| Developing countries should have greater representation and participation within the Council, in particular, in the category of permanent membership. | Необходимо обеспечить развивающимся странам более широкое представительство и участие в работе Совете, в частности в рамках категории постоянных членов. | 
| It also specifically supported the briefings of the President of the General Assembly to the membership. | Она также, в частности, поддержала идею проведения Председателем Генеральной Ассамблеи брифингов для ее членов. | 
| The Secretariat received nominations for membership in the technical expert group up until the deadline of 15 December 2011. | Кандидатуры членов технической группы экспертов поступали в секретариат вплоть до крайнего срока - 15 декабря 2011 года. | 
| Each region will nominate five candidates for interim membership to the Multidisciplinary Expert Panel, subject to approval by the Plenary. | Каждый регион выдвигает пять кандидатов в качестве временных членов Многодисциплинарной группы экспертов при условии утверждения Пленумом. | 
| Accordingly, the Assembly decided to increase the membership of the Committee to a maximum of 21, and invited China to become a member. | Соответственно, Ассамблея постановила увеличить максимально до двадцати одного число членов Комитета и предложила Китаю стать членом Научного комитета. | 
| Collaboration among Global Compact partners in the region has also been increasing, with membership in the community of practice expanding. | Крепнет и сотрудничество между партнерами Глобального договора в регионе при одновременном росте числа членов сообществ практических работников. | 
| The membership of the senior review board will not include representatives of staff. | В состав членов Высшего контрольного совета не входят представители персонала. | 
| It has a membership base of more than 39,000 agricultural cooperatives throughout the country. | В состав его членов входит более 39000 сельскохозяйственных кооперативов по всей стране. | 
| A forceful rush towards collecting support for an ambiguous and overly simplistic text put stress on the membership. | На членов Организации оказывалось мощное давление с целью поскорее добиться поддержки противоречивого и излишне упрощенного документа. | 
| The number of replies received might not provide a full representation of the membership. | Количество полученных ответов, возможно, не позволяет получить представление о мнениях всех членов. | 
| Mr. Schwartzberg has proposed an increase in membership, divided into 12 regional seats, each with a weighted vote. | Г-н Шварцберг предложил увеличить состав членов, разделив его на 12 региональных мест, каждое из которых имеет взвешенный голос. | 
| One third of the membership could well exceed the membership of a complete regional group, such as the African Group or even the European continent. | Одна треть членов вполне может превысить число членов целой региональной группы, такой как Группа африканских государств, или даже европейского континента. | 
| Membership: The Union's membership has increased since the submission of its previous figures. | Со времени представления предыдущего доклада численность членов Союза увеличилась. | 
| In the year of 2001 the membership of creative artistic communities was 164 thousand, the average membership of one community was 19 people. | В 2001 году в деятельности творческих артистических сообществ участвовали 164000 человек, а в среднем в одном коллективе насчитывалось 19 членов. | 
| Membership: Geographical membership has increased in 2000 by the joining of organizations in Japan, Hungary and Norway. | В 2000 году географическая представленность членов организации расширилась после вступления в нее организаций из Японии, Венгрии и Норвегии. | 
| France has indicated that it will open the resolution for co-sponsorship to the wider United Nations membership. | Франция указала, что резолюция будет открыта для соавторства более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. | 
| The Commission has prioritized consideration of the role of its membership, especially in view of its unique compositional structure. | Комиссия в приоритетном порядке рассмотрела вопрос о роли своих членов, особенно в свете своей уникальной организационной структуры. | 
| A key finding of the discussions was the need for the Commission to promote improvement in policy coherence within its membership. | Главный вывод, сделанный по итогам этих обсуждений, заключался в том, что Комиссия должна содействовать обеспечению большей политической слаженности ее членов. | 
| The annual session will also be open for attendance by the broader membership of the United Nations. | В ежегодной сессии сможет также принять участие широкий круг членов Организации Объединенных Наций. | 
| These instruments have had limited impact and imposed too great a burden on the country concerned and the membership of the Commission. | Эти инструменты были малоэффективны и создавали слишком много сложностей для соответствующих стран и членов Комиссии. | 
| To date, participants beyond the OECD membership include: Benin, China, Russian Federation, Viet Nam and Zambia. | На сегодняшний день участниками, помимо членов ОЭСР, являются: Бенин, Вьетнам, Замбия, Китай и Российская Федерация. | 
| The term of membership is three years and is staggered. | Срок полномочий членов составляет три года, причем их ротация происходит поэтапно. | 
| The delegations in the Sixth Committee represented the entire membership of the Organization and were fully competent to deal with the matter. | Делегации, участвующие в работе Шестого комитета, представляют всех членов Организации и обладают полной компетенцией для решения этого вопроса. | 
| Men comprise approximately 12 per cent of the membership body. | Мужчин в общей численности членов около 12 процентов. | 
| The Committee presented the new documents and revised stocktaking procedures to the wider membership on 2 May 2013. | Комитет представил новые документы и пересмотренные процедуры подведения итогов более широкому кругу членов 2 мая 2013 года. |