| While common membership is often cited as meeting the need for coordination, OIOS is of the view that this must be practically translated into substantive dialogue and exchange. | Поскольку общее членство часто упоминается как фактор удовлетворения потребностей в координации, УСВН считает, что эта задача может быть практически преобразована в диалог и обмен информацией по вопросам существа. |
| Regulation 85 establishes a number of offences relating to unlawful associations, including membership, holding an office, performing services, attending meetings, providing a place for meeting to be held, possessing propaganda or acting as a representative of such an organization. | Положение 85 устанавливает ряд правонарушений, относящихся к незаконным ассоциациям, включая членство в них, занятие должности, выполнение заданий, присутствие на собраниях, предоставление места для проведения собраний, хранение пропагандистского материала или работа в качестве представителя такой организации. |
| His country's forthcoming membership in the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice would be an opportunity for it to demonstrate its political will to contribute to the international community's efforts to eradicate international organized crime. | Предстоящее членство его страны в Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию предоставит Кубе возможность продемонстрировать свою политическую волю внести свой вклад в усилия международного сообщества по искоренению международной организованной преступности. |
| Membership in the Group of Interested States does not mean to give up rights enshrined in Article IV of the NPT. | Членство в группе заинтересованных государств не означает отказа от прав, закрепленных в статье IV ДНЯО. |
| It represents the Front outside, and confirms applications for ENF membership. | Генеральный секретарь представляет собой фронт вне, и обрабатывает заявки на членство ЕНФ. |
| Jordan supports the principle of increasing membership in both permanent and rotating seats in order to make the Council more representative of the United Nations membership. | Иордания поддерживает принцип расширения членского состава в категориях постоянных и непостоянных членов, поскольку Совет тогда лучше представлял бы членский состав всей Организации Объединенных Наций. |
| We support expansion of membership in order to enhance the effectiveness of the Conference's work, not just for the sake of a larger membership. | Мы поддерживаем расширение членского состава с целью повышения эффективности работы Конференции, а не просто ради увеличения числа ее членов. |
| The question of the protection and security of small States, which constituted over 50 per cent of the membership of the United Nations, was extremely important for the survival of those entities. | Вопрос о защите и безопасности малых государств, которые составляют более 50 процентов государств - членов Организации Объединенных Наций, имеет чрезвычайно важное значение для выживания этих образований. |
| (iii) Secret ballots by the entire union membership, with approval by a majority of the members. | ііі) проведение тайного голосования с участием всех членов профсоюза и одобрение принятых решений большинством членов. |
| Poland is ready to give careful consideration to the views of other States concerning the need to adjust the United Nations structures and mechanisms, especially the Security Council, to the changing international situation and the substantial increase in the membership of the Organization. | З. Польша готова тщательно изучить мнения других государств о необходимости внесения изменений в структуры и механизмы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается Совета Безопасности, а также вопросы, связанные с изменением международной обстановки и значительным увеличением числа членов Организации. |
| 9/ The next elections for membership in the Committee are scheduled to be held in 1998. | 9/ Проведение следующих выборов в члены Комитета запланировано на 1998 год. |
| In August 1999, Mexico supported Cuba's membership in the Latin American Integration Association and, in May 2001, signed an agreement with that country for the promotion and reciprocal protection of investments, among other measures. | В августе 1999 года Мексика поддержала вступление Кубы в члены Латиноамериканской ассоциации интеграции, а в мае 2001 года - подписание с этой страной соглашения, касающегося, помимо прочих мер, поощрения и взаимной защиты капиталовложений. |
| The Czech Republic wished to become a full member of the Geneva Conference on Disarmament, and considered that the most appropriate way to expand its membership would be to admit all interested countries. | Чешская Республика хотела бы стать полноправным членом Конференции по разоружению в Женеве, и она считает, что наиболее правильным подходом к вопросу о расширении членского состава Конференции было бы принятие в члены Конференции всех заинтересованных стран. |
| Candidates for permanent membership should indicate their willingness to become new permanent members of the Security Council without the veto. | Германия и Япония уже воспринимаются многими как кандидаты в постоянные члены. 23) В случае увеличения числа постоянных членов Группе арабских государств будет предоставлено одно место постоянного члена со всеми привилегиями. |
