Примеры в контексте "Membership - Членов"

Примеры: Membership - Членов
Reform needs to bear in mind today's realities, and so an increase in both the permanent and non-permanent membership must be favourably considered, while the Council must remain in working order. При проведении реформы необходимо учитывать современные реальности, и в силу этого следует положительно рассмотреть вопрос об увеличении числа постоянных и непостоянных членов, которое, однако, не должно привести к снижению эффективности работы Совета.
There is in fact already a substantial convergence of views on a host of fundamental elements and methods relating to the Council reforms among the vast majority of the membership. По сути дела, уже сейчас имеется существенное сближение позиций подавляющего большинства членов по множеству основополагающих элементов и методов, связанных с реформами Совета.
Regarding the enlargement of the Security Council, Bulgaria shares the view that it should encompass both categories of membership, permanent and non-permanent, this being a more adequate way of reflecting the sweeping changes in the world since the end of the Second World War. Что касается вопроса о расширении состава Совета Безопасности, Болгария считает, что оно должно осуществляться в обеих категориях членов, как постоянных, так и непостоянных, поскольку такое расширение позволит более адекватно отразить широкомасштабные перемены, произошедшие в мире после завершения второй мировой войны.
Although there may be good reasons for these closed meetings to be called from time to time, by nature they lack openness and thus send a message of exclusion to the rest of the United Nations membership. Хотя для проведения время от времени закрытых заседаний могут иметься весомые причины, они по своему характеру лишены открытости и тем самым могут порождать у остальных членов Организации Объединенных Наций чувство отстраненности от работы Совета.
The National Human Rights Commission was an independent institution that was not subjected to any influence from the Government, in respect either of its membership or of its operation. Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) - независимое учреждение, которое не подвергается никакому влиянию со стороны правительства ни при определении состава ее членов, ни в процессе работы.
It woefully disregarded the will of the international community, which wanted the new Human Rights Council to be an authentic body that enjoyed the full trust of United Nations membership. Этот проект резолюции откровенно пренебрегает волей международного сообщества, которое желает, чтобы новый Совет по правам человека стал органом, действительно пользующимся полным доверием членов Организации Объединенных Наций.
In that context the Group called on the membership of the Organization to continue its commitment to support the revitalization of the Institute and to ensure that it could carry out its mandate effectively. В этой связи Группа призывает членов Организации по-прежнему проявлять свою готовность оказывать поддержку усилиям по обновлению Института и обеспечивать возможность эффективного выполнения им своего мандата.
The Bureau should ensure that the programme of work was realistic, reflected the interests of the collective membership and allocated sufficient time for thorough consideration of both new and deferred items, including the follow-up to the 2005 World Summit Outcome. Бюро должно обеспечить, чтобы программа работы носила реалистичный характер, отражала интересы всех членов и предусматривала достаточное время для тщательного обсуждения как новых, так и перенесенных пунктов повестки дня, включая вопрос о последующей деятельности по итогам Всемирного саммита 2005 года.
It was unreasonable that the unwillingness of a few Member States to acknowledge such precedents had prevented the Committee from adopting a resolution which would have served the wider interests of the entire membership of the Organization. Очень жаль, что нежелание нескольких государств-членов признать такие прецеденты не позволило Комитету принять резолюцию, которая послужила бы более широким интересам всех членов Организации.
In that connection, he emphasized that any reform of the United Nations must be carried out for the right reasons and with the desire to strengthen the Organization for the collective good of its membership. В этой связи он подчеркивает, что любая реформа Организации Объединенных Наций должна быть обоснованна и в ее основе должно лежать стремление укрепить Организацию для общего блага всех ее членов.
The European Union was committed to transforming the vision of the capital master plan into reality and called on the entire membership to work together towards the swift completion of the project. Европейский союз привержен делу перевода вопроса о генеральном плане капитального ремонта в практическую плоскость и призывает всех членов действовать сообща в целях оперативного завершения проекта.
Women account for 43.5 per cent of trade union membership, a figure that rose by 5.1 point with respect to the previous period. Женщины составляют 43,5 процента всех членов профсоюзов - на 5,1 процента больше, чем в предыдущий период.
