| According to the information provided by the administering Power, during the discussion of membership by the Territories in Regional Organizations, at the Fifth Overseas Territories Consultative Council in December 2003, the Chief Minister of Montserrat said that such a membership was linked to self-determination. | По информации управляющей державы, во время обсуждения вопроса о членстве территорий в региональных организациях в рамках пятого совещания Консультативного совета по заморским территориям в декабре 2003 года главный министр Монтсеррата заявил, что членство в таких организациях связано с проблемой самоопределения. |
| Like Greece, Ireland, and Portugal, membership in the euro denies Italy and Spain devaluation and inflation as policy tools. | Подобно Греции, Ирландии и Португалии, членство в еврозоне запрещает Италии и Испании использовать девальвацию и инфляцию как инструменты экономической политики. |
| What substance can we give to our membership in this human community that the United Nations seeks to champion? | Каким содержанием и смыслом мы можем наделить свое членство в том человеческом сообществе, которое стремится отстаивать Организация Объединенных Наций? |
| Categorical variables represent a qualitative method of scoring data (i.e. represents categories or group membership). | Качественные переменные представляют метод качественной (в отличие от количественной) оценки данных (то есть представляет категории или членство в группе). |
| As for the sentence, the Court upheld the Public Prosecution Service's appeal, which claimed that the National High Court had miscalculated the number of years of imprisonment applicable to an offence committed with aggravating circumstances, including membership in a criminal organization. | Что касается приговора, то Суд поддержал апелляцию прокуратуры, в которой заявлялось, что Национальный суд неверно исчислил срок лишения свободы применительно к правонарушению, совершенному при отягчающих обстоятельствах, включая членство в преступной организации. |
| Nor is there any doubt that any reform of the Security Council must start with the expansion of its membership to correct the anomaly whereby certain regions of the world, particularly Africa, are excluded from the permanent membership category. | Нет никаких сомнений в том, что любая реформа Совета Безопасности должна начинаться с расширения его членского состава, что позволит устранить существующую аномалию, при которой некоторые регионы мира, прежде всего, Африка, исключены из категории постоянных членов. |
| In 1965, when the membership had grown to 113, there was a corresponding increase in the non-permanent membership to 10. | В 1965 году, когда количество членов Организации возросло до 113, число непостоянных членов соответственно выросло до 10. |
| It would be wise to increase its membership appropriately to make it more representative and to strengthen its responsibility to United Nations Member States through the General Assembly. | Было бы разумно должным образом увеличить количество его членов, с тем чтобы сделать состав его более представительным и усилить его ответственность перед государствами - членами Организации Объединенных Наций через Генеральную Ассамблею. |
| On the contrary, we believe it will make the Council a body truly representative of the United Nations membership as a whole. | Наоборот, мы считаем, что они позволят сделать Совет органом, действительно представляющим всех членов Организации Объединенных Наций. |
| As we have stated before, my country believes that reform of the composition of the Security Council should include the expansion of its membership in both the permanent and the non-permanent categories. | Как мы уже говорили, моя страна считает, что реформа членского состава Совета Безопасности должна предусматривать, в частности, расширение его состава как в категории постоянных членов, так и в категории непостоянных членов. |
| A country member must begin by requesting membership. | Инициатива вступления в члены ложи должна исходить от кандидата. |
| The new permanent members must of course have the ability to discharge the responsibilities that come with permanent membership. | Новые постоянные члены, несомненно, должны обладать способностью выполнять обязанности, которые налагает на них постоянное членство. |
| My delegation feels that that is indeed the case, and Côte d'Ivoire therefore supports the decision of the General Committee not to recommend the inclusion of Taiwan's membership application on the agenda. | Наша делегация считает, что дело обстоит именно так, и поэтому Кот-д'Ивуар поддерживает решение Генерального комитета не рекомендовать включение в повестку дня вопроса о рассмотрении заявления Тайваня о вступлении в члены Организации. |
