| In addition, his delegation supported the decision recommending that the General Assembly should open membership of the Special Committee to all States Members of the United Nations. | Помимо этого, делегация Вьетнама поддерживает решение рекомендовать Генеральной Ассамблее постановить открыть членство в Специальном комитете для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| I would like to underline the fact that Romania's adoption of these international documents and its membership in these structures do not represent an aim in themselves, but rather a natural reflection of developments within the country itself. | Мне хотелось бы подчеркнуть то обстоятельство, что принятие Румынией этих международных документов и ее членство в этих структурах являет собой не самоцель, а естественное отражение тех веяний, которые происходят в самой стране. |
| It should be noted that the standard-setting bodies, such as the Basel Committee on Banking Supervision and the International Organization of Securities Commissions, have a limited membership. | Следует отметить, что такие устанавливающие стандарты органы, как Базельский комитет по надзору за банковской деятельностью и Международная организация комиссий по ценным бумагам, имеют ограниченное членство. |
| Formal decision-making on international monetary matters still takes place in the International Monetary Fund (IMF), whose membership has become almost universal since the last review of the implementation of the Charter of Economic Rights and Duties of States. | Официальное принятие решений по международным валютным вопросам по-прежнему происходит в Международном валютном фонде (МВФ), членство в котором за время, истекшее со времени последнего рассмотрения осуществления Хартии экономических прав и обязанностей государств, стало почти всеобщим. |
| Membership in the Organization is open to entities from the operating sector, and various methods of cooperation among the members are promoted. | Членство этой организации открыто для структур, представляющих оперативный сектор, и она содействует развитию сотрудничества между своими членами в различных формах. |
| The decision-making process must continue to be transparent and representative of the full membership, allowing for full consideration of budgetary and programmatic issues. | Процесс принятия решений и в дальнейшем должен быть транспарентным и представлять всех членов Организации, давая возможность проводить полное рассмотрение вопросов составления бюджета и программ. |
| This Assembly has been a politically more relevant body when headed by somebody who was willing to lead its activities and to give real guidance to the membership, on the basis, of course, of extensive consultations. | Ассамблея является более значимым в политическом плане органом, когда ее возглавляет кто-то, кто готов руководить ее работой и реально направлять деятельность ее членов - конечно, на основе широких консультаций. |
| The board of directors or the supervisory board has a time frame of six months to make provisional appointments whenever the membership of the board is no longer in line with the set quota. | Совету директоров или наблюдательному совету предоставляется шесть месяцев для назначения своих членов на временной основе, если состав совета перестает соответствовать установленной квоте. |
| In view of the need to make the Council more representative of the membership of the United Nations, in 1963 the number of Council members was increased to 15. | С учетом необходимости улучшения представленности государств - членов Организации Объединенных Наций в Совете в 1963 году число членов Совета было увеличено до 15. |
| In view of the need to make the Council more representative of the membership of the United Nations, in 1963 the number of Council members was increased to 15. | С учетом необходимости улучшения представленности государств - членов Организации Объединенных Наций в Совете в 1963 году число членов Совета было увеличено до 15. |
| However, the selection committee contained some common membership with the selection committee for the service manager communications position. | Однако в отборочном комитете состояли некоторые члены, входившие и в отборочный комитет по назначению на должность управляющего по вопросам технического обслуживания. |
| Forum members should be chosen from among representatives of both Governments and indigenous peoples, but membership should be limited in order to ensure efficiency. | Члены форума должны избираться из числа представителей правительств и коренных народов, однако для обеспечения эффективности его работы членский состав форума должен быть ограниченным. |
| Further, the Mission expects that Tokelau's recent membership in the Forum Fisheries Agency will provide the Territory with additional valuable assistance in the management of its marine environment. | Кроме того, Миссия надеется, что недавнее вступление Токелау в члены Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума позволит Территории получать дополнительную ценную помощь в управлении ее морской средой. |
