| For this reason, fostering an environment of inclusiveness and consensus-building with the broader membership was often a priority for them. | По этой причине создание условий для полноценного участия в работе и достижении консенсуса более широкого круга членов организации часто является для них приоритетом. |
| The financial status of ISF is based on membership fees and corporate and individual contributions. | МСФ финансируется за счет членских взносов организаций и индивидуальных членов. |
| The Committee meets annually and its membership is comprised of all the directors of statistics of the CARICOM member countries. | Этот комитет проводит регулярные заседания, а его членами являются все директора статистических бюро стран - членов КАРИКОМ. |
| In interviews with members of the organization, the Panel learned that membership of Darfur Hilfe is open to everyone. | Из опросов членов организации Группа узнала, что членство в «Дарфур хильфе» открыто для всех. |
| At their best, open debates serve to inform the larger United Nations membership and to elicit feedback from them. | В лучшем случае открытые прения позволяют информировать более широкие круги членов Организации Объединенных Наций и получать отзывы от них. |
| Following this appointment, the membership of the Sub-Committee is 30. | После этого назначения число членов Подкомитета достигло 30. |
| The major focus of the Fund has always been to increase membership coverage from formal as well as informal sector. | Основное внимание Фонд всегда уделял увеличению числа своих членов как из формального, так и неформального сектора. |
| Similarly, the funds are working on modalities to widen membership coverage by targeting the informal sector. | Аналогичным образом фонды работают над модальностями расширения своих членов, проводя адресную работу в неформальном секторе. |
| The proposal would increase the membership of the TC Bureau from three to four. | Согласно этому предложению, численный состав бюро КЛ должен был быть увеличен с трех до четырех членов. |
| It requested Latvia to amend the Act so as to reduce the minimum membership. | Он просил Латвию внести изменения в соответствующий закон, с тем чтобы смягчить требование о минимальном количестве членов профсоюза. |
| The African continent, which counts 53 nations within its regional grouping, remains unrepresented within the permanent membership of the Security Council. | Африканский континент, который насчитывает в своей региональной группе 53 государства, по-прежнему не представлен в числе постоянных членов Совета Безопасности. |
| Africa still continues to be underrepresented in the permanent category of membership, if not unrepresented at all. | Африка по-прежнему недостаточно представлена в категории постоянных членов или вообще не представлена. |
| The two categories of membership are those stipulated currently by the Charter. | В настоящее время Уставом предусмотрены только две категории членов. |
| A region with 53 United Nations Member States remains unrepresented in the permanent category of membership in the Council. | Регион, в котором насчитывается 53 государства - члена Организации Объединенных Наций, по-прежнему не представлен в категории постоянных членов Совета. |
| Long-term sustainability of our regional fish resources is a crucial priority for the Pacific Islands Forum membership. | Обеспечение долгосрочной устойчивости наших региональных рыбных ресурсов является одной из главных приоритетных задач членов Форума тихоокеанских островов. |
| In this regard, we reiterate our call for Africa to be represented in the category of permanent membership of the Security Council. | В этой связи мы подтверждаем свой призыв к тому, чтобы Африка была представлена в Совете Безопасности в категории постоянных членов. |
| That requires an effort by the whole membership of the Conference. | Это требует усилий всех членов Конференции. |
| The engagement in those negotiations of the whole Conference membership is crucial to the disarmament agenda. | Критически важным для программы разоружения является участие в переговорах всех членов Конференции. |
| Malaysia also supports the expansion of both categories of membership. | Малайзия также выступает за расширение обеих категорий членов. |
| The credibility, efficiency and effectiveness of the Council will be strengthened by giving adequate attention to an equitable geographical distribution of its membership. | Авторитет, эффективность и действенность Совета укрепятся, если надлежащее внимание будет уделено справедливому географическому распределению его членов. |
| We share the view that the Council needs to ensure that its decisions largely reflect the concerns and aspirations of the general membership. | Мы разделяем мнение о том, что Совету необходимо обеспечить максимально полное отражение в своих решениях озабоченностей и чаяний всех членов Организации. |
| Each step in our efforts was documented for the benefit of the wider membership. | Каждый шаг в наших усилиях был документально подтвержден в интересах всех членов Организации. |
| Some members also referred to the need to review the membership of the Conference on Disarmament. | Ряд членов Совета указали также на необходимость проведения обзора членского состава Конференции по разоружению. |
| Article 97 of the Charter constituted the reference point for the membership, even though there were different interpretations concerning its provisions. | Руководством по этому вопросу для государств - членов Организации является статья 97 Устава, даже несмотря на наличие различных толкований ее положений. |
| I look forward to a more action-oriented move from the membership, pending the final status of the Conference on Disarmament's 2011 session. | Я ожидаю от ее членов более конкретных действий в преддверии решения об окончательном статусе сессии 2011 года Конференции по разоружению. |