| The Charter recognizes two categories of membership. | В Уставе закреплены две категории членов. |
| Italy's proposal in this regard seeks to take into account these realities without creating new categories of membership. | В этой связи предложение Италии направлено на то, чтобы учесть эти реалии, не создавая при этом новые категории членов. |
| The membership of the unions not belonging to the Confederation was about 80,000. | Профсоюзные объединения, не входящие в Конфедерацию профсоюзов Азербайджана, насчитывают в своих рядах около 80000 членов. |
| Papua New Guinea fully supports the permanent membership of Japan and Germany on the Security Council. | Папуа-Новая Гвинея полностью поддерживает предоставление статуса постоянных членов Японии и Германии в Совете Безопасности. |
| Slovenia will therefore continue to support efforts to enlarge the Council in both its permanent and non-permanent categories of membership. | Поэтому Словения будет по-прежнему поддерживать усилия, направленные на расширение состава Совета как в категории постоянных членов, так и непостоянных членов. |
| We have indicated many times that the nature of the permanent membership is an inequity that must be corrected in the future. | Мы неоднократно заявляли о том, что в основе категории постоянных членов лежит несправедливость, которая должна быть исправлена в будущем. |
| The working group has agreed to conduct its work in complete transparency vis-à-vis the wider membership of the United Nations. | Рабочая группа условилась проводить свою работу в условиях полной транспарентности по отношению к широкому кругу членов Организации. |
| We encourage the efforts to reach an agreement and we favour increasing the membership of the Council up to a total of 25. | Мы поддерживаем усилия по достижению договоренности и выступаем за расширение членского состава Совета Безопасности до 25 членов. |
| The League's membership was said to be approximately 50,000. | Было указано, что число членов Лиги составляет примерно 50000 человек. |
| This position is supported by a number of members of the Committee who have actively encouraged Australia to seek formal membership status. | Такую позицию поддерживает ряд членов Комитета, которые настоятельно рекомендуют Австралии просить предоставления ей официального статуса полноправного члена. |
| Appropriate legislation should cover the activities of members, not the existence or membership of the organization. | Соответствующее законодательство должно касаться деятельности отдельных их членов, а не самого существования таких организаций или членства в них. |
| The large national parties sought to ensure that their membership covered all communities. | Крупные национальные партии стремятся иметь в рядах своих членов представителей всех общин. |
| A number of delegations requested more information on the experiences of current JCHP members and the advantages of the Board's membership in the Committee. | Ряд делегаций просили представить более подробную информацию о сотрудничестве нынешних членов ОКПЗ и целесообразности членства Совета в Комитете. |
| I wish to thank the entire membership for its vote of confidence in our ability to undertake this lofty responsibility. | Я хотел бы поблагодарить всех членов Организации за высказанную ими при голосовании веру в нашу способность выполнить эту высокую ответственность. |
| The Security Council and its committees have to inform the general membership regularly on progress achieved and on shortcomings identified in their work. | Совет Безопасности и его комитеты должны регулярно информировать всех членов Организации о достигнутых результатах и о недостатках, выявленных в их работе. |
| Members of this council would be elected from two thirds of the membership of the General Assembly. | Члены этого совета будут избираться из числа двух третей членов Генеральной Ассамблеи. |
| This reform should not be limited to an expansion of and increase in the power or the membership of the Security Council. | Эта реформа не должна ограничиваться лишь расширением Совета Безопасности и увеличением числа полномочий его членов. |
| The revised paper was circulated to the IASC membership in January 1998. | Пересмотренный документ был распространен среди членов МПК в январе 1998 года. |
| Whether it is possible to increase the permanent membership without agreement on its privileges, in particular the question of the veto. | Возможно ли увеличить число постоянных членов без достижения согласия о привилегиях, в частности по вопросу о вето. |
| The membership of the United Nations shares a set of common values, as reflected in the Charter. | Членов Организации Объединенных Наций объединяет, как об этом свидетельствует Устав, круг общих ценностей. |
| The participating non-governmental organizations also elected a new coordinating committee based on a revised structure that provides for rotation of half the membership every other year. | Участвовавшие в симпозиуме неправительственные организации избрали также новый координационный комитет, состав которого был определен с учетом пересмотренной структуры, предусматривающей ротацию раз в два года половины его членов. |
| It was also prepared, in the spirit of compromise, to consider proposals on a small increase in the Committee's membership. | Она готова также, в духе компромисса, рассмотреть предложения о незначительном увеличении числа членов Комитета. |
| She also recognized the importance of competence in international law within the membership of the Court. | Она также признает важность компетентности членов Суда в сфере уголовного и международного права. |
| At the local level, they were also entitled to one third of the membership of the executive committees. | На местном уровне они составляют одну треть членов исполнительных комитетов. |
| Though its membership is limited, related regional bodies around the world assist other States in complying with the Recommendations. | Несмотря на то что состав членов Группы ограничен, связанные с нею региональные органы, действующие в различных районах мира, оказывают другим государствам помощь в выполнении вышеуказанных рекомендаций. |