| The representative of the United States further observed that advocates of major change in its membership and composition had alleged that the Committee was less than transparent, and that some members - presumably the host country itself - had a veto over the Committee's work. | Представитель Соединенных Штатов далее заметил, что, по утверждениям сторонников значительного изменения численности и состава Комитета, его деятельность является якобы не совсем транспарентной, а некоторые члены, предположительно, - сама страна пребывания - имеют в Комитете право вето. |
| Papua New Guinea welcomes and congratulates the newest State Member of the United Nations, Switzerland, and looks forward to the accession to membership of the Democratic Republic of East Timor. | Папуа - Новая Гвинея приветствует и поздравляет нового члена Организации Объединенных Наций - Швейцарию, и с нетерпением ожидает принятия в члены Организации Демократической Республики Восточный Тимор. |
| Furthermore, some documents have a regional approach; hence they are not universal and their membership remains limited. | Более того, некоторые документы имеют региональный охват, а следовательно, не являются универсальными, и состав их участников остается ограниченным. |
| It is deeply disappointing that, even after its election to membership of this responsible organ of the United Nations, Azerbaijan continues its irresponsible practice of putting the blame on others in order to hide its own crimes and provocations. | Очень жаль, что даже после избрания в состав этого ответственного органа Организации Объединенных Наций Азербайджан продолжает свою безответственную практику перекладывания вины на других, для того чтобы скрыть свои собственные преступления и провокации. |
| Affirmative action is always directed to a certain target group composed of individuals who all have a characteristic in common on which their membership in that group is based and who find themselves in a disadvantaged position. | Позитивные действия всегда направлены на определенную целевую группу, в состав которой входят отдельные лица, обладающие общими чертами, которые определяют их членство в данной группе, и считающие, что они находятся в неблагоприятном положении. |
| On a number of occasions, we have expressed our position on an increase in the permanent membership through the inclusion of two developed countries and three developing countries, one from each of the three regions of the southern hemisphere. | Мы уже неоднократно высказывали свою позицию по вопросу увеличения числа постоянных членов за счет включения в их состав двух развитых и трех развивающихся стран, по одной от трех регионов южного полушария. |
| Their membership varies from one country to another, but in most cases includes representatives of decentralized State agencies, non-governmental organizations and local communities. | В разных странах их состав неодинаков, но, как правило, в их работе участвуют представители децентрализованных служб государства, неправительственных организаций и местных сообществ. |
| The Croatian World Congress (CWC) is an international organization with national congresses in 31 countries totaling a membership of about 140,000 people, networking Croatian national organizations and clubs among themselves and other organizations. | Всемирный хорватский конгресс (ВХК) является международной организацией, в состав которой входят национальные конгрессы в 31 стране и членами которой являются в общей сложности около 140000 человек; он обеспечивает взаимодействие хорватских национальных организаций и клубов между собой, а также среди других организаций. |
| The current membership consists of universities in Austria, Canada, France, Malaysia, Morocco, Nigeria, the Philippines, Singapore, Slovakia, South Africa, Uruguay and the United States of America. | В настоящее время ее членами являются университеты в Австрии, Канаде, Малайзии, Марокко, Нигерии, Сингапуре, Словакии, Соединенных Штатах Америки, Уругвае, на Филиппинах, во Франции и Южной Африке. |
| During this period, the membership of the network consisted of 18 States and 16 intergovernmental organizations and non-governmental organizations providing electoral assistance, as well as the United Nations itself. | В этот период членами сети были 18 государств и 16 межправительственных и неправительственных организаций, занимавшихся оказанием помощи в проведении выборов, а также сама Организация Объединенных Наций. |
| Under HDI-III, approximately $736,000 in small loans were distributed through some 950 village revolving-fund schemes for agriculture and environmental regeneration, with a total membership of over 110,000 households. | В рамках ИРЧ-III было распределено приблизительно 736000 долл. США в форме мелких займов через приблизительно 950 оборотных фондов деревень для сельскохозяйственной деятельности и охраны окружающей среды, членами которых являются более 110000 домашних хозяйств. |
