On behalf of the Non-Aligned Movement, I therefore respectfully request that the Security Council consider convening an open briefing for Dr. Blix and Dr. ElBaradei to present their report in the presence of the wider United Nations membership on 14 February 2003. |
От имени Движения неприсоединения, таким образом, я с уважением прошу Совет Безопасности рассмотреть вопрос об организации открытого брифинга, с тем чтобы др Бликс и др эль-Барадей представили свой доклад в присутствии более широкого числа членов Организации Объединенных Наций 14 февраля 2003 года. |
In that regard, we share the view that the Security Council should be expanded to adequately reflect the increase in the membership of the United Nations during the past decades. |
В этой связи мы разделяем мнение о том, что Совет Безопасности следует расширить, с тем чтобы он адекватно отражал увеличение числа членов Организации Объединенных Наций за прошлые десятилетия. |
It should be enlarged to reflect the larger membership of the United Nations, not to accommodate a few ambitious States. |
Его следует расширить, чтобы он мог отражать интересы большего числа государств - членов Организации Объединенных Наций, а не честолюбивые замыслы нескольких государств. |
We should initiate preparations for that event at the fifty-ninth session, with a view to achieving a negotiated outcome that enjoys the consensus of the United Nations membership. |
Мы должны начать подготовку к этому событию на пятьдесят девятой сессии с целью достижения согласованного результата, опирающегося на консенсус всех членов Организации Объединенных Наций. |
Thus, the legislative role of the Security Council may increase significantly, which would risk going beyond what the general membership can accept. |
Таким образом, роль Совета Безопасности как законодательного органа может существенно возрасти, причем настолько, что может возникнуть опасность того, что большинство членов Организации не смогут с этим согласиться. |
If we increase the number of permanent members, there will be less room for the rest of the membership, which must compete for the non-permanent seats. |
Если мы увеличим число постоянных членов, то останется меньше возможностей для остальных членов Организации, которые должны будут бороться за непостоянные места. |
The question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council has been on the General Assembly's agenda at least since the Assembly established, through resolution 48/26, an Open-ended Working Group to address the issue. |
Вопрос о справедливом представительстве и увеличении числа членов Совета Безопасности фигурирует в повестке дня Генеральной Ассамблеи по крайней мере с того момента, когда Ассамблея, приняв резолюцию 48/26, учредила Рабочую группу открытого состава для обсуждения этого вопроса. |
As President Crvenkovski stated in this year's general debate, at the 9th plenary meeting, Macedonia is supporting the increase in the membership of the Security Council, in both the permanent and the non-permanent categories. |
Как сказал в ходе общих прений этого года президент Црвенковский на 9-м пленарном заседании, Македония поддерживает увеличение членского состава Совета Безопасности в категориях постоянных и непостоянных членов. |
My delegation, therefore, shares the views of the Non-Aligned Movement, the African Union and other Members in calling for an increase in Security Council membership, especially among developing countries, to reflect current realities. |
Поэтому моя делегация разделяет точки зрения Движения неприсоединения, Африканского союза и других членов, призывающих к расширению членского состава Совета Безопасности, в частности в категории развивающихся стран, с тем чтобы отразить нынешние реальности. |
It is the Committee's sincere hope that, in the second half of this year, the wider membership of the United Nations will do its part to implement that very demanding resolution. |
Комитет искренне надеется на то, что во второй половине этого года большинство членов Организации Объединенных Наций также внесут свой вклад в осуществление этой весьма жесткой резолюции. |
The Philippines views this joint debate as an opportunity for the general membership of the United Nations to look more closely at how the Security Council has been responding meaningfully to the evolving international peace and security challenges posed by our ever-changing world. |
Филиппины рассматривают эти совместные прения как возможность для всех членов Организации Объединенных Наций более пристально взглянуть на то, насколько результативно Совет Безопасности справляется со все возрастающими задачами в области международного мира и безопасности, которые ставит перед нами постоянно меняющийся мир. |
Over the past six decades, the membership of the United Nations has increased nearly fourfold, with developing countries representing a large proportion of that increase. |
За последние шесть десятилетий число государств - членов Организации Объединенных Наций увеличилось почти в четыре раза, и большую часть новых членов составили развивающиеся государства. |
