| By the way, representatives of these countries said that one day Belarus and Moldova would be eligible to qualify for membership in the European Union. | Кстати, представители этих стран говорили о том, что в свое время и Беларусь, и Молдова смогут претендовать на членство в Евросоюзе. |
| In fact, a lifetime membership of costs about half of what you are probably paying for one month of your subscription service from your current satellite or cable provider. | В самом деле, пожизненное членство в стоит около половины того, что вы, вероятно, платят за один месяц подписки услуга от вашего текущего спутникового или кабельного поставщиком. |
| There had been an unfounded but quite real fear among the population that membership of the European Union would result in a rush of land purchasers flooding Slovenia from wealthier member States. | Среди населения существовали необоснованные, но вполне реальные опасения того, что членство в Европейском союзе приведет к наплыву покупателей земли из более богатых государств-членов. |
| With the creation of new peers, additional seats for members of the former Korean nobility and four seats for representatives from The Japan Imperial Academy, membership peaked at 409 seats by 1938. | С созданием новых пэров, дополнительных мест для членов бывшей корейской аристократии и четырёх мест для представителей Императорской Академии Японии, членство достигло 409 мест к 1938 году. |
| Both parties agree that membership of a Saharan subfraction existing in the Territory is a prerequisite to eligibility under any of the five pertinent criteria. | Обе стороны согласны с тем, что членство в том или ином сахарском племени, проживающем на территории, является одним из условий для участия в выборах по любому из предусмотренных критериев. |
| United Nations membership has increased from the original 51 to 184 now, the majority being developing countries. | В настоящее время число членов Организации Объединенных Наций увеличилось с 51 до 184, большинство из которых составляют развивающиеся страны. |
| Even if it does, the vital national interests of the rest of the United Nations membership will continue to be unrepresented and therefore ignored in the work and decisions of the Council's new and enlarged oligarchy. | Даже если это произойдет, жизненно важные интересы остальных государств - членов Организации Объединенных Наций будут по-прежнему недостаточно представлены и, следовательно, будут игнорироваться в ходе работы и принятия решений новой расширенной олигархией Совета. |
| The increase in the membership of the United Nations led in 1965 to an increase in the non-permanent members of the Security Council from 6 to 10, in order that the Council should become more representative of reality. | В 1965 году расширение членского состава Организации Объединенных Наций повлекло за собой увеличение численности временных членов Совета Безопасности с 6 до 10, которое было направлено на то, чтобы Совет в большей мере отражал существующие реальности. |
| (iii) Secret ballots by the entire union membership, with approval by a majority of the members. | ііі) проведение тайного голосования с участием всех членов профсоюза и одобрение принятых решений большинством членов. |
| In view of the need to make the Council more representative of the membership of the United Nations, in 1963 the number of Council members was increased to 15. | С учетом необходимости улучшения представленности государств - членов Организации Объединенных Наций в Совете в 1963 году число членов Совета было увеличено до 15. |
| Here, for the first time, it is pointed out unequivocally that the membership of the Organization as a whole recognizes that the Security Council should be enlarged. | Здесь впервые недвусмысленно указывается на то, что все члены Организации признают, что членский состав Совета Безопасности должен быть расширен. |
| The Board decided to authorize the Standing Committee to consider, in the summer of 2003, an application for UNJSPF membership from the International Criminal Court that is received before June 2003. | Правление просило уполномочить Постоянный комитет рассмотреть летом 2003 года заявление Международного уголовного суда о принятии в члены ОПФПООН, полученное до июня 2003 года. |
| IAAP membership is drawn from that of UNDG and also includes United Nations entities with a significant country presence, level of funds committed or provided to country level and/or mandates covering country level operations. | В число членов МУКГ входят члены ГООНВР, а также подразделения Организации Объединенных Наций со значительным полевым присутствием, уровнем средств, обещанных или предоставленных на страновом уровне и/или мандатами, предполагающим операции на страновом уровне. |