| Moreover, they appeared ready to turn words into actions, with the launching of a Stability Pact for the Balkan countries, as a first step towards admitting them to membership of the European Union. | Более того, они продемонстрировали свою готовность перейти от слов к действиям, введя в действие Пакт стабильности стран Балканского полуострова, как первый шаг к признанию этих стран членами Европейского Содружества. |
| Japan's membership in the United Nations was approved on 18 December 1956. | Вступление Японии в Организацию Объединенных Наций было одобрено 18 декабря 1956 года. |
| The main achievements of that period include improved public health, public education and culture as well as UN membership in 1961. | К основным достижениям того периода относятся улучшения в области общественного здравоохранения, государственного образования и культуры, а также вступление в члены Организации Объединенных Наций в 1961 году. |
| The IHO membership is open to all countries, and new members are most welcome to join. | Членство в МГО открыто для всех стран, и мы приветствуем вступление в нее новых членов. |
| Of course, our special appreciation also goes to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his significant contribution to our swift accession to United Nations membership. | Разумеется, мы особо признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его важный вклад в наше быстрое вступление в ряды Организации Объединенных Наций. |
| As a candidate for NATO and European Union membership and an active member of the United Nations, Bulgaria has endeavoured to introduce top, international-standard export controls on foreign trade in arms and dual-use goods and technologies. | В качестве кандидата на вступление в НАТО и Европейский союз и активного члена Организации Объединенных Наций Болгария стремится ввести самые современные международные стандарты в области контроля над экспортом и внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения. |
| Article 1 of this Act provides that membership by "a citizen of the Republic of Belarus of an ethnic minority is a matter of his personal, free choice and the exercise of that choice shall entail no adverse consequences". | В статье 1 Закона указано, что принадлежность "гражданина Республики Беларусь к национальному меньшинству является делом его личного свободного выбора, осуществление которого не может привести к возникновению каких бы то ни было неблагоприятных последствий". |
| In evaluating his claim the Committee should take into account his Romani ethnicity and the fact that his membership in a historically disadvantaged minority group renders him particularly vulnerable to degrading treatment. | Оценивая его жалобу, Комитету следует принять во внимание его этническую принадлежность к рома и тот факт, что его принадлежность к группе меньшинства, которая исторически находилась в неблагоприятном положении, делает его особо уязвимым по отношению к унижающему достоинство обращению. |
| In later centuries, geographical origins continued to influence many students' affiliations when membership of a college or hall became customary in Oxford. | В последующих веках географическая принадлежность продолжала влиять на многих студентов, когда дружба между колледжами или общежитиями стала обычаем. |
| If there are specific signs of activities prohibited by the Penal Code, criminal proceedings are initiated for membership of a criminal organization. | Как только появляется конкретное указание на действия, запрещенные Уголовным кодексом, возбуждается процедура уголовного преследования, основанием для чего, в частности, может служить принадлежность к преступной организации. |
| Each State should provide, if necessary and in accordance with its constitutional system, constitutional and judicial guarantees to ensure that freedom of religion or belief and membership of a minority or an ethnic and religious group are protected in a concrete manner by explicit provisions. | Каждому государству в зависимости от его конституционной системы следует в случае необходимости предусмотреть конституционные и правовые гарантии, с тем чтобы свобода религии или убеждений и принадлежность к какому-либо этно-религиозному меньшинству или группе находились под непосредственной защитой четко сформулированных положений. |
| It would probably be useful to know the preferences of Member States with regard to expanding the permanent and non-permanent Council membership categories. | Было бы полезно узнать позицию государств-членов относительно расширения членского состава Совета в категориях постоянных и непостоянных членов. |
| An open, inclusive and transparent process guided by objectivity and impartiality in full trust of the entire membership | открытый, всеохватывающий и транспарентный процесс, основывающийся на принципах объективности и беспристрастности, при полном доверии со стороны всех государств-членов; |
| The first is negotiation, which some here know well because they come from Geneva: the Conference on Disarmament, which has a limited membership - 65 member States. | Первый из них - переговоры, идущие, как некоторые здесь хорошо знают, поскольку они из Женевы, в рамках Конференции по разоружению, имеющей ограниченный членский состав - 65 государств-членов. |
