| The presumption is that membership in these SWGs is broad enough to give voice to national and sub national priorities. | Предполагается, что членство в этих СРГ является достаточно широким для того, чтобы учитывались национальные и субнациональные приоритеты. |
| And today the European Parliament has voted the historic resolution for Ukraine which consolidates Ukraine the right to apply for the EU membership. | И сегодня Европарламент проголосовал историческую для нашего государства резолюцию, в которой закрепил за Украиной право на заявку на членство в Евросоюзе. |
| It must be recalled that the Commission's membership is based on parity - 15 members of the majority and 15 of the opposition, while its presiding officer must be appointed by consensus among all parties. | Необходимо напомнить, что членство в Комиссии является паритетным: 15 членов от большинства и 15 от оппозиции, в то время как ее глава назначается на основе консенсуса между всеми сторонами. |
| LLDC Membership in REIOs with investment provisions | Членство в РОЭИ, регулирующих вопросы инвестиций |
| A second issue was the Columbia administration's failure to resign its institutional membership in the Pentagon's weapons research think-tank, the Institute for Defense Analyses (IDA). | Вторым вопросом стал отказ администрации отозвать членство университета из исследовательской организации Пентагона - Института оборонного анализа (англ. Institute for Defence Analyses). |
| With the accession of South Africa, membership of the Organization totalled 169 countries. | С приемом в Организацию Южной Африки число ее членов составило в целом 169 стран. |
| The number of women elected to the Senate was 17, i.e. 16.7 per cent of its membership. | В Сенат избраны 17 женщин, что составляет 16,7% общей численности членов этого органа. |
| The Commission had also decided to establish a working group on the topic, the mandate and membership of which would be determined at its next session. | Комиссия также постановила создать рабочую группу по этой теме, мандат и состав членов которой будут определены на ее следующей сессии. |
| (iii) Secret ballots by the entire union membership, with approval by a majority of the members. | ііі) проведение тайного голосования с участием всех членов профсоюза и одобрение принятых решений большинством членов. |
| The same arguments which speak in favour of an increase of the overall membership of the Security Council are valid as regards an increase in the number of permanent members. | Аргументы, выдвигаемые в поддержку увеличения общей численности членов Совета Безопасности, также говорят и в пользу увеличения числа постоянных членов. |
| Candidates for membership are either proposed by the legislative/governing bodies, the internal audit/oversight head, chairs of the committees and/or by management. | Кандидаты в члены предлагаются либо руководящими/директивными органами, либо главой службы внутреннего аудита/надзора, председателями комитетов и/или руководством организации. |
| She wished to know whether rural women's membership of cooperatives was subject to specific criteria and what benefits were derived from being a cooperative member. | Оратор хотела бы знать, существуют ли особые критерии для членства сельских женщин в кооперативах и какие выгоды получают члены кооператива. |
| This emphasis on greater transparency is intended to allow the wider United Nations membership to remain in closer touch with the Council and its deliberations. | Такой упор на повышение транспарентности сделан для того, чтобы все члены Организации Объединенных Наций могли теснее контактировать с Советом и соприкасаться с его деятельностью. |
| Jordanian women were accorded the right to be elected to and nominated for membership of the House of Representatives and municipal and village councils in 1974 and 1982 respectively. | В 1974 и 1982 годах иорданским женщинам было предоставлено право быть избранными и выдвинутыми в качестве кандидатов в члены палаты представителей и муниципальных и поселковых советов. |
| I should like to mention that Portugal is a candidate for membership in the Commission on Human Rights, for a mandate that will begin in January 2000 and that will coincide with the Portuguese Presidency of the European Union. | Хотел бы упомянуть о том, что Португалия выдвинута кандидатом в члены Комиссии по правам человека на срок полномочий, который начинается в январе 2000 года, что по времени совпадает со вступлением Португалии на пост председателя Европейского союза. |
| Specifically, we believe that the Council's membership should be better balanced in terms of geographic distribution and increased representation of the developing countries. | Если говорить конкретно, то мы считаем, что членский состав Совета должен быть более сбалансированным с точки зрения географического распределения и более широкого представительства развивающихся стран. |