| Australia supports expansion of its permanent membership to reflect changes in the world since 1945, and our nation will be a candidate for a non-permanent seat for the 2013-2014 term. | Австралия выступает за расширение числа его постоянных членов, с тем чтобы отразить изменения в мире, произошедшие с 1945 года, и наша страна будет кандидатом в непостоянные члены на период 2013 - 2014 годов. |
| Unless there is a clear mandate-giving and priority-setting entity that encompasses the entire membership of UN-Oceans, it would be difficult to expect all its members to come together to coordinate on common issues. | Если не будет четко предусмотрен предоставляющий мандат и устанавливающий приоритеты орган, охватывающий весь членский состав сети "ООН-океаны", будет трудно ожидать, чтобы ее члены собирались все вместе для координации действий по общим вопросам. |
| Croatia remains hopeful that the membership of the Conference on Disarmament will become more nearly universal. | Хорватия сохраняет надежду на то, что членский состав Конференции по разоружению станет более универсальным. |
| In addition, whereas in the past membership in the General Fono was rotational in nature, several of the new delegates have served before. | Кроме того, поскольку в прошлом членский состав в Генеральном фоно менялся по принципу ротации, некоторые из нынешних новых членов уже имеют опыт работы в этом органе. |
| During this period, the geographical membership of the organization has increased to include Belgium, Kyrgyzstan, Mongolia, the Republic of Korea, the Russian Federation and Turkmenistan. | За этот период расширилось географическое членство Организации, в состав которой вошли, Бельгия, Кыргызстан, Монголия, Республика Корея, Российская Федерация и Туркменистан. |
| The original membership of ten experts, elected by States parties as independent members of the SPT in October 2006, stayed the same following elections in October 2008 for the seats of the five members whose terms of office expired after two years. | Первоначальный состав в количестве 10 экспертов, избранных в качестве независимых членов ППП в октябре 2006 года, оставался неизменным после выборов в октябре 2008 года для заполнения пяти мест тех членов, срок полномочий которых истек через два года. |
| SRB Membership and Electoral Participation | Членский состав ОПП и участие в выборах |
| We earnestly hope that the membership of the 23 States will become effective at an early date. | Мы искренне надеемся, что 23 государства станут членами Конференции в самое ближайшее время. |
| This last fact is demonstrated by its maintaining full diplomatic relations with 26 Member States of the United Nations and active membership in numerous international organizations. | Этот последний факт подтверждается его полномасштабными дипломатическими отношениями с 26 государствами - членами Организации Объединенных Наций и его активным участием в многочисленных международных организациях в качестве их члена. |
| On membership of the Scientific Committee (paras. 14 and 17), he said that a number of States had expressed interest in becoming members of the Committee. | Относительно членского состава Научного комитета (пункты 14 и 17) оратор говорит, что многие государства-члены выразили заинтересованность в том, чтобы стать членами Комитета. |
| For the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, this provisional redeployment was not only necessary but also cost-effective in ensuring interface with and addressing the needs of the working groups, whose membership comprises humanitarian and operational agencies based in Geneva and elsewhere in Europe. | Для Управления по координации гуманитарной деятельности этот временный перевод должности был не только необходимым, но и экономически эффективным способом поддержания взаимодействия с рабочими группами, членами которых являются гуманитарные и оперативные учреждения, базирующиеся в Женеве и других точках в Европе, и удовлетворения их потребностей. |
| (a) Facilitate the accession of all developing countries, particularly the least developed countries, as well as countries with economies in transition, that apply for membership in WTO, in accordance with the Monterrey Consensus; | а) содействовать вступлению в ВТО всех развивающихся стран, в частности наименее развитых стран, а также стран с переходной экономикой, которые хотели бы стать членами ВТО, в соответствии с Монтеррейским консенсусом; |
| South Yemen also supported the membership of the emerging Bangladeshi state in the World Health Organization. | Южный Йемен также поддержал заявку Бангладеш на вступление во Всемирную организацию здравоохранения. |
| Euro membership may become more attractive in the future. | Вступление в еврозону может стать более привлекательным в будущем. |