| Last year, the Non-Aligned Movement expressed regret that the annual report of the Security Council lacked analytical depth and had limited added value for the membership at large. | В прошлом году Движение неприсоединения выразило сожаление в связи с тем, что ежегодный доклад Совета Безопасности лишен аналитической глубины и что его конкретная практическая польза для большинства государств-членов является ограниченной. |
| Indonesia concurs with the views expressed by the overwhelming majority that the Council's working methods should be improved by making the Council more transparent, efficient, and accessible to the wider membership. | Индонезия согласна с мнением, выраженным подавляющим большинством государств-членов, согласно которому методы работы Совета должны быть усовершенствованы посредством преобразования Совета в более транспарентный, эффективный и доступный для остальных государств-членов орган. |
| This would afford a greater chance to small States, including Kuwait, to gain membership in the Council and to take part in its work. | Это предоставит малым государствам, в том числе Кувейту, больше возможностей быть избранными в состав Совета и принять участие в его работе. |
| Since there was significant demand for participation in advisory missions of the Business Advisory Board coming from industries, sectoral representatives and academics, the Board might be interested to consider an extension in its membership. | С учетом высокого спроса на участие в консультативных миссиях Делового консультативного совета со стороны промышленности, секторальных представителей и академических кругов Совет, возможно, будет заинтересован рассмотреть возможность расширения его членского состава. |
| Participation in the high-level meetings has increased dramatically in recent years, and the size and diversity of the membership has prompted the Department of Political Affairs to undertake an assessment of the process with a view to ensuring its continued effectiveness. | В последние годы участие в совещаниях высокого уровня расширилось весьма заметно, а численность и разнообразие членского состава навели Департамент по политическим вопросам на идею проведения оценки этого процесса с целью обеспечения его дальнейшей эффективности. |
| Membership by these countries would be supplemented by a constituency system to provide balanced representation among regions and participation by some of the smaller States. | Членство этих стран будет дополняться системой представительства, обеспечивающей сбалансированную представленность регионов и участие некоторых менее крупных государств. |
| Membership of CEDAW: participation in its sessions and some of its pre-session working groups, representing the Committee before international forums and UN relevant bodies. | Членство в КЛДЖ: участие в его сессиях и в работе предсессионных рабочих групп; выступления от имени Комитета на международной арене и перед органами ООН, имеющими отношение к этим вопросам. |
| In that context, we take note of the consultations with the wider membership conducted in advance of the report's production. | В этой связи мы отмечаем консультации с широким членским составом, проведение которых предшествует процессу подготовки доклада. |
| In support of that proposal, it was recalled that the PCA was a unique inter-governmental organization with broad membership. | В поддержку этого предложения было вновь указано на то, что ППТС представляет собой уникальную межправительственную организацию с широким членским составом. |
| It is on this foundation that we can modernize the composition of the Security Council and bring it into line with the substantial increase in the general membership of the United Nations since 1963, the year of the only previous reform of the Council. | Именно на этой основе мы можем модернизировать состав Совета Безопасности и привести его в соответствие с нынешним членским составом Организации Объединенных Наций, значительно возросшим с 1963 года, когда была проведена единственная предыдущая реформа Совета. |
| Outreach by limited membership bodies | Расширение масштабов влияния органов с ограниченным членским составом |
| A total of 840 community action groups with a total membership of 8400 have been formed on gender based violence; over 1.5 million women and girls and one million men and boys have been reached with Gender based violence messages and issues. | С вопросами насилия в отношении женщин были ознакомлены в общей сложности 840 общинных общественных групп с общим членским составом в 8400 человек; разъяснительная работа по вопросам насилия была проведена среди более чем 1,5 млн. женщин и девушек и одного миллиона мужчин и юношей. |
| This Committee provides a unique opportunity for the entire membership to set out its views on the security and disarmament agenda of the day. | Этот Комитет предоставляет всем членам уникальную возможность изложить наши мнения по повестке дня в области безопасности и разоружения. |
