According to surveys, about 90% of Romanians backed NATO membership. |
В соответствии с исследованиями общественного мнения, около 90% румын выступали за присоединение к НАТО. |
The survey could also include States applying for EU membership. |
Такой обзор может также охватывать государства, являющиеся кандидатами на присоединение к ЕС. |
This will enable the candidates for membership to enjoy all the rights and obligations of member States as soon as possible. |
Ибо это позволит кандидатам на присоединение в наикратчайшие сроки обрести все права и обязанности государств-членов. |
My country also urges universal membership of both the Biological and Chemical Weapons Conventions. |
Моя страна также выступает за всеобщее присоединение к обеим Конвенциям, касающимся биологического и химического оружия. |
Acquire membership of the relevant international standards organisations. |
присоединение к международным организациям по стандартизации. |
In line with its consistent policy in the area of non-proliferation, in 2000 Kazakhstan applied for membership in the Missile Control Technology Regime and submitted all the required documentation. |
В русле своей последовательной политики в области нераспространения Казахстан в 2000 году подал заявку на присоединение к Режиму контроля за ракетной технологией и представил всю требуемую документацию. |
Lastly, Switzerland's membership of the European Union's Schengen and Dublin Agreements will further strengthen internal security through mutual assistance in police and judicial matters. |
И наконец, присоединение Швейцарии к Шенгенским и Дублинским соглашениям Европейского союза будет способствовать дальнейшему повышению внутренней безопасности благодаря принятию мер противодействия в области полицейской деятельности и правосудия. |
Given certain developments such as the membership of the Russian Federation in 2009 and the expressed interest from other countries, the CoB launched a new reflection on this issue. |
С учетом таких изменений, как присоединение к системе Российской Федерации в 2009 году и заинтересованность в использовании системы, продемонстрированная другими странами, ССБ вновь приступил к анализу данного вопроса. |
In the city of Bern, membership of the European Coalition of Cities against Racism has proved, in the complete absence of anti-discrimination legislation, a very useful tool for stimulating measures at the communal level. |
Присоединение города Берн к Европейской коалиции городов против расизма, учитывая отсутствие завершенного законодательства по борьбе с дискриминацией, оказалось весьма полезным инструментом, который активизировал деятельность на уровне коммун. |
Constitutional amendments, emergency decrees derogating from the Constitution and membership in collective security organizations or supranational communities are subject in all cases to the dual consent of the people and the cantons. |
Внесение изменений в Конституцию, требующие срочного принятия законы, допускающие отход от Конституции, а также присоединение к организациям коллективной безопасности или наднациональным сообществам во всех случаях должны завоевать двойное одобрение населения и кантонов. |
However, the law requires compulsory membership of supplementary old age benefit schemes, thus bringing them nearer to the statutory schemes and differentiating them from optional schemes. |
При этом закон предусматривает обязательное присоединение к дополнительным режимам пенсий по старости, что приближает эти режимы к законным и отличает их от факультативных. |
The Council, in addition, emphasized that the membership should benefit all the communities of Cyprus and promote civil peace and reconciliation, which would lead to greater security and prosperity for the entire population of the island. |
Кроме того, Совет подчеркнул, что это присоединение должно пойти на пользу всем кипрским общинам и содействовать гражданскому миру и примирению, что будет выражаться в укреплении безопасности и повышении благосостояния всего населения острова. |
I should like to stress that Cyprus's membership in the European Union is not an end in itself, but rather a means to achieve a just and lasting agreement on the problem of Cyprus guaranteeing the welfare of the island's entire population. |
Я хотел бы подчеркнуть, что присоединение Кипра к Европейскому союзу - это не самоцель, а средство достижения справедливого и прочного решения кипрской проблемы, которое гарантировало бы благосостояние всего населения острова. |