| Accordingly, 97 votes constitute a majority in the Assembly, which has a membership of 192 States. | Большинство в Генеральной Ассамблее, членский состав которой насчитывает 192 государства, составляет, соответственно, 97 голосов. |
| I think it is also worth recalling that, under rule 2 of its rules of procedure, the membership of the Conference on Disarmament is to be reviewed at regular intervals. | На мой взгляд, стоит также напомнить, что согласно правилу 2 правил процедуры Конференции членский состав КР подлежит регулярному обзору. |
| Since the Executive Committee's inception, the membership had been enlarged on the basis of applicants being able to demonstrate their interest in and devotion to solving refugee problems, and their acceptance of and respect for the relevant international instruments. | С момента создания Исполнительного комитета его членский состав расширялся в тех случаях, когда заявители могли продемонстрировать свой интерес к решению проблем беженцев и приверженность этому делу, а также свое признание и уважение соответствующих международных документов. |
| The membership and rules on the organization and operation of the Council were approved on 31 January 2008 by the Director of the Centre for Human Rights, and its members include specialists in various fields, including members of voluntary associations (a total of 10 members). | Состав и правила организации и функционирования Консультативного совета были утверждены 31 января 2008 года директором Центра по правам человека и ее членами являются специалисты в различных областях, в том числе представители общественных организаций (всего 10 членов). |
| Therefore, six new candidates with appropriate qualifications have been identified for nomination to membership of the Board. | З. В этой связи для назначения членами Совета были определены шесть новых кандидатов, обладающих необходимой квалификацией. |
| Does the PAO have a mission statement approved by the membership? | Есть ли у ПОБ декларация целей, утвержденная ее членами? |
| As of May 2011, membership has reached more than 340 eligible political parties in 52 States and 1 territory in Asia. | По состоянию на май 2011 года ее членами стало более 340 отвечающих цензовым требованиям политических партий из 52 государств и 1 территории Азии. |
| While the Commission's membership was limited to 60 States, its rules of procedure allowed observer States to participate in its activities on an equal footing with members. | Несмотря на то, что членство в Комиссии ограничено 60-ю государствами, ее правила процедуры позволяют государствам-наблюдателям участвовать в ее деятельности на равных с другими членами основаниях. |
| To this end, the Minister of the Interior was appointed as its Chairman and its membership included the Secretary-General of the Council of Ministers, the Deputy Minister for Foreign Affairs, the Deputy Minister of the Interior and the Director-General of the Civil Registry. | С этой целью на пост его Председателя был назначен министр внутренних дел, а его членами являются, в частности, Генеральный секретарь Совета министров, заместитель министра иностранных дел, заместитель министра внутренних дел и Генеральный директор Гражданского регистра. |
| For Bulgaria, early membership in the European Union and the North Atlantic Treaty Organization is a strategic priority enjoying wide public support. | Для Болгарии скорейшее вступление в Европейский союз и Организацию Североатлантического договора является приоритетной стратегической задачей, которая пользуется широкой общественной поддержкой. |
| In line with its constructive and consistent non-proliferation policy, Kazakhstan has applied to join the Missile Technology Control Regime and has made significant efforts to meet the membership conditions. | В контексте своей конструктивной и последовательной политики в сфере нераспространения Казахстан подал заявку на вступление в Режим контроля за ракетными технологиями и провел значительную работу по выполнению условий, необходимых для членства в Режиме. |
| For the Republic of Moldova, it was extremely important to accede to membership in the World Trade Organization, which could provide technical assistance and advisory services for the integration of countries in the multilateral economic system. | Для Республики Молдова огромное значение приобретает вступление во Всемирную торговую организацию, которая может оказывать техническую помощь и предоставлять консультации в области интеграции стран в многостороннюю экономическую систему. |