| Lastly, with regard to the question of the expansion of the Committee's membership, he said that the recent rise in the number of applications for membership reflected the Committee's growing prestige and effectiveness. | В завершение своего выступления, касаясь вопроса об увеличении количества членов Комитета, он говорит что рост в последнее время количества просьб о вступлении в члены Комитета отражает его растущий престиж и эффективность. |
| Today the wider United Nations membership and other parts of the United Nations system with relevant expertise have an opportunity to contribute to the process of reflection and analysis that we began last week. | Сегодня все члены Организации Объединенных Наций и другие элементы системы Организации Объединенных Наций с соответствующим опытом имеют возможность поучаствовать в начавшемся на прошлой неделе процессе продумывания и анализа. |
| Egypt therefore set up that Committee, which included in its membership representatives of all parties relevant to volunteer work, such as the Government sector and the private and civic sectors. | Именно поэтому Египет и создал такой комитет, в состав которого вошли представители всех имеющих отношение к добровольной работе субъектов, таких, как правительственный и частный секторы и организации гражданской общественности. |
| The current size and composition of the Council makes a mockery of the larger membership of the United Nations and the realities of the world today. | Нынешний количественный и качественный состав Совета Безопасности представляет собой насмешку над всеми членами Организации Объединенных Наций и реалиями современного мира. |
| The Plenary might establish a process through which membership of working groups is agreed, taking full account of the need for balanced participation in terms of geography, discipline and gender, and ensuring the participation of all sectors and stakeholders relevant to the issue being addressed. | Пленум мог бы положить начало процессу, в рамках которого согласовывался бы состав рабочих групп на основе всестороннего учета необходимости сбалансированного участия с учетом географических, дисциплинарных и гендерных факторов, и обеспечивалось участие всех соответствующих секторов и заинтересованных сторон в решении рассматриваемого вопроса. |
| Membership in the International Organization for Migration has rapidly expanded, now comprising 118 member States and 89 observers. | Членский состав Международной организации по миграции быстро расширяется, и теперь в нее входят 118 государств-членов и 89 наблюдателей. |
| Annex: Membership of subregional organizations and programmes 11 | Приложение: Членский состав субрегиональных организаций и программ 12 |
| The Community's membership includes both sovereign States and non-sovereign territories. | Членами Сообщества являются как суверенные государства, так и несуверенные территории. |
| While its members were endorsed by regional groups, they were elected by the entire membership of the Committee. They must therefore be impartial. | Хотя члены Бюро предлагаются региональными группами, они избираются всеми членами Комитета и поэтому обязаны быть беспристрастными. |
| In terms of numbers, we consider that a total membership of about 24 or 25 members would ensure the right balance between permanent and non-permanent members. | Что касается численного состава, то, по нашему мнению, общий состав Совета численностью 24-25 членов мог бы обеспечить устойчивое и необходимое равновесие между постоянными и непостоянными членами. |
| At the international level, we credibly contributed to the maintenance of peace and security during our membership in the Security Council in 1993 and 1994. | Что касается нашей деятельности на международной арене, то мы вносили конструктивный вклад в дело поддержания мира и безопасности, когда в 1993-1994 годах являлись членами Совета Безопасности. |
| The two most qualified industrialized countries could become permanent members of the Security Council: their membership would strengthen the Council and ensure democratic decisions. | Постоянными членами Совета Безопасности могут стать два наиболее подходящих кандидата из числа промышленно развитых государств; их вступление в члены Совета способствовало бы его укреплению и обеспечению демократического характера процесса принятия решений. |
| For the first time, Croatia is addressing the General Assembly as a candidate country for membership in the European Union. | Впервые Хорватия выступает в Генеральной Ассамблее в качестве страны-кандидата на вступление в Европейский союз. |
| We are today celebrating the admission of the fifty-fourth African State to membership of the United Nations. | Сегодня мы празднуем вступление в члены Организации Объединенных Наций пятьдесят четвертого африканского государства. |