| Welcomes the associate membership of Tokelau in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and its recent accession to membership in the Forum Fisheries Agency, observer status at the Pacific Islands Forum and associate membership in the South Pacific Applied Geoscience Commission; | приветствует прием Токелау в ассоциированные члены Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, ее недавний прием в члены Рыболовного агентства Форума и предоставление ей статуса наблюдателя при Форуме тихоокеанских островов и прием в ассоциированные члены Южнотихоокеанской комиссии по прикладным наукам о Земле; |
| Should permanent membership of the Security Council with veto power be retained, we consider that India should be admitted with such a membership at the earliest. | Если категория постоянных членов Совета Безопасности, обладающих правом вето, сохранится, то мы полагаем, что Индия должна быть как можно скорее принята в состав таких членов. |
| Since 1 January 2009, membership has grown from 23 official partners to a total of 70 as at 1 June 2010. | За период с 1 января 2009 года его членский состав увеличился с 23 официальных партнеров до 70 по состоянию на 1 июня 2010 года. |
| The membership increased from 75 members representing 59 countries in 2007, to 111 members representing 74 countries in 2011. | Членский состав увеличился с 75 членов, представляющих 59 стран, в 2007 году, до 111 членов, представляющих 74 страны, в 2011 году. |
| An increase in the permanent membership would exacerbate existing imbalances and would run counter to the right of every Member to elect, and be elected, to participate in the system of collective security. | Увеличение числа постоянных членов усугубит существующий дисбаланс и будет идти вразрез с правом каждого государства избирать состав участников системы коллективной безопасности и избираться в их состав. |
| The composition of the Security Council should be small enough to work effectively and large enough to duly represent the current United Nations membership. | Состав Совета должен быть достаточно небольшим для того, чтобы он работал эффективно, и достаточно большим для того, чтобы он должным образом представлял нынешних членов Организации Объединенных Наций. |
| CAFRA's membership spans the English, Spanish, French, Dutch speaking Caribbean. | КАФРА располагает членами в англоязычных, испаноязычных, франкоязычных и голландскоязычных странах Карибского бассейна. |
| According to article 130, the membership of the High Judicial Council is limited to 25, three of whom are ex officio members. | В соответствии со статьей 130 членский состав Высшего судебного совета ограничен 25 членами, трое из которых назначаются в служебном порядке. |
| The Security Council must express the will of the international community and not that of those two countries, which regrettably enjoy permanent membership and enjoy the right of veto, and impede the Security Council from responding to the international will. | Совет Безопасности должен выражать волю международного сообщества, а не волю этих двух стран, которые, к сожалению, являются постоянными членами и пользуются правом вето и мешают Совету Безопасности реагировать на волю международной общественности. |
| a Based on General Assembly resolution 55/5 B. b Derived from application of the methodology established by the General Assembly in its resolution 42/220. c Calculated on the basis of the membership, population and contribution factors. d Excludes staff members from non-Member States. | а На основе резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи. Ь Рассчитана на основе применения методологии, введенной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 42/220. с Рассчитана с учетом факторов членства, народонаселения и взноса. d За вычетом сотрудников из государств, не являющихся членами Организации. |
| Membership of the Congress would be exclusive to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and would be fair and diverse, guaranteeing gender balance and ensuring the participation of youth and urban, regional and remote communities. | Членами Конгресса могут становиться исключительно аборигены и жители островов Торресова пролива, его деятельность будет основана на принципах справедливости и многообразия, гендерного баланса и участия молодежи, городских, региональных и удаленных общин. |
| The main achievements of that period include improved public health, public education and culture as well as UN membership in 1961. | К основным достижениям того периода относятся улучшения в области общественного здравоохранения, государственного образования и культуры, а также вступление в члены Организации Объединенных Наций в 1961 году. |
| Comprehensive procedures and conditionality of membership have made accession a challenge for small island developing States. | Сложные и жесткие условия членства затрудняют вступление в эту организацию малых островных развивающихся государств. |
| Regarding commercial fisheries and bearing in mind the potential of its own Exclusive Economic Zone, Tokelau is planning to apply for membership in the Forum Fisheries Agency. | Что касается коммерческого рыболовства, то Токелау планирует с учетом потенциала собственной исключительной экономической зоны подать заявку на вступление в члены Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума. |