| Croatia has applied for the membership in the Nuclear Suppliers Group, while the application for membership in the Zangger Committee is under preparation. | Хорватия подала заявление на вступление в члены Группы ядерных поставщиков и ведет подготовку заявления о вступлении в члены Комитета Цангера. |
| A medal of merit also exists, but does not confer membership in the order. | Может так же вручаться медаль ордена, но её получение не влечёт за собой вступление в орден. |
| The Gibraltar Football Association applied for full membership of UEFA, but their bid was turned down in 2007 in a contentious decision. | Футбольная ассоциация Гибралтара подала заявку на вступление в УЕФА, но получила отказ в 2007 году вопреки решению Спортивного арбитражного суда. |
| Temporary residence apart from a family due to study or work or other comparable reason would not affect membership of that family. | Временное проживание отдельно от семьи вследствие учебы или работы или другой сопоставимой причины не влияет на принадлежность к этой семье. |
| Article 1 of this Act provides that membership by "a citizen of the Republic of Belarus of an ethnic minority is a matter of his personal, free choice and the exercise of that choice shall entail no adverse consequences". | В статье 1 Закона указано, что принадлежность "гражданина Республики Беларусь к национальному меньшинству является делом его личного свободного выбора, осуществление которого не может привести к возникновению каких бы то ни было неблагоприятных последствий". |
| If there are specific signs of activities prohibited by the Penal Code, criminal proceedings are initiated for membership of a criminal organization. | Как только появляется конкретное указание на действия, запрещенные Уголовным кодексом, возбуждается процедура уголовного преследования, основанием для чего, в частности, может служить принадлежность к преступной организации. |
| He had seen an administrative detention order bearing the signature of a colonel, which showed membership of a particular organization as the motive. | Лорд Колвилл видел распоряжение об административном задержании за подписью одного полковника, в котором указывается, что основанием для такого процессуального действия является принадлежность к конкретной организации. |
| Membership of the marginalized group is acquired by birth into that group or by descent from that lineage (although in the case of the Osu other means of acquiring that status existed in the past). | Принадлежность к той или иной маргинальной группе вытекает из факта рождения внутри этой группы или родовым происхождением по прямой линии (хотя в случае осу в прошлом существовали и другие причины приобретения такого статуса). |
| There is broad support within the membership on the need for reform of the Security Council. | Мнение о необходимости реформирования Совета Безопасности пользуется широкой поддержкой среди государств-членов. |
| Should that be found inadequate in the opinion of the wider membership, the situation would be entirely subject to change. | Если она будет неадекватной, по мнению других государств-членов, то ситуацию можно будет изменить. |
| Developing countries accounted for over a third of the total membership of the United Nations. Accordingly, they should be given more active consideration in the procurement process. | Развивающиеся страны представляют собой более одной трети от общего числа государств-членов Организации Объединенных Наций. Поэтому их потенциал следует более активно учитывать в рамках процесса закупок. |
| In his statement, he underlined that the aspirations of some Member States, including India, Japan, Germany and Brazil, merited serious consideration for permanent membership. | В своем выступлении он подчеркнул, что при рассмотрении вопроса о постоянном членстве следует всерьез учесть пожелания ряда государств-членов, в том числе Индии, Японии, Германии и Бразилии. |
| The Member States now number 183, which is an increase of 60 per cent, and the composition of the Security Council must be altered so as to strike a balance between the membership of the Security Council and that of the Organization as a whole. | В настоящее время число государств-членов составляет 183, что представляет собой 60-процентное увеличение, и в составе Совета Безопасности также следует произвести изменения, с тем чтобы обеспечить сбалансированность членского состава Совета Безопасности и Организации в целом. |
| South Africa is in favour of universal membership of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and calls on all States that have not joined the Treaty to do so at the earliest possible time. | Южная Африка выступает за всеобщее участие в Договоре о нераспространении ядерного оружия и призывает все государства, которые еще не присоединились к Договору, сделать это как можно скорее. |