| Warmly welcome South Africa into membership of the zone; | горячо приветствуют вступление Южной Африки в члены зоны; |
| The optional referendum procedure is applicable to international treaties which are not subject to denunciation and are concluded sine die, which provide for membership of an international organization or which entail multilateral unification of law). | Помимо законов, на факультативный референдум могут быть также вынесены не подлежащие денонсации международные договоры, заключенные на неограниченный срок, и договоры, предусматривающие вступление в международную организацию или влекущие за собой многостороннюю унификацию права статьи 141 Конституции). |
| Organisations must be in existence for a year prior to applying for membership. | Эти организации должны осуществлять свою деятельность не менее года до момента подачи заявки на вступление в НСЖИ. |
| What does membership of the OCW Consortium provide? | Что дает принадлежность к Консорциуму ОКУ? |
| In the present annex, references to disaggregated data include indicators such as age and/or age group, gender, location in rural/urban area, membership of minority and/or indigenous group, ethnicity, religion, disability or any other category considered appropriate. | В настоящем приложении ссылки на дезагрегированные данные включают в себя такие показатели, как возраст и/или возрастная группа, пол, проживание в сельском/городском районе, принадлежность к группе меньшинства и/или группе коренных народов, этническая принадлежность, религия, инвалидность или другие категории, которые могут считаться уместными. |
| The number of Roma had already increased between the 2001 census - in which 6,000 persons self-identified as members of that ethnic group - and the 2004 census, in which 9,000 inhabitants had declared their membership. | Число цыган уже увеличилось между переписью населения 2001 года - когда 6000 лиц отождествили себя в качестве членов этой этнической группы - и переписью 2004 года, когда 9000 жителей подтвердили свою принадлежность к ней. |
| Membership of such groups is by ascription (i.e. by birth). | Принадлежность к таким группам определяется по социальному происхождению (т.е. по рождению). |
| (a) Membership in an employment equity designated group can be added to an area of selection; and | а) к критериям отбора может быть добавлена принадлежность к какой-либо группе для установления равноправия в сфере занятости; и |
| Briefings have been provided to individual Member States on request and to the full membership of the Special Committee on 28 November 2006. | Брифинги проводились для отдельных государств-членов по их просьбе, а 28 ноября 2006 года был устроен брифинг для всех членов Специального комитета. |
| To date, 64 reports have been received - representing barely 30 per cent of the United Nations membership. | На сегодняшний день получены доклады от 64 государств - это лишь 30 процентов от общего числа государств-членов Организации Объединенных Наций. |
| More than ever before, the diverse needs of Member States, as well as the complex and fast-changing environment, required UNIDO to take a more multidisciplinary and integrated approach in tackling the issues confronting the entire membership. | Как никогда ранее, разнонаправ-ленные потребности государств-членов, а также сложная и быстроменяющаяся среда требуют от ЮНИДО принятия более ярко выраженных междисциплинарных и интегрированных подходов к решению вопросов, волнующих всех членов. |
| As to the expansion of the membership of the Special Committee on Peace-keeping Operations, his delegation believed that it should be an open-ended committee in order to reflect the interests and aspirations of Member States. | Что касается расширения численного состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира, то делегация Индонезии считает, что он должен быть комитетом открытого состава, с тем чтобы отражать интересы и устремления государств-членов. |
| The original membership of 15 representatives of Member States was increased to 18 in 1951, to 21 in 1961 and to 32 in 1966. | Первоначальный членский состав в количестве 15 представителей государств-членов был увеличен до 18 в 1951 году, до 21 в 1961 году и до 32 в 1966 году. |
| The meeting approved the new membership list of the Steering Group. | В свете недавней реформы деятельности ЕЭК ООН секретариат призвал членов Группы принять участие в работе этой сессии. |
| His delegation believed that the Committee should decide at the current session to enlarge the membership of the Commission, in order to increase active participation in its activities, maintain its representative character and enhance the acceptability of UNCITRAL texts. | Его делегация полагает, что на нынешней сессии Комитету следует принять решение об увеличении членского состава Комиссии, которое позволит активизировать участие в ее деятельности, сохранить ее представительный характер и добиться более широкого признания текстов ЮНСИТРАЛ. |