With regard to institutional matters, it was proposed to double the membership of the Commission from 36 to 72 in order to allow full participation by more member States. Что касается институциональных вопросов, то поступило предложение удвоить число членов Комиссии с 36 до 72, с тем чтобы обеспечить возможности для полномасштабного участия большего числа государств-членов.
The Special Committee could fulfil its objectives only if the political will existed for the United Nations to address future and ongoing challenges successfully, reflecting the wishes of the membership as a whole. Специальный комитет сможет достичь своих целей лишь в том случае, если будет существовать политическая воля к тому, чтобы дать Организации Объединенных Наций возможность успешно решать будущие и нынешние проблемы с учетом пожеланий всех ее членов.
We believe, therefore, that there should be a link between permanent membership of the Security Council and the capacity of members to support the decisions made therein - in terms of both financial contributions and manpower. Поэтому мы считаем необходимым установить взаимосвязь между статусом постоянного члена в Совете Безопасности и способностью членов подкреплять принимаемые Советом решения с точки зрения как финансового вклада, так и предоставления людских ресурсов.
We consider that a clear improvement has taken place in this area, and the Security Council is more open to the General Assembly and the general membership. Мы считаем, что в этой области имеет место четкое улучшение, и Совет Безопасности теперь более открыт для членов Генеральной Ассамблеи и всех членов Организации.
The problem was compounded by the fact that most of those missions were authorized by a Security Council with limited membership and, at the same time, were funded from the regular budget. Эта проблема усугубляется тем, что большинство указанных миссий санкционированы ограниченным числом членов Совета Безопасности и, кроме того, финансируются из средств регулярного бюджета.
The absence of financial support forced the Organization to resort to emergency measures such as cross-borrowing, delayed payments to troop-contributing countries and jeopardized programmes relating to development and social issues that were of interest to a large part of the membership. Отсутствие финансовой поддержки заставляет Организацию прибегать к чрезвычайным мерам, таким, как перекрестное заимствование, задержки с платежами странам, предоставляющим войска, и создание угрозы программам, касающимся развития и социальных вопросов, которые представляют интерес для большого числа членов.
Accurate information is still unavailable on the numbers of women members of political parties, their proportion of the total membership and the positions they occupy inside the party. Отсутствует достоверная информация относительно представительства женщин в политических партиях, а также доли, которую составляют женщины в общем числе членов партии и занимаемых партийных должностей.
The factual context, such as the size of membership and the nature of the involvement, would probably be decisive in borderline cases. В промежуточных случаях решающее значение, вероятно, будет иметь фактическая сторона дела, например количество членов организации и характер их участия в ней.
The SLWM had a broad base of membership, with about 2,000 members in the colony and about 3,000 from the protectorate. ЖДСЛ насчитывало большое число членов - около 2000 в колонии и около 3000 от протектората.
From the perspective of developing countries, which constitute the majority of the WTO membership, the unfinished business of the Uruguay Round needs to be completed, the Agreements fully implemented, and its gains to materialize. С точки зрения развивающихся стран, которые составляют большинство членов ВТО, необходимо завершить неоконченную работу, оставшуюся от Уругвайского раунда, и обеспечить полное выполнение соглашений и практическую реализацию выгод, вытекающих из Раунда.
Equally important is the need to reform the working methods of the Security Council in a way that will make its operations transparent and allow for wider participation of the United Nations membership in its activities. В равной мере важна необходимость реформирования методов работы Совета Безопасности, чтобы сделать его действия транспарентными и позволить обеспечить более широкое участие членов Организации Объединенных Наций в его деятельности.
The Security Council has clearly understood the importance of engaging the entire United Nations membership effectively on an issue that, as in this case, obviously has consequences for us all. Совет Безопасности четко осознал важность активного вовлечения всех членов Организации Объединенных Наций в решение вопросов, которые, как и в данном случае, совершенно очевидно, имеют последствия для всех нас.
In this regard, it is now as important as ever that high-level political consideration be given to reforming the Security Council and expanding both its permanent and non-permanent membership towards greater regional representativeness. В этой связи по-прежнему важно, чтобы на высоком политическом уровне была рассмотрена необходимость реформы Совета Безопасности и увеличения числа как его постоянных, так и непостоянных членов для обеспечения большей региональной представленности.