - это процветание экономики зоны евро и упадок британской, что позволило бы Великобритании рассматривать присоединение к евро как лучший способ обеспечения долгосрочного оздоровления своей экономики. |
| On 2 October 2009, Haris Silajdžić, the Bosniak Member of the Presidency, announced official application for Membership Action Plan. | 2 октября 2009 Харис СИлайджич, председатель Президиума Боснии и Герцеговины, анонсировал присоединение страны к Плану действий по членству. |
| The United Nations membership is approaching 200 and the Organization is involved in an unprecedented number of operations in support of international peace and security. | Количество членов Организации Объединенных Наций приближается к 200, и Организация вовлечена в беспрецедентное число операций по поддержанию международного мира и безопасности. |
| In any case the membership of an enlarged Security Council should not be less than 20; | В любом случае количество членов расширенного Совета Безопасности должно быть не менее 20; |
| It has declined in both Chapters and overall membership from its peak, but is still present in several areas of Scotland. | Количество капитулов ордена в Шотландии уменьшилось, как и количество членов, с момента своего расцвета, но по-прежнему он присутствует в нескольких районах Шотландии. |
| By 1951, F-48's membership had grown to 1,339 and there were branches in Sweden and Norway. | К этому времени (1951 год) количество членов организации F-48 составляло уже 1339 человек, открылись филиалы в Швеции и Норвегии. |
| It is our prayer that this millennium will see a further increase in the Pacific-island membership. | Мы возлагаем надежды на то, что в новом тысячелетии количество членов из числа тихоокеанских островов будет расти и далее. |