| Membership of an occupational pension scheme is always voluntary. | Участие в фонде профессиональной пенсии всегда является добровольным. |
| Already in 2003 Slovenia filed an application for the MTCR membership; despite its wish to become a member this has not yet been realised. | Словения подала заявку на участие в Режиме контроля за ракетной технологией еще в 2003 году, однако, несмотря на ее желание войти в состав этой организации, соответствующего решения пока принято не было. |
| Membership of and participation in society | Гражданский долг и участие населения |
| The mandate could specifically include the following: increased membership, including size of and criteria for membership; effective and transparent functioning of the Council; and the relationship between the general membership and the Security Council. | Мандат этот должен конкретно включать следующие элементы: расширение членского состава, включая масштабы и критерии членства; эффективное и транспарентное функционирование Совета; а также взаимосвязь между общим членским составом и Советом Безопасности. |
| Thus, the United Nations, with its democratic membership and broad mandate, could make a unique contribution to international economic policy dialogues. | Организация Объединенных Наций с ее демократическим членским составом и широким мандатом может внести весомый вклад в общий диалог по вопросам международной экономической политики. |
| As the only Organization with universal membership and a comprehensive agenda, the United Nations must assume the responsibility for elaborating a broad long-term strategy for combating international terrorism. | Как единственная Организация с универсальным членским составом и всеобъемлющей повесткой дня, Организация Объединенных Наций должна принять на себя ответственность за разработку долгосрочной стратегии на широкой основе по борьбе с международным терроризмом. |
| The United Nations, with its virtually universal membership and well established international legitimacy and hence, multilateralism, remains the central forum for analysing the urgent problems and global challenges currently faced by all States. | Организация Объединенных Наций со своим практически универсальным членским составом и международной легитимностью, основанной на принципе многосторонности, по-прежнему является центральным форумом для анализа неотложных мировых проблем и вызовов, с которыми сегодня сталкиваются все государства. |
| The 193-country United Nations membership and the various perspectives, realities and priorities reflected in such a broad membership, as compared with organizations with smaller memberships, is widely recognized as an important complement to, and input to, the work of other forums. | Общепризнанно, что благодаря своему широкому членскому составу из 193 стран и обусловленными этим различиями во взглядах, реалиях и приоритетах Организация Объединенных Наций, в отличие от организаций с более узким членским составом, вносит важный вклад в работу других форумов и существенно дополняет их деятельность. |
| I would also like to thank you for providing the general membership an opportunity to express itself on this important issue. | Я хотел бы также поблагодарить Вас за предоставленную всем членам Организации возможность высказаться по этому важному вопросу. |
| As Chairman, I will continue to brief the wider membership regularly. | В качестве Председателя я буду по-прежнему регулярно представлять информацию всем членам Организации. |
| Inclusion International, which is concerned with intellectual disability issues, supports its membership by focusing on human rights issues, organizing seminars and conferences in developing countries, and promoting information exchanges. | Организация "Инклужн интернэшнл", занимающаяся нарушениями познавательной функции, помогает своим членам, предметно работая над вопросами прав человека, организуя семинары и конференции в развивающихся странах и налаживая информационные обмены. |
| The Economic and Social Council may wish to invite development partners, particularly the membership of the World Trade Organization, to give favourable consideration to the recommendations made in the present report. | Экономический и Социальный Совет, возможно, пожелает предложить партнерам по процессу развития, особенно членам Всемирной торговой организации, в позитивном духе рассмотреть изложенные в настоящем докладе рекомендации. |
| This subsection addresses the overall composition of the body and the qualities necessary for membership, nomination and election. | В этом разделе рассматриваются общий состав этого органа и требования, предъявляемые к его членам, а также критерии назначения и избрания членов в его состав. |
