It is my delegation's view that to succeed in receiving so much as an attentive glance there must be equity for all nations - large and small - in the membership of the Security Council. |
Моя делегация считает, что, с тем чтобы добиться успеха в привлечении по крайней мере внимательного взгляда, необходимо существование равенства всех государств - больших и малых - в составе членов Совета Безопасности. |
Therefore, it is not necessary to go once again into the arguments, such as the changed realities of the world and the dramatic increase in the membership of the United Nations. |
Поэтому нет необходимости вновь приводить такие доводы, как изменение существующего положения в мире и серьезное увеличение числа членов Организации Объединенных Наций. |
To this end, we must adopt measures to provide the United Nations membership with more regular information on the debates in the Security Council and on the various positions that emerge thence. |
С этой целью мы должны принять меры по обеспечению всех членов Организации Объединенных Наций более регулярной информацией о проводимых в Совете Безопасности прениях и о различных позициях, которые из них вытекают. |
We agree with the general view that has emerged from the discussions of the Working Group that the adjustment in the Council's membership should not exceed 24 or 25, so as the better to reflect present-day realities. |
Мы согласны с общим мнением, которое сложилось в ходе дискуссий в Рабочей группе, о том, что при изменении количественного состава членов Совета их число не должно превышать 24 или 25, для того чтобы лучше отражать реальности сегодняшнего дня. |
During the consultations held by the Working Group, many proposals have been put forward which can facilitate the involvement of the general membership in the Council's decision-making process. |
В ходе проводившихся в рамках Рабочей группы консультаций было выдвинуто много предложений, способных облегчить задачу привлечения к участию в процессе принятия Советом решений всех членов Организации. |
On the other hand, the introduction of new categories of membership is challenging, and, like any challenge, at one and the same time stimulates our institutional creativity but generates that sense of cautious awareness necessarily encountered when formulating new mechanisms. |
С другой стороны, образование новых категорий членов проблематично, и, как любая проблема, это стимулирует нашу органическую способность к творчеству, но одновременно порождает чувство осторожности, которое обязательно проявляется при создании новых механизмов. |
The restructuring of the Security Council is an important undertaking in light of the demands of the developing countries, which make up a majority of the United Nations membership, and the principle of justness and democracy. |
Перестройка Совета Безопасности - это важное мероприятие в свете требований развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, а также с учетом принципов справедливости и демократии. |
Furthermore, as stressed by the Council of Ministers of the Organization of African Unity (OAU), the requirement for equitable geographical representation necessitated extending permanent membership to developing countries, in particular those in Africa. |
Кроме того, как подчеркнул Совет министров Организации африканского единства (ОАЕ), требование справедливого географического представительства обусловливает необходимость предоставления статуса постоянных членов развивающимся странам, в частности странам Африки. |
While all interested States should be given an opportunity to become members, his Government believed that once those three applications were approved, the Executive Committee should attempt to arrive at a consensus recommendation to the Economic and Social Council on more stringent criteria for membership. |
Хотя все заинтересованные государства должны иметь возможность стать членами, его правительство считает, что после того, как будут утверждены эти три заявления, Исполнительному комитету следует подготовить консенсусную рекомендацию Экономическому и Социальному Совету в отношении более строгих критериев отбора членов. |
To do this, the Council needs to ensure that it is well informed of the views of non-permanent members, and of the wider United Nations membership. |
Для этого Совету необходимо обеспечить, чтобы он был хорошо информирован о мнениях непостоянных членов и более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
It is therefore extremely significant and necessary for the Council to enhance transparency of its work so as to make its actions best reflect the collective will and common aspirations of the membership of the United Nations. |
Поэтому Совету чрезвычайно важно и необходимо повысить транспарентность своей работы, с тем чтобы его решения в максимальной степени отражали коллективную волю и общие чаяния государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Secondly, as my Minister for Foreign Affairs said recently in this Hall, the international community would do well to grant permanent membership to two economic Powers whose positive role in world affairs has long been recognized. |
Во-вторых, как недавно сказал в этом Зале наш министр иностранных дел, международное сообщество поступит правильным образом, если предоставит места постоянных членов Совета Безопасности двум экономически развитым державам, позитивная роль которых в международных делах уже давно признана. |