| Option 2: Full extension of the veto to the new permanent membership; | вариант 2: новым постоянным членам право вето предоставляется в полном объеме; |
| We expect that the Commission's findings will be of benefit to the Security Council and, in fact, to the United Nations membership as a whole, in the fulfilment of the Organization's global security mandate. | Мы надеемся на то, что выводы Комиссии будут полезными Совету Безопасности и, фактически, всем членам Организации Объединенных Наций в целом, при осуществлении мандата Организации по обеспечению глобальной безопасности. |
| Rewards and distinctions for members carrying out ESM activities, including the public posting of a list of achievements attained by the members, as well as membership awards; | награды и поощрения членам Клуба, осуществляющим мероприятия по ЭОР, включая публикацию перечней достижений соответствующих членов, а также присуждение им премий; |
| I ask you, would the addition of new permanent members, who are not accountable to the membership through elections, make this happen? | Хочу спросить вас: а будет ли так на самом деле, если появятся несколько новых постоянных членов, которые не будут подотчетны всем остальным членам через механизм выборов? |
| Obtaining membership in the United Nations in 1971, Bhutan began to take a different course in its foreign policy. | Став в 1971 году членом ООН, Бутан стал проводить другой курс в своей внешней политике. |
| Bahrain was selected a second time for membership in the United Nations Human Settlements Programme starting on 1 January 2012 for a period of four years. | Бахрейн был избран во второй раз членом Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам на четырехлетний срок, начинающийся 1 января 2012 года. |
| In June 2009, UNAMID was granted full membership in the High-level Committee on Humanitarian Affairs and its participation was officially acknowledged | В июне 2009 года ЮНАМИД стала полноправным членом Комитета высокого уровня по гуманитарным вопросам и ее участие получило официальное признание |
| By a process of peaceful, constitutional evolution, Sri Lanka regained its independence in 1948 and is now a sovereign republic, with membership in the Commonwealth of Nations and the United Nations Organization. | Мирным, конституционным и эволюционным путем Шри-Ланка вновь обрела свою независимость в 1948 году, и в настоящее время является суверенной республикой и членом Содружества наций и Организации Объединенных Наций. |
| He was a founder member of the executive committees of the Australia-Fiji Business Council and the New Zealand-Fiji Business Council, and was elected to honorary membership of the New Zealand-Fiji Business Council in September 2007. | Был основателем Исполнительных комитетов Делового совета Австралия - Фиджи и Делового совета Новая Зеландия - Фиджи, а также был избран почетным членом последнего в сентябре 2007 года. |
| If the membership of the Security Council is increased to 20, two members could be permanent and three could be non-permanent with a longer term. | Если число членов Совета Безопасности будет увеличено до 20, то два члена могли бы быть постоянными, а три - непостоянными с более длительным сроком полномочий. |
| The membership now stands at 24, after the withdrawal of Viet Nam in 1978, and of Canada and the United Kingdom in 1991. | В настоящее время в ее составе после выхода Вьетнама в 1978 году и Соединенного Королевства и Канады в 1991 году насчитывается 24 члена. |
| We are convinced that some countries will be able to successfully perform the duties and responsibilities stemming from permanent membership, owing to their increased economic and political potential and their widely acknowledged international roles. | Мы убеждены в том, что некоторые страны успешно справятся с обязанностями и функциями, вытекающими из статуса постоянного члена Совета, благодаря усилению их экономического и политического потенциала и их авторитету, широко признанному на международной арене. |
| If a group of States comprises both members of the Commission and observers, the group statement could be inscribed on the speakers' list for members even if the State making the statement does not have membership status. | Если в какую-либо группу государств наряду с членами Комиссии входят наблюдатели, то заявка на выступление от имени этой группы может быть включена в список выступающих, предназначенный для членов, даже если выступающее государство не имеет статуса члена. |
| Membership of the Observatory is incompatible with the performance of any public office, political or professional activity or elected office. | Статус члена Наблюдательного органа несовместим с исполнением любых государственных функций, любой политической или профессиональной деятельности, а также любых выборных полномочий. |
| Perhaps the task might begin with a more efficient and acceptable system of dealing with applications for membership. | Быть может, решение этой задачи можно было бы начать с создания более эффективной и приемлемой системы рассмотрения просьб о приеме в членский состав. |