| My delegation extends its warm welcome to the Government and the people of Tuvalu, whose membership has brought the United Nations yet another step closer to universality. | Моя делегация выражает свои теплые приветствия правительству и народу Тувалу, чье вступление в члены Организации Объединенных Наций подвело последнюю еще на шаг ближе к ее универсальности. |
| The 1993 Constitution in its article 28 recognises the right to trade union membership, collective bargaining and strikes, and guarantees its democratic exercise. | В статье 28 Конституции 1993 года признается право на вступление в профсоюз, проведение переговоров о заключении коллективного соглашения и на забастовку, а также гарантии демократического осуществления этого права. |
| Mr. Amir agreed with the delegation that the term "ethnic federalism" was incorrect because membership in an ethnic group was not the basis for the federal system and could only weaken its political and moral foundations. | Г-н Амир полагает, также как и эфиопская делегация, что термин "этнический федерализм" является неподходящим, поскольку принадлежность к этнической группе не имеет никакой связи с федерализмом, и может только ослабить моральное и политическое значение такой системы. |
| Chapter three of the Charter, which guarantees the rights of national and ethnic minorities, states in article 24 that membership in any national or ethnic minority may not be to anyone's detriment, i.e. including a foreigner. | В третьей главе Хартии, которая гарантирует права национальных и этнических меньшинств, указывается, что принадлежность к тому или иному национальному или этническому меньшинству не может ущемлять личный статус, в том числе иностранца. |
| While the link of nationality was the major expression of legal interest in States' nationals, national corporations and agencies, the law recognized other bases for legal interest, such as membership in the armed forces. | Хотя отношение гражданства является важным выражением правовой заинтересованности государства в защите граждан, национальных юридических лиц и органов, в праве признаются и другие основания для правовой заинтересованности, такие, как принадлежность к вооруженным силам. |
| (a) Membership in an employment equity designated group can be added to an area of selection; and | а) к критериям отбора может быть добавлена принадлежность к какой-либо группе для установления равноправия в сфере занятости; и |
| Membership of the marginalized group is acquired by birth into that group or by descent from that lineage (although in the case of the Osu other means of acquiring that status existed in the past). | Принадлежность к той или иной маргинальной группе вытекает из факта рождения внутри этой группы или родовым происхождением по прямой линии (хотя в случае осу в прошлом существовали и другие причины приобретения такого статуса). |
| The paper formed a useful basis for a further discussion among the membership which took place on 16 June in the General Assembly. | Этот документ стал полезным подспорьем для дальнейшей дискуссии среди государств-членов, которая состоялась в Генеральной Ассамблее 16 июня. |
| There had been an unfounded but quite real fear among the population that membership of the European Union would result in a rush of land purchasers flooding Slovenia from wealthier member States. | Среди населения существовали необоснованные, но вполне реальные опасения того, что членство в Европейском союзе приведет к наплыву покупателей земли из более богатых государств-членов. |
| Another area that has contributed to the Assembly's increased activity is that of major thematic debates that the membership has asked the President of the General Assembly to convene and organize in order to establish broad international understanding on current substantive issues of importance to Member States. | Еще одной формой работы, которая способствовала повышению активности Ассамблеи, являются основные тематические обсуждения, которые члены Организации просят проводить и организовывать Председателя Генеральной Ассамблеи для достижения широкого международного понимания по актуальным основным проблемам, имеющим важное значение для государств-членов. |
| Requests the Special Committee at its session in 1995 to continue its review of its membership, to consider in particular the proposal on the full participation of all Member States in its work and to report on this matter to the General Assembly at its fiftieth session; | предлагает Специальному комитету на его сессии в 1995 году продолжить рассмотрение вопроса о его членском составе, рассмотреть, в частности, предложение о полноправном участии всех государств-членов в его работе и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии; |
| The basic principle, of course, would be the Benthamite doctrine of the greatest good of the greatest number, leading to the enhanced participation of the general membership and the increased representation of the small and medium-sized States. | Основным принципом здесь была бы, конечно, доктрина Бентама: большее благо для большего числа людей; это привело бы к более активному участию всех государств-членов и к расширению представленности малых и средних государств. |