| My delegation views it as timely that the IPU, with its membership of no less than 133 national Parliaments, should seek closer participation with the United Nations. | Моя делегация считает актуальным тот факт, что МС, членский состав которого объединяет 133 национальных парламента, должен стремиться более активным образом принимать участие в работе Организации Объединенных Наций. |
| The whole United Nations membership should engage in this work, in accordance with the commitment made by the heads of State and Government last September in the Millennium Declaration. | Все члены Организации Объединенных Наций должны принять участие в этой деятельности в соответствии с обязательствами, принятыми главами государств и правительств в сентябре прошлого года в Декларации тысячелетия. |
| To be eligible for membership, one must (a) have participated in the International Geophysical Year in some way and (b) provide some historical materials (such as copies of letters or books) to the International Heliophysical Year history committee. | Право на членство в клубе имеют лица, а) принимавшие в той или иной форме участие в проведении Международного геофизического года и Ь) представившие комитету по сохранению истории Международного гелиофизического года соответствующие исторические материалы (например, копии писем или книг). |
| Slovenia is a member of the Nuclear Suppliers Group (NSG), the Zangger committee and the Australian Group, and has applied for membership of the Wasenaar Arrangement and the Missile Technology Regime (MTCR). | Словения является членом Группы ядерных поставщиков, Комитета Цангера и Австралийской группы, а также подала заявку на участие в Вассенаарских договоренностях и Режиме контроля за ракетными технологиями. |
| We have been flexible in the past and we are willing to work constructively with the greater membership in the future as well to further flesh out the details of this approach. | Мы проявляли гибкость в прошлом и полны желания и готовности конструктивно сотрудничать с более широким членским составом и в будущем, а также далее наполнять содержанием детали такого подхода. |
| She also enquired about the status and membership of PCHR, the number of its women members and the existence of any special group to monitor implementation of the Convention. | Она также интересуется статусом и членским составом ФКПЧ, числом входящих в ее состав женщин и наличием какой-либо специальной группы, осуществляющей контроль за выполнением Конвенции. |
| The process to achieve an arms trade treaty should be a United Nations one, as only the United Nations has the membership, the authority and the mix of institutional responsibilities conducive to a global, legally binding instrument. | Процесс разработки и заключения договора о торговле оружием должен идти в рамках Организации Объединенных Наций, поскольку лишь она одна располагает членским составом, полномочиями и совокупностью организационных обязанностей, которые могут обеспечить заключение глобального, юридически обязательного документа. |
| The statement also contained an assessment of all these activities during the first part of the 2007 session of the CD and finally, a draft decision that the P-6 proposed following intensive consultations with the entire membership of the Conference. | Заявление также содержало оценку всех этих мероприятий в ходе первой части сессии КР 2007 года и, наконец, проект решения, предложенный председательской шестеркой после интенсивных консультаций со всем членским составом Конференции. |
| The persistence of exclusive and restricted membership organizations, such as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), that dictate norms and standards in international tax cooperation in lieu of an inclusive intergovernmental forum, is untenable. | Нельзя мириться с ситуацией, при которой организации с замкнутым или ограниченным членским составом, такие как Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), выступают в качестве представительного межправительственного форума и устанавливают нормы и стандарты в рамках международного сотрудничества в области налогообложения. |
| It is also desirable that the Council keep the general membership well informed regarding the stage and nature of discussions and negotiations undertaken. | Было бы также желательно, чтобы Совет предоставлял всем членам Организации достаточно полную информацию относительно характера проводимых обсуждений и переговоров и достигнутого в их ходе прогресса. |
| The very submission of the report, which is expected to contain substantive, analytical and material information on the work of the Council is itself evidence of its accountability to the general membership of the United Nations. | Сам факт представления такого доклада, в котором должна содержаться существенная аналитическая и фактическая информация о работе Совета, уже является свидетельством его подотчетности всем членам Организации Объединенных Наций. |
