A society is a legal person uniting a number of persons for a common purpose, and its existence is independent of changes in its membership. |
Союз является юридическим лицом, объединяющим несколько имеющих общую цель лиц, существование которого не зависит от изменения состава его членов. |
Tax relief on royalty income received by members of ICOs from licensed technologies from which ICO membership contributions could be drawn would allow ICOs to become quickly self-sufficient. |
Налоговые льготы в отношении дохода, полученного в качестве платы за право пользования технологиями по лицензиям для членов ИКО, из которых членами ИКО могли бы выплачиваться их членские взносы, позволили бы ИКО быстро перейти на самообеспечение. |
The Council has nevertheless taken care to hold as many open meetings as possible to encourage the wider membership to remain in touch with its business. |
Совет тем не менее стремился провести как можно больше открытых заседаний, чтобы максимально большее число членов Организации было постоянно в курсе проводимой им работы. |
The United Kingdom has no illusions: it needs - and it has - a constituency in the wider membership as a whole. |
Соединенное Королевство не питает никаких иллюзий: оно нуждается в поддержке и получает ее со стороны всех членов Организации. |
The Internet Society is a professional membership society with more than 80 organizations and over 24, 000 individual members in over 180 countries. |
Общество «Интернет» является профессиональным сообществом в составе более 80 организаций-членов и более 24000 индивидуальных членов более чем в 180 странах. |
We also welcome the recent efforts to make the Council's work more transparent and inclusive for the rest of the United Nations membership. |
Мы также приветствуем недавние усилия, направленные на придание работе Совета большей транспарентности и привлечение к ней других членов Организации. |
In other words, we believe that agreement on the reform of the Council should reflect the legitimate objectives of the general membership of the United Nations. |
Другими словами, мы считаем, что соглашение о реформе Совета должно отражать законные цели всех членов Организации Объединенных Наций. |
Today, Africa has formed itself into the African Union and represents over 25 per cent of the membership of the United Nations. |
Сегодня Африка объединилась в Африканский союз, и африканские страны составляют более 25 процентов среди членов Организации Объединенный Наций. |
The Council could, for instance, enlighten the larger membership on circumstances that have had an impact on its final decision on a particular issue. |
Совет мог бы, например, информировать членов об обстоятельствах, которые сказались на его окончательном решении по конкретному вопросу. |
Such progress in the format of the report is a welcome response to long-standing requests from the wider membership of the United Nations. |
Эти изменения в формате доклада стали отрадным ответом на давние просьбы широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
Finally, cooperation among the whole of the United Nations membership will be needed to surmount the daunting challenges ahead of us. |
В заключение хочу сказать, что для преодоления сложнейших задач, стоящих перед нами, потребуются согласованные, коллективные действия всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
This section for the first time focuses on areas of Council activities which are of interest to the entire membership of the United Nations. |
Впервые в этом разделе уделяется пристальное внимание тем сферам деятельности Совета, которые представляют интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Some of the open meetings benefited from the Council's first listening to the rest of the membership before sharing its views. |
Некоторые открытые заседания только выиграли от того, что Совет сначала выслушал всех остальных членов Организации, а уже потом поделился своими мнениями. |
In summary, Security Council reforms should be total and both categories of its membership - permanent and non-permanent - should be expanded. |
Иными словами, реформа Совета Безопасности должна носить комплексный характер и необходимо добиваться расширения его членского состава в обеих категориях - как в категории постоянных, так и непостоянных членов. |
Equally, those advocating an increase only in the non-permanent category of membership are addressing only part of the problem. |
В равной мере те, кто выступает за увеличение членского состава лишь в категории непостоянных членов Совета, решают только часть проблемы. |
We encourage Council members to pay more attention to the views of the wider membership of the United Nations. |
Мы призываем членов Совета обращать больше внимания на мнения других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Given the increasing membership and diversity of the United Nations body, the need to expand the Security Council is self-evident. |
С учетом роста числа членов Организации и разнообразия органов Организации Объединенных Наций необходимость в расширении состава Совета Безопасности становится самоочевидной. |
Concerning its representativeness, there is no denying that a membership of 15 countries could not adequately represent the 189 countries of the Organization. |
Говоря о представительном характере, мы должны отметить, что состоящий из 15 членов Совет Безопасности, безусловно, не может адекватным образом представлять 189 государств-членов Организации. |
It is therefore generally agreed that the Council must be expanded in both the permanent and non-permanent categories of membership to enhance its representative character. |
Поэтому существует общее согласие в вопросе о том, что членский состав Совета необходимо расширить как в категории постоянных, так и непостоянных членов в интересах укрепления его представительного характера. |
That non-governmental representative also objected to the OECD being the coordinator of the independent expert's proposed support group, on account of its exclusive membership. |
Кроме того, представитель этой неправительственной организации выразил свое несогласие с тем, чтобы ОЭСР выполняла функции координатора предложенной независимым экспертом вспомогательной группы в силу особого статуса ее членов. |
It has been Japan's position that a membership of 24 would redress the imbalance while maintaining the Council's effectiveness. |
Позиция Японии заключается в том, что состав в количестве 24 членов приведет к устранению дисбаланса и в то же время обеспечит поддержание эффективности Совета. |
The increasing membership of the United Nations truly reflects the fact that States are placing greater trust in the relevancy and the work of the Organization. |
Увеличение числа членов Организации Объединенных Наций - убедительное свидетельство укрепления веры государств в актуальность и эффективность деятельности Организации. |
We as a group also believe that a Council with more equitable representation would not be possible without a proper increase of membership in both categories. |
Наша группа также считает, что для обеспечения более справедливого представительства в Совете необходимо будет обеспечить надлежащее увеличение числа его членов в обеих категориях. |
The discussion of the report of the Security Council is the reaffirmation of the General Assembly's responsibilities in matters of genuine concern for the entire membership. |
Обсуждение доклада Совета Безопасности является подтверждением ответственности, которую несет Генеральная Ассамблея в вопросах, вызывающих искреннюю обеспокоенность всех членов Организации. |
In fact, only 21 members of the Economic and Social Council voted for the resolution, out of a membership of 53, if I am not mistaken. |
Фактически только 21 из 53, если я не ошибаюсь, членов Экономического и Социального Совета проголосовал за эту резолюцию. |