| In addition to formal membership and implementation, multilateral cybercrime instruments have influenced national laws indirectly, through use as a model by non-States parties or via the influence of legislation of States parties on other countries. | Многосторонние документы о киберпреступности не только обеспечивают формальное участие в них и их осуществление, но и оказывают косвенное влияние на национальное законодательство благодаря их использованию в качестве образца государствами, не являющимися их участниками, или за счет влияния законодательства государств-участников на другие страны. |
| Mr. SENGWE (Zimbabwe) said that the General Assembly should expand the membership of the Special Committee in order to reflect not only the number of States Members of the United Nations but also their growing involvement in peace-keeping operations. | Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит, что Генеральной Ассамблее следует расширить членский состав Специального комитета, с тем чтобы он отражал не только число государств - членов Организации Объединенных Наций, но и постоянно расширяющееся участие государств-членов в деятельности по поддержанию мира. |
| The practice of holding open meetings of the Council provides an opportunity to the wider membership of the United Nations to participate in the Council's work. | Практика проведения в Совете открытых заседаний предоставляет всем членам Организации Объединенных Наций возможность принять участие в работе Совета. |
| Their participation helps ensure that policies for combating impunity effectively respond to victims' actual needs and, in itself, "can help reconstitute the full civic membership of those who were denied the protection of the law in the past". | Их участие помогает обеспечить эффективный учет в политике по борьбе с безнаказанностью реальных потребностей жертв и само по себе "может способствовать восстановлению всех гражданских прав лиц, которым в прошлом было отказано в защите закона"10. |
| Broader participation of those which have applied for membership of the Conference as full members will achieve two objectives, namely reflect the post-cold-war changes and enhance the legitimacy of our decisions. | Более широкое участие тех, кто подал заявки на вступление в членский состав Конференции в качестве полноправных членов, позволило бы достичь двух целей, а именно отразить изменения, происшедшие после окончания "холодной войны", и повысить легитимность наших решений. |
| The secretariat notes that the issues surrounding membership may be diverting attention from the need for the Scientific Committee and its secretariat to conduct their substantive work. | Секретариат отмечает, что вопросы, связанные с членским составом, возможно, отвлекают внимание от необходимости того, чтобы Научный комитет и его секретариат занимались своей основной работой. |
| This means that, in the United Nations, crucial issues are being decided upon in other organs with limited membership. | Это означает, что в Организации Объединенных Наций важнейшие вопросы решаются в других органах с ограниченным членским составом. |
| With regard to non-post resources, the resource level was largely unchanged, but incorporated a slight increase in expenditure on the travel of representatives for the expanded membership of the Commission on Science and Technology for Development. | Что касается ресурсов, не связанных с должностями, то их объем в значительной мере остался неизменным при небольшом увеличении расходов на поездки представителей в связи с расширившимся членским составом Комиссии по науке и технике в целях развития. |
| On the working methods of the Security Council, we should acknowledge that a number of steps have been taken over the past couple of years to improve openness and transparency in the Security Council's relationship with the wider membership. | Что касается методов работы Совета Безопасности, то мы должны признать, что в последние два года был предпринят ряд шагов с целью повышения открытости и транспарентности во взаимоотношениях Совета Безопасности с широким членским составом Организации. |
| During the first phase, newly elected members go through a period of "euphoria", arising from the trust that has been placed in them by the general membership. | В ходе первого этапа вновь избранные члены испытывают период «эйфории», вызванной доверием, оказанным им общим членским составом. |
| In so doing, special consideration should be given to the question of equitable geographical distribution in relation to non-permanent membership. | При этом следует уделять особое внимание вопросу о справедливом географическом распределении применительно к непостоянным членам. |
| With regard to the question of according the right of veto to any new permanent members, it would be wise to leave any such consideration until after agreement has been reached on the specific membership of an expanded Security Council. | Что касается вопроса о предоставлении права вето новым постоянным членам, если они будут избраны, то его целесообразно рассматривать после того, как будет согласие о конкретном членском составе расширенного Совета Безопасности. |
| Mr. Pons observed that the tasks of preparing these reports and conducting the many meetings associated with them implied a huge workload for the membership of the panel and its technical options committees and task forces, who undertook their work in a voluntary capacity. | Г-н Понс отметил, что для выполнения задачи по подготовке этих докладов и проведению большого числа связанных с этим совещаний членам Группы и ее комитетов по техническим вариантам замены и целевых групп, которые выполняют свои обязанности на добровольных началах, придется проделать огромную работу. |