| The Kingdom of Saudi Arabia believes that the recent admission of Switzerland to membership of this Organization will enrich the United Nations and undoubtedly enhance its role, given that country's remarkable contributions to and experience in international cooperation. | Королевство Саудовская Аравия считает, что недавнее вступление в члены этой Организации Швейцарии, с учетом замечательных вкладов этой страны в международное сотрудничество и ее опыта в нем, обогатит Организацию Объединенных Наций и несомненно повысит ее роль. |
| The tendency of a number of countries to pay greater attention to the activities of the BSECO and to apply either for observer status or full membership in the organization is also worth noting. | Следует также отметить тенденцию, в соответствии с которой ряд стран уделяет больше внимания деятельности ЧЭС и подает заявки на предоставление им статуса наблюдателя в этой Организации, либо на вступление в нее в качестве полноправного члена. |
| Religious beliefs and membership of a religious community do not constitute obstacles to school attendance. | Религиозные убеждения и принадлежность к религиозной общине не являются препятствием для обучения в учебных заведениях. |
| The sole criterion under current legislation for determining national identity, including membership of a national minority, was the free expression of the will of the individual concerned. | По нынешнему законодательству, единственным критерием для установления национальной принадлежности, включая принадлежность к национальному меньшинству, является свободное волеизъявление затрагиваемого лица. |
| The Aliens Appeal Board case-law indicated that mere membership of Falun Gong could not be a sufficiently strong reason for being granted a residence permit. | Практика рассмотрения дел Советом по апелляциям иностранцев свидетельствует о том, что принадлежность к Фалун Гонг не является достаточно веским основанием для предоставления вида на жительство. |
| Membership of such groups is by ascription (i.e. by birth). | Принадлежность к таким группам определяется по социальному происхождению (т.е. по рождению). |
| In the absence of three persons, the provisional judge deemed that Mr. Rivero's membership of a political party was enough to meet the three-person legal requirement. | Поскольку ни о каких трех лицах речи не шло, временный судья счел, что сама по себе принадлежность г-на Риверо к политической партии являлась достаточным основанием для признания того, что этот правовой критерий был удовлетворен. |
| Insert "Japan" into the list of Member States that have applied for membership in the GHS Subcommittee. | Внести «Японию» в перечень государств-членов, подавших заявление о приеме в члены Подкомитета по СГС. |
| The delegation of Croatia would like to support respect for the wish of the majority of Member States not to include an item on Taiwan's membership application in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. | Делегация Хорватии с чувством уважения к воле большинства государств-членов присоединяется к их пожеланию не включать в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт, касающийся заявления Тайваня о приеме в члены Организации. |
| A device which 50 years ago might have had the utility of preventing the permanent members from using the Organization to make war on one another has in recent times served to frustrate the will of the wider membership. | Механизм, который 50 лет назад имел, возможно, пользу с точки зрения предотвращения использования Организации постоянными членами в целях развязывания войны друг против друга, в настоящее время ограничивает волю более широкого числа государств-членов. |
| Why the insistence on subjecting membership of the Council to the conditions demanded by the current United States administration, when the overwhelming majority of Member States have stated their opposition to those conditions? | Почему нынешняя администрация Соединенных Штатов до сих пор выдвигает требования о введении условий в отношении членства в Совете, если подавляющее большинство государств-членов выступило против этого? |
| The second problem is also the awareness that a great number of United Nations bodies are no longer representative of the general membership - a situation that can erode the interest of many Member States. | Второй проблемой является также всеобщее понимание того, что большое число органов Организации Объединенных Наций больше не выражают интересов большинства членов Организации Объединенных Наций, а подобная ситуация может ослабить интерес многих государств-членов. |
| He was informed of the charges against him, which included membership and involvement with the resistance. | Этот человек сообщил задержанному о том, какие обвинения ему предъявлены, в число которых входили членство в движении сопротивления и участие в его деятельности. |