| He convinced his parents to finance his membership of several book clubs in Glasgow. | Убедив своих родителей финансово помочь ему, был членом нескольких книжных клубов Глазго. |
| They reaffirmed the position taken at the Second Special Meeting of the Conference in October 1992 that membership or a special form of relationship should be open to Suriname. | Они подтвердили позицию, определенную на втором специальном совещании Конференции в октябре 1992 года, в соответствии с которой Суринаму должна быть предоставлена возможность стать членом Сообщества или установить с ним специальные отношения. |
| If Japan, with such an unsavoury background, becomes a permanent member of the Security Council, it would mean that Japan has bought the seat of a permanent membership. | Если Япония со своим столь неблаговидным прошлым станет постоянным членом Совета Безопасности, это будет означать, что она просто купила это место. |
| Within the membership of CESCR, despite the quota system, Africa has been short by at least one member since 1989. | Несмотря на систему квот Группа африканских государств была недопредставлена в Комитете по экономическим, социальным и культурным правам с 1989 года по меньшей мере одним членом. |
| Mr. RI Jang Gon (Democratic People's Republic of Korea) said that the number of unrepresented and underrepresented Member States had greatly increased as a result of new membership in the own country had become a fully fledged Member only recently. | Г-н ЛИ Чан Гон (Корейская Народно-Демократическая Республика) отмечает, что вследствие приема в члены Организации новых государств количество непредставленных и недопредставленных государств резко возросло; его страна стала полноправным членом Организации совсем недавно. |
| Leaders welcomed Tokelau's assumption of membership of the Forum Fisheries Agency. | Участники приветствовали прием Токелау в качестве еще одного члена Рыболовного агентства Южно-тихоокеанского форума. |
| Recognizing that information security is not geographically limited, the team also works closely with other partners through its membership of the Forum of Incident Response and Security Teams and the International Watch and Warning Network. | Признавая, что информационная безопасность не имеет географических границ, данная группа тесно сотрудничает с другими партнерами в своем качестве члена Форума по реагированию на инциденты и Международной сети по наблюдению и предупреждению. |
| Women have an extensive presence in professional unions and the laws governing these unions contain no discriminatory provisions regarding the admission of women and acquisition of membership or preventing women from standing as candidates in elections for the presidency of these unions. | Женщины широко представлены в профессиональных союзах, и законы, регулирующие эти союзы, не содержат дискриминационных положений, касающихся приема в них женщин и получения ими статуса члена или препятствующих им выступать в качестве кандидатов в выборах на должность председателей этих союзов. |
| The Board noted that, with the addition of Slovenia, the membership of the Board now stood at 144. | Совет принял к сведению, что с присоединением Словении Совет теперь насчитывает 144 члена. |
| The Government of Reconciliation and National Unity made another important contribution to the system for the promotion and protection of human rights by supporting the candidature of a Nicaraguan expert, Father Miguel d'Escoto Brockmann, for membership on the Human Rights Council Advisory Committee. | Следует также отметить, что правительство примирения и национального единства внесло важный вклад в дело укрепления системы поощрения и защиты прав человека, поддержав кандидатуру никарагуанского эксперта Мигеля д'Эското Брокмана в качестве члена Консультативного комитета Совета по правам человека. |
| As I told the plenary this morning, as the result of its application, Thailand will be added to the list of countries having applied for membership in paragraph 15. | Как я говорил сегодня утром на пленарном заседании, поскольку было получено заявление Таиланда, он будет добавлен к перечню стран в пункте 15, которые представили заявки о приеме в члены. |
| The application of the International Criminal Court for membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund was considered by the Standing Committee of the United Nations Joint Staff Pension Board at its session held from 7 to 11 July 2003. | Постоянный комитет Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций рассмотрел заявление Международного уголовного суда о приеме в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций на своей сессии, состоявшейся 7 - 11 июля 2003 года. |