In our view - and this is something that has been said by others - the current composition of the Security Council does not represent the general membership of the United Nations. |
На наш взгляд, и именно об этом говорили другие представители, нынешний состав Совета Безопасности не отражает общую структуру членов Организации Объединенных Наций. |
There is good cause to believe that both a reasonable increase in the membership of the Security Council and an appraisal and review of the rights of its members would constitute positive measures of reform. |
Имеются веские основания полагать, что разумное увеличение членского состава Совета Безопасности и пересмотр и оценка прав его членов явились бы позитивными мерами в русле реформы. |
The Security Council was expanded from 11 to 15 members in 1965 to reflect the growth in United Nations membership from the original 51 to 113. |
В 1965 году Совет Безопасности был расширен с 11 до 15 членов, для того чтобы отразить рост членского состава Организации с 51 члена первоначально до 113 членов. |
The membership issue and the question of the status of different members on the Security Council have assumed predominance throughout our deliberations in the Open-ended Working Group. |
Вопросы о членстве и о статусе различных членов Совета Безопасности приобрели основное значение в ходе нашей работы в Рабочей группе открытого состава. |
Then in 1963, the membership having expanded to 162, the need was felt for an increase in the number of non-permanent members of the Security Council from 6 to 10 to reflect an equitable geographical representation. |
Затем, в 1963 году, когда численность членского состава увеличилась до 162, возникла необходимость в расширении числа непостоянных членов Совета Безопасности с 6 до 10, для того чтобы привести его в соответствие со справедливым географическим представительством. |
Not only should the Council's decision-making be objective, it should be seen to be objective, and in the interest of the general membership. |
При этом не только решения Совета Безопасности должны быть объективными, но и сам Совет должен восприниматься как объективный и действующий в интересах всех членов Организации орган. |
Its pluralistic membership includes eminent experts and in this first year of management the Commission is already demonstrating its ability to come up with proposals on concrete issues affecting families and, therefore, each and every Uruguayan. |
В состав членов комиссии, представляющих разнообразные направления, входят ведущие эксперты, и в первый год своей работы она уже демонстрирует свои возможности выступать с предложениями по конкретным вопросам, касающимся семей, и следовательно каждого жителя Уругвая. |
The forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations presented a timely occasion for such reforms, and Malaysia would continue to play an active role in the Open-ended Working Group on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters. |
Предстоящая пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций представляет своевременную возможность для таких реформ, и Малайзия будет продолжать играть активную роль в работе группы открытого состава по вопросу справедливого представительства в Совете Безопасности и увеличения числа его членов и связанным с этим вопросам. |
The Commission's membership has increased from 45 to 54 countries since its forty-eighth session in 1993, with the admission of Andorra, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Monaco, Turkmenistan and Uzbekistan. |
С сорок восьмой сессии Комиссии в 1993 году после принятия Азербайджана, Андорры, Армении, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Монако, Туркменистана и Узбекистана число ее членов возросло с 45 до 54 стран. |
Though trade unions in Korea steadily expanded their organizing power in the 1960s and 1970s, between 1987 and 1990 the number of trade unions tripled and union membership doubled. |
Хотя в период 60-х и 70-х годов корейские профсоюзы последовательно расширяли свою организационную структуру, за период с 1987 года по 1990 год число профсоюзов возросло в три раза, а численность их членов удвоилась. |
The United Nations has unique strengths, such as its virtually universal membership, that make it well suited to undertaking certain activities with respect to verification. |
Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями, такими, как практически всемирный состав ее членов, что позволяет ей взять на себя определенные функции в вопросах контроля. |
(A) Number of members by which to enlarge the Council and categories of membership |
А) Число членов, на которое следует увеличить Совет, и категории членского состава |
The Republic of Croatia is of the opinion that the membership of the Security Council should be increased for both permanent and non-permanent members, taking into account the new world Powers as well as the States which are important for the stability of a certain region. |
Республика Хорватия считает, что в Совете Безопасности следует увеличить число как постоянных, так и непостоянных членов с учетом появления новых мировых держав, а также государств, которые имеют важное значение для обеспечения стабильности в конкретных регионах. |