| Within UNEP, the Committee of Permanent Representatives has been established by the Governing Council as its subsidiary body with universal membership, allowing Member States of the United Nations and members of the specialized agencies to become members. | В ЮНЕП Советом управляющих создан Комитет постоянных представителей - вспомогательный орган с универсальным участием, дающий возможность государствам - членам Организации Объединенных Наций и членам специализированных учреждений стать его членами. |
| ACABQ also recommended that IAAC should meet up to four times per year, that its members should receive per diem and compensation for travel and that the terms of membership of the initial five members should be determined by the drawing of lots. | ККАБВ также рекомендует НККР ежегодно проводить до четырех совещаний, выплачивать его членам суточные и возмещать их путевые расходы и определить сроки полномочий первых пяти членов НККР путем жеребьевки. |
| The coordination of the international network is undertaken by the Hungarian membership organisation. | Координация международной сети осуществляется венгерской организацией, которая является членом ассоциации. |
| Once someone is registered as an accountant by the RAB, he or she becomes eligible for membership of ICPAK. | После того как то или иное лицо регистрируется СРБ в качестве бухгалтера, оно имеет право стать членом ИПБК. |
| Subsection 2 states, "... nothing contained in any law shall prohibit any employee from being or becoming a member of any trade union or subject him to any penalty by reason of his membership of such trade union". | Пункт 2 той же статьи гласит: "... никакое положение любого закона не может запрещать работнику состоять или становиться членом любого профсоюза, либо налагать на него любые санкции на основании его членства в таком профсоюзе". |
| Membership of the Organization is open to any State which shares its purposes and principles and is prepared to undertake the obligations set forth in this Charter and other international treaties and decisions which are in effect within the framework of the Organization. | Членом Организации может стать любое государство, которое разделяет ее цели и принципы и готово принять на себя обязательства, содержащиеся в настоящем Уставе и других действующих в рамках Организации международных договорах и решениях. |
| With its fully effective export-control system and its membership of the Nuclear Suppliers Group, Belarus takes an active part in preventing the proliferation and use by terrorists of nuclear, biological and chemical weapons, conventional weapons and weapon-production technologies. | Обладая совершенной системой экспортного контроля и являясь членом Группы ядерных поставщиков, Беларусь принимает участие в предотвращении распространения и использования террористами ядерного, биологического, химического оружия, обычных вооружений и технологий их производства. |
| The Applicant thus had the status of membership in the Organization as from 1 November 2000. | Таким образом, заявитель имел статус члена Организации начиная с 1 ноября 2000 года. |
| We have withdrawn from Brazil and Malawi; current membership is 603. | Мы отозвали своих представителей из Бразилии и Малави; в настоящее время организация насчитывает 603 члена. |
| We are convinced that some countries will be able to successfully perform the duties and responsibilities stemming from permanent membership, owing to their increased economic and political potential and their widely acknowledged international roles. | Мы убеждены в том, что некоторые страны успешно справятся с обязанностями и функциями, вытекающими из статуса постоянного члена Совета, благодаря усилению их экономического и политического потенциала и их авторитету, широко признанному на международной арене. |
| Ms. HION (Estonia) said that Estonia had adopted a national action plan against trafficking in human persons in early 2006 as part of its obligations flowing from membership of the Nordic-Baltic Task Force against Trafficking in Human Beings. | Г-жа ХИОН (Эстония) говорит, что в соответствии со своими обязательствами члена скандинавско-балтийской целевой группы по борьбе с торговлей людьми Эстония в начале 2006 года утвердила национальный план действий против торговли людьми. |
| The Agreement further provides that membership on a provisional basis, if continued after the entry into force of the Agreement, would terminate either on 16 November 1996 or upon the entry into force of the Agreement and the Convention for the member concerned, whichever is earlier. | В Соглашении предусматривается далее, что членство на временной основе, если оно продолжается после вступления Соглашения в силу, истекает либо 16 ноября 1996 года, либо со вступлением Соглашения и Конвенции в силу для данного члена - в зависимости от того, что происходит раньше. |
| As a sign of our commitment to the principles of disarmament, Armenia has applied for full membership in the Conference. | В подтверждение своей приверженности принципам разоружения Армения подала заявление о приеме в полноправные члены Конференции. |
| Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia should apply for membership in the manner as was done by all other new States, including our four successor States. | Поэтому Союзная Республика Югославия должна подать заявление о приеме в члены этой Организации таким же образом, как было сделано всеми другими новыми государствами, включая наши четыре государства-преемника. |