| He can also take pride in the fact that his strenuous efforts as Special Coordinator on the Expansion of the Membership of the Conference, and his quiet but efficient diplomacy, resulted in the decision taken by the Conference in August 1999 to admit five new members. | Он может также гордиться тем, что его напряженные усилия в качестве Специального координатора по расширению членского состава Конференции и его спокойный, но эффективный дипломатический стиль увенчались принятым Конференцией в августе 1999 года решением о приеме пяти новых членов. |
| Unfortunately, many landlocked developing countries were not yet members of WTO and she called for support for their membership applications. | К сожалению, многие развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, еще не являются членами ВТО, и оратор призывает членов Комитета поддержать их заявления с просьбой о приеме в члены этой организации. |
| We hope it will be possible to arrive at a consensusrecommendation on new membership during this session. | Мы надеемся, что в ходе этой сессии окажется возможным выработать консенсусную рекомендацию по вопросу о приеме новых членов. |
| I should like to stress that Cyprus's membership in the European Union is not an end in itself, but rather a means to achieve a just and lasting agreement on the problem of Cyprus guaranteeing the welfare of the island's entire population. | Я хотел бы подчеркнуть, что присоединение Кипра к Европейскому союзу - это не самоцель, а средство достижения справедливого и прочного решения кипрской проблемы, которое гарантировало бы благосостояние всего населения острова. |
| It was confirmed that the common goal of all countries in the region is EU membership, and that the development of SEE countries was and would be directed and determined by the content of the acquis communautaire and other EU policies. | Было подтверждено, что общей целью всех стран региона является присоединение к ЕС и что в своем развитии страны ЮВЕ руководствовались и будут руководствоваться содержанием нормативно-правовых и других программных документов ЕС. |
| Australia is contributing to this objective through its efforts to achieve universal membership of the Non-Proliferation Treaty, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention and its active support for the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation. | Австралия способствует достижению этой цели, стремясь обеспечить всеобщее присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия, Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Конвенции по биологическому оружию и Конвенции по химическому оружию и активно поддерживая Международный кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет. |
| On January 5, 2008 Georgia held a non-binding referendum on NATO membership with 77% voting in favor of joining the organization. | 5 января 2008 года Грузия одновременно с президентскими выборами провела референдум, по результатам которого за присоединение к НАТО высказались 77 процентов грузинских избирателей. |
| On 11 February 2008 the EBU stated that a Scottish broadcaster could apply for EBU membership, but under the current rules could not enter the Eurovision Song Contest as the BBC currently has exclusive rights to represent the entire United Kingdom. | 11 февраля 2008 шотландский вещатель заявил, что подаст запрос на присоединение к Европейскому вещательному союзу, но в соответствии с действовавшими нормами, Шотландия не смогла стать независимым участником Евровидения, поскольку BBC имела эксклюзивные права представлять Великобританию на всех конкурсах Евровидение. |
| Pursuant to decision 1994/223 of the Economic and Social Council, the membership of the Committee has been raised to 19. | В соответствии с решением 1994/223 Экономического и Социального Совета количество членов Комитета увеличилось до 19. |
| In any case the membership of an enlarged Security Council should not be less than 20; | В любом случае количество членов расширенного Совета Безопасности должно быть не менее 20; |
| Expansion and development: Mothers' Union membership has increased since 2003 to 3.6 million members in 78 countries. | Расширение и развитие: с 2003 года количество членов Союза матерей возросло до 3,6 млн. человек, проживающих в 78 странах. |
| Trade unions are considered representative at the national level if they have a substantial membership and are well known for their activities and independence. | Общенациональными считаются те профсоюзы, которые имеют значительное количество членов, осуществляют многоплановую деятельность и являются независимыми. |
| From 1965 to 1988, mainline church membership declined from 31 million to 25 million, then fell to 21 million in 2005. | С 1960 по 1988 год количество членов основных протестантских церквей США уменьшилось с 31 до 25 миллионов человек и затем упало до 21 миллионов в 2005 году. |