| Similarly, the Security Council must be reformed to make it more accountable, inclusive and representative of the current membership of the United Nations. | Совет Безопасности также должен подвергнуться реформированию для того, чтобы стать подотчетным, обеспечить более широкое участие и в большей степени отражать состав Организации Объединенных Наций. |
| During the period January 2004 to July 2005, over 500 government officials from all developing members and associate members of the Commission, which are either members of WTO or are in the process of seeking membership, participated in the programme. | В период с января 2004 года по июль 2005 года в этой программе приняли участие свыше 500 правительственных должностных лиц из всех развивающихся и ассоциированных членов Комиссии, которые либо являются членами ВТО, либо находятся в процессе присоединения. |
| H. Membership of the Committee 12. All members attended the forty-third session. | В работе сорок третьей сессии приняли участие все члены Комитета. |
| Membership of the social security system is guaranteed to unwaged married women by means of the rights derived from their husband's membership. | Участие в системе социального обеспечения гарантируется всем замужним женщинам, не получающим заработную плату, через косвенные права участия в этой системе их мужей. |
| The Conference has the mandate, the membership and the rules of procedure to discharge its responsibilities. | Конференция располагает мандатом, членским составом и правилами процедуры для выполнения своих обязанностей. |
| The recommendation that the Fifth Committee should become an expert body with a restricted membership was out of place and should not be further contemplated. | Рекомендация о том, чтобы Пятый комитет стал экспертным органом с ограниченным членским составом, не уместна, и в дальнейшем ее не следует рассматривать. |
| It is the only multilateral body with universal membership and a mandate, derived from its Charter, encompassing security, development, human rights and environmental protection. | Она является единственным многосторонним органом с универсальным членским составом и мандатом, вытекающим из ее Устава, который охватывает вопросы безопасности, развития, прав человека и охраны окружающей среды. |
| In response, some limited membership bodies have made efforts to consult with non-member countries, although there is a consensus that more can be done in raising the participation of developing countries in the process as a whole. | В ответ на это некоторые органы с ограниченным членским составом старались проводить консультации со странами, не являющимися их членами, хотя все понимают, что в целом можно добиться более широкого участия развивающихся стран в этом процессе. |
| No country or group of countries, no matter how big or powerful, had the right to issue mandates and set tasks for international institutions with a broader membership. | Ни одна страна или группа стран, какой бы большой или сильной она ни была, не имеет права утверждать мандаты и диктовать задачи международным учреждениям с широким членским составом. |
| As Chairman, I will continue to brief the wider membership regularly. | В качестве Председателя я буду по-прежнему регулярно представлять информацию всем членам Организации. |
| Permanent members that expect the general membership to respect Council decisions need to respond to this dissatisfaction. | Тем постоянным членам, которые ожидают от общего членского состава выполнения решений Совета, нужно отреагировать на это недовольство. |
| After all, United Nations reform will benefit the entire membership of the Organization. | В конечном итоге реформа Организации Объединенных Наций принесет пользу всем государствам - членам Организации. |
| But it would be equally beneficial if, as proposed in the report, the Council were to permit wider participation by the United Nations membership in its work. | Кроме того, было бы также полезно, если бы Совет, как предлагается в докладе, позволил членам Организации Объединенных Наций принимать более активное участие в своей работе. |
| It is the annual occasion for the United Nations membership as a whole to come together to discuss the work of the Security Council, as presented in the annual report introduced earlier today on our collective behalf by the Ambassador of Qatar. | Ежегодно всем государствам - членам Организации Объединенных Наций предоставляется возможность для того, чтобы собраться вместе и обсудить результаты работы Совета Безопасности, отраженные в его ежегодном докладе, представленном сегодня от имени всех нас в Совете Безопасности послом Катара. |
| At the meeting of the Commission on Human Rights, non-governmental organizations involving the majority of victims have strongly opposed the proposed permanent membership of Japan, which has not yet liquidated its war crimes, in the Security Council. | На заседании Комиссии по правам человека неправительственные организации, представляющие большинство бывших жертв Японии, решительно выступили против того, чтобы постоянным членом Совета Безопасности стала Япония, которая до сих пор не рассчиталась за свои военные преступления. |