Constitutional amendments and membership of collective security organizations or supranational communities are subject in all cases to the dual consent of the people and the cantons, as is urgent federal legislation which has no constitutional basis and whose validity exceeds one year, of the Constitution). |
Пересмотры Конституции и присоединение к организациям коллективной безопасности или наднациональным сообществам подлежат во всех случаях одобрению народом и кантонами, равно как и объявленные безотлагательными федеральные законы, которые лишены конституционной основы и срок действия которых превышает один год. |
While all countries of the Middle East need to take the initiative in developing a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, membership of and adherence to existing treaties and instruments would be a step towards this aim. |
Хотя всем странам Ближнего Востока необходимо выступить с инициативой создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, присоединение к существующим договорам и документам и участие в них стали бы шагом в направлении достижения этой цели. |
It was confirmed that the common goal of all countries in the region is EU membership, and that the development of SEE countries was and would be directed and determined by the content of the acquis communautaire and other EU policies. |
Было подтверждено, что общей целью всех стран региона является присоединение к ЕС и что в своем развитии страны ЮВЕ руководствовались и будут руководствоваться содержанием нормативно-правовых и других программных документов ЕС. |
Had there been cases of breaches of the rules governing the establishment of associations or organizations, or membership in such associations or organizations? |
Имелись ли случаи нарушения норм, регулирующих создание ассоциаций или организаций, или присоединение к этим ассоциациям или организациям? |
Membership in WTO was one of the priorities of the foreign trade policy of many countries, but the industrialized countries needed to apply more flexible criteria with respect to new admissions. |
Присоединение к ВТО является одной из приоритетных задач многих стран, однако промышленно развитые страны должны применять более гибкий подход в отношении вступления в ВТО новых членов. |
Significantly, two thirds of the Austrian electorate cast their votes in favor of membership in the European Union in 1994. |
Примечательно то, что в 1994 году две трети австрийских избирателей высказалось за присоединение к Европейскому Союзу. |
The President of Indonesia, Susilo Bambang Yudhoyono, who chaired the Summit, publicly reiterated his country's full support for the membership of Timor-Leste. |
Председательствовавший на Встрече на высшем уровне президент Индонезии Сусило Бамбанг Юдхойоно вновь во всеуслышание заявил о том, что его страна полностью поддерживает присоединение Тимора-Лешти к АСЕАН. |
None of the key treaties prescribing the elimination of weapons of mass destruction has universal membership, and undocumented allegations of non-compliance continue to be heard among the States parties, eroding confidence in the various treaty regimes. |
Всеобщее присоединение так и не было обеспечено в отношении ни одного из ключевых договоров, предусматривающих ликвидацию оружия массового уничтожения, и государства-участники продолжают высказывать неподтвержденные обвинения в несоблюдении, что подрывает доверие стран к различным договорным режимам. |
Moreover, as a direct consequence of the lifting of sanctions, Liberia was formally admitted to membership of the Kimberley Process Certification Scheme on 4 May 2007. |
Кроме того, прямым следствием отмены санкций явилось официальное присоединение Либерии к Системе сертификации происхождения алмазов в рамках Кимберлийского процесса (ССКП), которое состоялось 4 мая 2007 года. |
Each autumn, a handful of the top students at Tower Prep are tapped for membership into the Rooks. |
Каждую осень часть лучших студентов Башни Познания обираются для присоединение к Воронам |
The arguments against creating a European single currency and then allowing Greece to cheat its way into membership were valid back in the 1990s - and, in theory, they still are. |
В 1990-х были весьма актуальны аргументы против создания единой европейской валюты, а затем против согласия на мошенническое присоединение к ней Греции. |
The European Commission, the European Union member States and the United Nations Security Council have made it abundantly clear that there is no legal obstacle to the membership of Cyprus to the European Union. |
Хочу напомнить гну Джему о том, что Европейский союз четко заявил, что никакая третья сторона не имеет права веттировать присоединение Кипра, которое будет рассматриваться в зависимости от существа дела. |