| The basic objective of the presentation of the Council's report is to enable the Members of the Organization to assess the work done by the Council, representing the entire membership, and to express their views on how the mandate has been discharged. | Основная цель представления доклада Совета состоит в том, чтобы дать возможность членам Организации оценить работу, проделанную Советом, представляющим все сообщество, и выразить свое мнение о том, как выполнен мандат. |
| The Heads of State and Government have adopted the Plan of Action as a collection of integrated and closely related measures to advance the development of the Association of Caribbean States region and committed the Association of Caribbean States membership to its timely and effective implementation. | Главы государств и правительств приняли План действий в качестве документа, в котором воедино собраны и тесно взаимосвязаны мероприятия, направленные на содействие развитию региона Ассоциации карибских государств, и поручили членам Ассоциации карибских государств своевременно и эффективно его выполнять. |
| Membership registration is free of charge and provides business tools for the on-line transactions to more than 6,000 members. | Регистрация производится бесплатно, и в настоящее время портал обеспечивает бизнес-инструменты для онлайновых операций более чем 6000 членам. |
| UNRWA played a pivotal role in promoting and utilizing a community-based approach through its membership in the Forum for Disability. | БАПОР, являясь членом Форума для помощи инвалидам, сыграло ключевую роль в поощрении и применении общинного подхода. |
| We believe that on any objective grounds India would be considered as qualified for permanent membership of an expanded Security Council, whenever the membership finds this decision before it. | Мы считаем, что по всем объективным критериям Индия подходит для того, чтобы стать постоянным членом расширенного Совета Безопасности, когда члены Организации подойдут к принятию такого решения. |
| I was never a member of the IWW, never applied for membership. | Я никогда не был членом этой организации и не пытался туда вступить. |
| A 2006 UNICEF report noted that Bhutan is not a member of the ILO and CRC in 2008 recommended that Bhutan consider membership in the ILO and the ratification of ILO Conventions 138 and 182. | В докладе ЮНИСЕФ 2006 года было отмечено, что Бутан не является членом МОТ, и КПР в 2008 году рекомендовал Бутану рассмотреть вопрос о вступлении в МОТ и ратификации Конвенций МОТ Nº 138 и 182. |
| Membership is open to any State or territory that is a member or associate member of ESCAP. | Членство открыто для любого государства и территории, являющейся членом или ассоциированным членом ЭСКАТО. |
| Azerbaijan was accepted by the 1998 General Assembly as a future member subject to finalisation of issues relating to its membership, which were never resolved. | Кандидатура Азербайджана как будущего члена была принята Генеральной ассамблеей 1998 года с условием окончательного решения вопросов, связанных с его членством, которые так и не были урегулированы. |
| Today, the membership of the United Nations totals 184. | Сегодня в Организации Объединенных Наций 184 члена. |
| As we have stated in the past, we believe Japan is qualified for permanent membership on those grounds, and we are willing to consider other nations as well. | Как мы уже заявляли в прошлом, мы полагаем, что в качестве постоянного члена Япония отвечает этим критериям, но мы также готовы рассматривать и кандидатуры других стран. |
| Taking into account the membership of Montserrat in regional and international bodies and the outstanding request of the Territory for readmission to associate membership in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, | учитывая членство Монтсеррата в региональных и международных организациях и находящуюся на рассмотрении просьбу территории о восстановлении ее статуса ассоциированного члена Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, |
| The Permanent Mission of Australia to the United Nations has the further honour to advise that Australia has decided to present the candidature of Dr. David Dutton for membership of the Budget and Finance Committee. | Постоянное представительство Австралии при Организации Объединенных Наций имеет также честь сообщить, что Австралия прияла решение выдвинуть кандидатуру д-ра Дэвида Даттона на должность члена Бюджетно-финансового комитета. |
| The Conference is the sole body within the Community with the power to decide on applications for membership of the organization. | Конференция является единственным органом в Сообществе с полномочиями на принятие решений по заявлениям о приеме в организацию. |
| Insert "Japan" into the list of Member States that have applied for membership in the GHS Subcommittee. | Внести «Японию» в перечень государств-членов, подавших заявление о приеме в члены Подкомитета по СГС. |