| All five States that have emerged following the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia are equal successor States and four of them have applied and have been admitted into the membership of the United Nations. | Все пять государств, образовавшихся после распада бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, в равной мере являются государствами-преемниками, причем четыре из них подали заявки о приеме в члены Организации Объединенных Наций и стали ее членами. |
| Pursuant to article 1 of the Constitution of Bosnia and Herzegovina, it shall remain a Member State of the United Nations and may, as Bosnia and Herzegovina, maintain or apply for membership in organizations within the United Nations system and other international organizations. | Согласно статье I Конституции Боснии и Герцеговины, страна продолжает оставаться государством-членом Организации Объединенных Наций и как таковое может сохранять свое членство в учреждениях системы Организации Объединенных Наций и других международных организациях или обращаться с просьбой о приеме в члены этих учреждений. |
| Application for Membership [Portugal] | Заявление о приеме в члены [Португалия] |
| While all countries of the Middle East need to take the initiative in developing a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, membership of and adherence to existing treaties and instruments would be a step towards this aim. | Хотя всем странам Ближнего Востока необходимо выступить с инициативой создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, присоединение к существующим договорам и документам и участие в них стали бы шагом в направлении достижения этой цели. |
| Full membership of the Council of Ministers of Women of Central America and the Dominican Republic. | Присоединение в качестве полноправного члена к Совету министров по делам женщин стран Центральной Америки и Доминиканской Республики (КОММКА). |
| In spite of the benefits of membership, the price to be paid for joining the global body was enormous, especially for LDCs, which faced severe constraints in terms of human, administrative and institutional capacities vis-à-vis the challenging process of WTO accession. | Несмотря на выгоды членства, цена, которую необходимо заплатить за присоединение к мировому органу, является огромной, в особенности для НРС, которые сталкиваются с серьезными ограничениями с точки зрения людских, административных и институциональных возможностей в сложном процессе присоединения к ВТО. |
| An additional goal of those initiatives will be to understand the obstacles to membership and the possible needs of States not Party to the BTWC and, if needed, to offer technical (administrative and legal) assistance to facilitate their accession to the treaty. | Еще одна цель этих инициатив будет состоять в уяснении препятствий к членству и возможных нужд государств - неучастников КБТО, а при необходимости и в предложении технической (административной и юридической) помощи, с тем чтобы облегчить их присоединение к договору. |
| The highlight of our activities this year will be Tuvalu's accession to full membership of the United Nations at the upcoming Millennium Summit in September 2000. | Кульминационным моментом нашей деятельности в этом году станет присоединение Тувалу к Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена Организации на предстоящей в сентябре 2000 года Встрече на высшем уровне тысячелетия развития Организации Объединенных Наций. |
| In the early 1990s, their membership dwindled, numbering as few as 26; these defections gave Applewhite a sense of urgency. | В начале 1990-х количество членов сократилось до 26 человек, что вызывало беспокойство у Эпплуайта. |
| Second, the new agency's wide membership - 136 States - is keen to benefit from the opportunities that renewable energy will create for growth, jobs, and helping to meet the UN's Millennium Development Goals. | Во-вторых, большое количество членов агентства - 136 стран - очень хочет извлечь выгоду из возможностей, которые возобновляемые источники энергии создадут для развития, увеличения количества рабочих мест и для решения задач, сформулированных в «Целях ООН в области развития на рубеже нового тысячелетия». |
| From 1965 to 1988, mainline church membership declined from 31 million to 25 million, then fell to 21 million in 2005. | С 1960 по 1988 год количество членов основных протестантских церквей США уменьшилось с 31 до 25 миллионов человек и затем упало до 21 миллионов в 2005 году. |
| It is our prayer that this millennium will see a further increase in the Pacific-island membership. | Мы возлагаем надежды на то, что в новом тысячелетии количество членов из числа тихоокеанских островов будет расти и далее. |
| The Board continued to institute a number of measures to help streamline the A/R methodologies process, including by appointing two additional members to the A/R working group and thereby increasing the group's membership to eight. | Совет принял ряд дальнейших мер, облегчающих совершенствование процесса для методологий в области О/Л, в том числе назначив в Рабочую группу по О/Л двух дополнительных членов, в результате чего количество членов группы составило восемь человек. |