| Ghana would also like to welcome the Republic of Montenegro as the 192nd Member of the United Nations, and looks forward to the day when the Organization will attain full global and universal membership. | Гана хотела бы также поприветствовать Республику Черногория, которая стала 192-м государством - членом Организации Объединенных Наций, и с нетерпением ожидает того дня, когда наша Организации добьется цели полного и универсального членского состава. |
| Having very recently become a fully-fledged member of the United Nations, Switzerland intended to play an active role in information and communications, and, accordingly, would be seeking membership of the Committee on Information. | Став совсем недавно полноправным членом Организации Объединенных Наций, Швейцария намерена играть активную роль в области информации и коммуникации и поэтому желает стать членом Комитета по информации. |
| Membership of the Supplementary Fund is optional, and any State which is a Member of the 1992 Fund may join. | Членство в Дополнительном фонде является факультативным, и любое государство, которое является членом Фонда по Конвенции 1992 года, может стать членом Дополнительного фонда. |
| His mother was Magdalena Vaillant who became a member of the Walloon church in Amsterdam in 1621, followed by his own membership in 1630. | Его матерью была Магдалена Вайян, которая стала членом Валлонской церкви в Амстердаме в 1621 году, после чего в 1630 году Ватерлоо тоже присоединился к церкви. |
| Now we have 192 Member States, and we feel that a new expansion of Council membership is indispensable to make that body more representative. | Сегодня в Организации Объединенных Наций 192 члена, и мы считаем необходимым новое решение о расширении членского состава Совета, с тем чтобы данный орган стал более представительным. |
| This last fact is demonstrated by its maintaining full diplomatic relations with 26 Member States of the United Nations and active membership in numerous international organizations. | Этот последний факт подтверждается его полномасштабными дипломатическими отношениями с 26 государствами - членами Организации Объединенных Наций и его активным участием в многочисленных международных организациях в качестве их члена. |
| Sweden has, for its part, tried to make openness and transparency a hallmark of its present Security Council membership. | Швеция со своей стороны стремится сделать открытость и транспарентность критериями своего участия в работе Совета в качестве его нынешнего члена. |
| There is a clear and categorical national consensus in India, cutting across the entire political spectrum, that India could appropriately shoulder the responsibilities of permanent membership in an expanded United Nations Security Council. | В Индии сформировался охватывающий все политические силы страны четкий и недвусмысленный общенациональный консенсус в отношении того, что Индия в состоянии надлежащим образом исполнять обязанности постоянного члена в расширенном Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| The Republic of Tajikistan's accession to full United Nations membership five years ago marked a new page in the history of my country's relations with the Organization. | Со вступлением Республики Таджикистан в Организацию Объединенных Наций пять лет тому назад в качестве полноправного члена началась новая страница в истории отношений моей страны с Организацией Объединенных Наций. |
| Leaders approved the application of New Caledonia and French Polynesia for associate membership of the Forum. | Участники Форума утвердили заявление Новой Каледонии и Французской Полинезии о приеме их в ассоциированные члены Форума. |
| This growing interest of members in the peaceful uses of outer space on the one hand and the recent steady increase in the membership of the United Nations on the other hand should be borne in mind when the issue of applications for COPUOS membership is dealt with. | При рассмотрении вопроса о заявлениях о приеме в члены КИКПМЦ необходимо помнить, с одной стороны, об этой растущей заинтересованности государств-членов в использовании космического пространства в мирных целях, а с другой - о недавнем постепенном расширении численного состава государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| The State of Kuwait believes that the issue of Taiwan's application for membership in the United Nations is a matter that was already dealt with by resolution 2758, adopted at the twenty-sixth session. | Государство Кувейт считает, что вопрос о рассмотрении заявления Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций уже был решен в резолюции 2758, принятой на двадцать шестой сессии. |