| A formal application for UNJSPF membership was subsequently submitted by ICC on 11 April 2003. | Официальное заявление о приеме в число организаций - членов ОПФПООН было представлено МУС 11 апреля 2003 года. |
| (w) The Board authorized the Standing Committee to consider in 2005 applications for membership in the Fund that may be received from IOM and ICCAT. | ш) Правление уполномочило Постоянный комитет рассмотреть в 2005 году заявления о приеме в члены Фонда, которые могут быть получены от МОМ и ИККАТ. |
| He can also take pride in the fact that his strenuous efforts as Special Coordinator on the Expansion of the Membership of the Conference, and his quiet but efficient diplomacy, resulted in the decision taken by the Conference in August 1999 to admit five new members. | Он может также гордиться тем, что его напряженные усилия в качестве Специального координатора по расширению членского состава Конференции и его спокойный, но эффективный дипломатический стиль увенчались принятым Конференцией в августе 1999 года решением о приеме пяти новых членов. |
| Consider questions concerning the Green Card International Motor Insurance system, as well as encourage and facilitate membership therein; | рассматривать вопросы, касающиеся международной системы страхования автомобилей ("Зеленая карта"), а также стимулировать и облегчать присоединение новых членов к этой системе; |
| In this respect, the Mission welcomes Tokelau's recent accession to associate membership of the Forum Fisheries Agency and hopes that, through the Agency, it will have access to additional assistance to develop its fisheries and obtain further benefits from its EEZ. | В этой связи Миссия приветствует недавнее присоединение Токелау к числу ассоциированных членов Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума и надеется, что с помощью Агентства Территория получит доступ к дополнительной помощи в целях развития своей рыболовной промышленности и получения дополнительных преимуществ от использования ИЭЗ. |
| Our accession to the BWC is in line with the efforts of its parties to make the membership of the Convention universal. | Наше присоединение к Конвенции идет в русле усилий ее участников по универсализации членского состава Конвенции. |
| In the course of this visit, the members of the Bosnia and Herzegovina presidency and the Serbian President officially agreed that their countries' common goal was membership in EU and the Partnership for Peace. | В ходе этого визита члены Президиума Боснии и Герцеговины и президент Сербии официально согласились в том, что общей целью их стран является членство в Европейском союзе и присоединение к программе «Партнерство ради мира». |
| I hope to see more progress at the regional level, including full regional membership in the treaties establishing nuclear-weapon-free zones, adherence by the nuclear-weapon States to the relevant protocols and progress in establishing new zones, particularly in the Middle East. | Я рассчитываю на дальнейший прогресс на региональном уровне, в том числе полное региональное членство в договорах о создании зон, свободных от ядерного оружия, присоединение обладающих ядерным оружием государств к соответствующим протоколам и прогресс в деле создания новых зон, особенно на Ближнем Востоке. |
| Its membership has grown from 50 at its inception to 185 today. | Количество членов, насчитывавшее в момент ее создания 50 государств, возросло к настоящему времени до 185. |
| When construction plans were drawn up in 1947, provision was made for a total membership of 70, although there were only 57 Member States at the time. | Когда в 1947 году разрабатывались планы строительства, предусматривалось, что общее количество членов составит 70 государств, хотя в тот момент членами являлись только 57 государств. |
| By 1951, F-48's membership had grown to 1,339 and there were branches in Sweden and Norway. | К этому времени (1951 год) количество членов организации F-48 составляло уже 1339 человек, открылись филиалы в Швеции и Норвегии. |
| In the Working Group, Lithuania identified areas of achievable compromise, including the enlargement of both categories of membership, the size of the Security Council, a review mechanism, regional rotation and others. | В Рабочей группе Литва очертила области достижимого компромисса, включая увеличение численности обеих категорий членского состава, общее количество членов Совета Безопасности, механизм пересмотра, региональную ротацию и другие. |
| The Met also allowed its members to skip the line; museum membership increased 15%, with 20,000 new memberships sold during the show. | Также музей устроил акцию для членов музейного клуба - они могли пройти без очереди, в результате количество членов клуба увеличилось на 15 % (около 20 тысяч человек). |