| As agreed, in paragraph 14, on page 6, Cyprus has been added to the list of countries having applied for membership. | Как было условлено, в пункте 14 на стр 6 (англ.текста) в перечень стран, ходатайствовавших о приеме в членский состав, был добавлен Кипр. |
| It is a well-known fact that Taiwan is an integral part of the People's Republic of China, and no sovereign State in our world today would allow one of its parts to apply for membership at our humble world Organization. | Хорошо известно, что Тайвань является неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, и сегодня никакое суверенное государство в мире не позволит, чтобы какая-либо его часть подавала заявление о приеме ее в члены нашей Организации. |
| He can also take pride in the fact that his strenuous efforts as Special Coordinator on the Expansion of the Membership of the Conference, and his quiet but efficient diplomacy, resulted in the decision taken by the Conference in August 1999 to admit five new members. | Он может также гордиться тем, что его напряженные усилия в качестве Специального координатора по расширению членского состава Конференции и его спокойный, но эффективный дипломатический стиль увенчались принятым Конференцией в августе 1999 года решением о приеме пяти новых членов. |
| Lastly, he supported the request made by Saudi Arabia concerning enlargement of membership of the Committee and its request for inclusion in its membership. | И наконец, делегация Сирии поддерживает просьбу Саудовской Аравии о расширении членского состава Комитета, а также просьбу этой страны о приеме в качестве его полноправного члена. |
| The Council, in addition, emphasized that the membership should benefit all the communities of Cyprus and promote civil peace and reconciliation, which would lead to greater security and prosperity for the entire population of the island. | Кроме того, Совет подчеркнул, что это присоединение должно пойти на пользу всем кипрским общинам и содействовать гражданскому миру и примирению, что будет выражаться в укреплении безопасности и повышении благосостояния всего населения острова. |
| In particular, many small States find joining them to be out of reach because of the financial burden that such membership entails. | В частности, многие малые государства обнаруживают, что присоединение к ним недоступно в силу того финансового бремени, которое влечет за собой такое членство. |
| Mr. WESTDAL welcomed Cuba's accession to the NPT, which brought the nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean to full membership. | Г-н ВЕСТДАЛ приветствует присоединение Кубы к ДНЯО, в результате чего зона, свободная от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне стала отличаться полным членским составом. |
| The steady entry of new States parties over the last several years, bringing the CWC close to universal membership, has been most encouraging. | Последовательное присоединение к Конвенции новых государств-участников в течение последних нескольких лет является весьма обнадеживающей тенденцией, способствующей продвижению по пути придания КХО универсального характера. |
| Enrolment to Membership Rewards program costs 150EEK for Gold cardmembers, 90EEK for Blue cardmembers and is free for Platinum cardmembers. | Присоединение к Премиальной программе для владельца карточки American Express Gold стоит 150 крон, для владельца карточки American Express Blue 90 крон. Для владельца карточки American Express Platinum присоединение бесплатное. |
| Since the adoption of the Universal Declaration in 1948, the membership of the United Nations has quadrupled. | С момента принятия Всеобщей декларации в 1948 году количество членов Организации Объединенных Наций возросло в четыре раза. |
| The membership was estimated at about 1.3 million, of whom about 820,000 were women. | Количество членов, согласно оценкам, составляло около 1,3 млн. человек, из которых 820000 человек были женщины. |
| In the early 1990s, their membership dwindled, numbering as few as 26; these defections gave Applewhite a sense of urgency. | В начале 1990-х количество членов сократилось до 26 человек, что вызывало беспокойство у Эпплуайта. |
| Historical membership in TOCs show spikes in numbers of members reflecting critical decision periods of the Parties (i.e., amendments under the Protocol) but have remained essentially unchanged since 2006. | В начале количество членов КТВ показывало пиковые значения, отражающие периоды принятия Сторонами важнейших решений (т.е. поправок в рамках Протокола), однако членский состав с 2006 года остается в целом неизменным. |
| At that time, Motor Cycle magazine quoted the membership at 10,000, further confirming the previous year's membership with the comment: "That's well over 250 new members a month, if you care to work it out!". | В то время журнал Motor Cycle (англ.)русск. оценивал общее количество членов клуба в 10,000 человек, прокомментировав быстрый рост фразой «Это более 250 новых членов в месяц!». |