Having said that, Singapore is intuitively of the view that if the General Assembly can agree on the expansion of the permanent membership, Japan and Germany are two obvious candidates. |
При этом Сингапур интуитивно полагает, что если Генеральная Ассамблея сумеет договориться о расширении категории постоянных членов, двумя явными кандидатами на постоянное членство являются Япония и Германия. |
In order to meet emerging challenges, we see the need to reform and enlarge the Security Council so that it becomes truly representative in both the permanent and non-permanent categories of membership. |
Чтобы Совет Безопасности мог справиться с возникающими проблемами, нам представляется необходимым реформировать и расширить его, с тем чтобы он стал поистине представительным органом в категориях как постоянных, так и непостоянных членов. |
However, such compliance cannot be taken for granted if the perception of the legitimacy of the Council's decisions is in doubt among the wider United Nations membership. |
Однако такое соблюдение решений нельзя принимать как должное, если представление о легитимности действий Совета подвергается сомнению широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
Decolonization, new non-nuclear global players, the end of the cold war, the increase in United Nations membership to 191 countries - all those developments should be mirrored in the composition and working methods of the Security Council. |
Деколонизация, новые мировые игроки, не обладающие ядерным оружием, окончание «холодной войны», увеличение числа членов Организации Объединенных Наций до 191 страны - все эти факторы должны найти отражение в структуре и методах работы Совета Безопасности. |
It is even more the case that we need to foster a broader sense of both ownership and responsibility which can be shared by all the membership of the United Nations. |
Это приобретает еще большую актуальность в связи с тем, что мы призваны развивать более широкое чувство причастности и ответственности всех членов Организации Объединенных Наций. |
We believe also that the initiatives that have already been taken to ensure greater involvement on the part of the United Nations membership in the Council's deliberations should be strengthened and broadened. |
Мы также считаем, что инициативы по расширению участия членов Организации Объединенных Наций в работе Совета необходимо и далее закреплять и расширять. |
It will thus be a time when the Organization will be gauging its own progress on reform, which has become a matter of increasing urgency for its membership. |
Таким образом, это будет время для оценки прогресса, достигнутого организацией в деле реформирования, что постепенно становится первоочередной задачей для ее членов. |
At that time, the Secretary-General summed up the sentiments of the entire United Nations membership when he said to the people of Timor-Leste: "You should be very proud of your achievement. |
Тогда Генеральный секретарь резюмировал чувства всех членов Организации Объединенных Наций, сказав, обращаясь к народу Тимора-Лешти: «Вы должны очень гордиться своим успехом. |
Although the ratio of union membership to paid worker has been stable for the past few years, it is still lower than the average ratio between 1950 and 1990. |
Хотя в течение последних нескольких лет доля членов профсоюза от общей численности работающих по найму оставалась стабильной, этот показатель все еще ниже, чем в среднем за период 1950-1990 годов. |
By contrast, an increase in elected members would make the Council more accountable while strengthening the sense of shared ownership of the United Nations and the Security Council by the general membership. |
Увеличение числа избранных членов, напротив, будет содействовать усилению подотчетности Совета и укреплению чувства принадлежности всех государств-членов к Организации Объединенных Наций и Совету Безопасности. |
It must function less as a geopolitical instrument of major Powers and more as a transparent and legitimate organ accountable to the wider membership of the United Nations. |
Он должен функционировать не столько в качестве геополитического инструмента в руках крупных держав, сколько в качестве транспарентного и легитимного органа, отвечающего перед более широким кругом членов Организации Объединенных Наций. |
This has been a priority and one of the most discussed issues within the United Nations and one of the major concerns of the membership. |
Это является приоритетной задачей, одной из наиболее часто обсуждаемых в рамках Организации Объединенных Наций проблем и одним из главных предметов озабоченности ее членов. |
Finally, as the powers of new permanent members are intrinsic to the definition of permanent membership, the question of the veto has to be dealt with head on. |
Наконец, поскольку полномочия новых постоянных членов неразрывно связаны с определением постоянного членства, мы должны сражу же заняться вопросом о праве вето. |