| Apart from the demand for regional or political balance, it was argued that the Conference should admit new members in chronological order based on the date of their application for membership. | Помимо потребности в региональном или политическом балансе, утверждалось, что Конференция должна принимать новых членов в хронологическом порядке с учетом даты подачи ими заявления о приеме в членский состав. |
| In seeking membership in the Executive Committee, the Zambian Government indicates its readiness to make effective and constructive contributions in line with its well-known tradition in this matter and its commitment to the noble cause and mandate of UNHCR. | Обращаясь с просьбой о приеме в Исполнительный комитет, правительство Замбии заявляет о своей готовности вносить действенный и конструктивный вклад в соответствии со своими хорошо известными традиционными подходами к соответствующим вопросам и о своей поддержке высоких целей и мандата УВКБ. |
| Constitutional amendments, emergency decrees derogating from the Constitution and membership in collective security organizations or supranational communities are subject in all cases to the dual consent of the people and the cantons. | Внесение изменений в Конституцию, требующие срочного принятия законы, допускающие отход от Конституции, а также присоединение к организациям коллективной безопасности или наднациональным сообществам во всех случаях должны завоевать двойное одобрение населения и кантонов. |
| The Group is of the opinion that membership by all arms-manufacturing countries in the Arrangement would greatly facilitate the efforts to achieve better and more comprehensive standards in the area of arms control. | По мнению Группы, присоединение к Договоренностям всех стран-производителей оружия намного бы облегчило усилия по выработке более совершенных и всеобъемлющих по своей сфере охвата стандартов в области контроля за поставками оружия. |
| In this respect, the Mission welcomes Tokelau's recent accession to associate membership of the Forum Fisheries Agency and hopes that, through the Agency, it will have access to additional assistance to develop its fisheries and obtain further benefits from its EEZ. | В этой связи Миссия приветствует недавнее присоединение Токелау к числу ассоциированных членов Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума и надеется, что с помощью Агентства Территория получит доступ к дополнительной помощи в целях развития своей рыболовной промышленности и получения дополнительных преимуществ от использования ИЭЗ. |
| I hope to see more progress at the regional level, including full regional membership in the treaties establishing nuclear-weapon-free zones, adherence by the nuclear-weapon States to the relevant protocols and progress in establishing new zones, particularly in the Middle East. | Я рассчитываю на дальнейший прогресс на региональном уровне, в том числе полное региональное членство в договорах о создании зон, свободных от ядерного оружия, присоединение обладающих ядерным оружием государств к соответствующим протоколам и прогресс в деле создания новых зон, особенно на Ближнем Востоке. |
| Each accession involves difficult negotiations on both multilateral systemic issues and bilateral market access in return for the benefits of WTO Membership. | Каждое присоединение предполагает проведение трудных переговоров как по многосторонним вопросам системного характера, так и по двусторонним проблемам предоставления рыночного доступа, которые решаются в увязке с преимуществами, возникающими благодаря вступлению в ВТО. |
| The membership of the Committee has steadily grown over the years. | Количество членов Комитета за последние годы стабильно росло. |
| The membership was estimated at about 1.3 million, of whom about 820,000 were women. | Количество членов, согласно оценкам, составляло около 1,3 млн. человек, из которых 820000 человек были женщины. |
| The size of membership: this has increased enormously since the inception as a result of accepting new members. | Количество членов: оно сильно возросло по сравнению с первоначальным состоянием в результате принятия новых членов. |
| The factual context, such as the size of membership and the nature of the involvement, would probably be decisive in borderline cases. | В промежуточных случаях решающее значение, вероятно, будет иметь фактическая сторона дела, например количество членов организации и характер их участия в ней. |
| The Met also allowed its members to skip the line; museum membership increased 15%, with 20,000 new memberships sold during the show. | Также музей устроил акцию для членов музейного клуба - они могли пройти без очереди, в результате количество членов клуба увеличилось на 15 % (около 20 тысяч человек). |