It was generally agreed that, whereas WTO was a rule-setting organization, UNCTAD was a forum for consensus-building and debate, with a larger membership that attached great importance to rules of origin. |
Общепризнанно, что если ВТО является нормотворческой организацией, то ЮНКТАД представляет собой форум для формирования консенсуса и дискуссий, обладающий более многочисленным составом членов, придающих большое значение правилам происхождения. |
He also said that he would provide the Head of the Special Mission with a list of names of Afghan personalities whom he recommended for membership of the transfer-of-power mechanism. |
Он указал также, что он представит главе Специальной миссии список имен афганских деятелей, которых он рекомендует в качестве членов механизма по передаче власти. |
The number of Member States has swelled over the years, bringing in countries of divergent national character and historical backgrounds; and membership in the Security Council must reflect this reality. |
Число государств - членов Организации умножилось за эти годы, к ней присоединились страны с самыми различными национальными особенностями и историческим прошлым; и членский состав Совета Безопасности должен отразить новые реальности. |
This is a blasphemy to the Charter of the United Nations and an insult to the general membership and will be held in contempt by all the justice-upholding countries. |
Это - богохульство по отношению к Уставу Организации Объединенных Наций и оскорбление всех ее членов и будет с презрением отвергнуто всеми странами, придерживающимися справедливости. |
In this connection, the main organ of the United Nations, the Security Council, should be made more democratic and representative through an expansion of its membership at the level of both permanent and non-permanent members. |
В этой связи основной орган Организации Объединенных Наций Совет Безопасности должен стать более демократичным и представительным на основе расширения своего членского состава на уровне как постоянных, так и непостоянных членов. |
We believe that the urgent and important tasks entrusted to the Conference would be properly addressed if it were made more representative by means of a geographically equitable expansion of its membership, consonant with the growth of our Organization. |
Мы считаем, что актуальные и важные вопросы, переданные на рассмотрение Конференции, удалось бы должным образом решить, если бы Конференция была превращена в более представительный орган за счет расширения ее членского состава соразмерно росту числа членов нашей Организации и на основе принципа справедливого географического распределения. |
My delegation welcomes these improvements and encourages the Working Group earnestly to continue its endeavours to further make the documentation and procedures of the Council more transparent to the membership of the Organization. |
Моя делегация приветствует эти улучшения и призывает Рабочую группу серьезно продолжать свои усилия, с тем чтобы придать документации и процедурам Совета большую транспарентность в интересах всех членов Организации. |
In our view, such a limited increase in membership would have to include Germany and Japan among the permanent members of that the Council, taking into account their potential, role and contribution to the activities of the Organization. |
С нашей точки зрения, при таком ограниченном увеличении членского состава Германия и Япония должны бы быть включены в число постоянных членов Совета с учетом их потенциала, роли и вклада в деятельность Организации. |
In this respect, the Government of Brazil is ready to consider participating, within its possibilities, in a concerted effort by the membership to increase the funds available to the CERF. |
В этом отношении правительство Бразилии готово рассмотреть участие, в рамках своих возможностей, в общих усилиях всех членов Фонда по увеличению объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Центрального чрезвычайного оборотного фонда. |
During the discussion of these items it was pointed out that, before electing the members of the Council, the Assembly has to establish a list of countries fulfilling the criteria for membership in the various categories. |
В ходе обсуждения этих пунктов было отмечено, что до выборов членов Совета Ассамблее нужно составить список стран, отвечающих критериям членства в различных категориях. |
If consensus can be reached, then clearly there are countries that, by virtue of their global interests and their contribution to international security and United Nations operations, should be invited to accept the responsibilities of permanent membership. |
Если может быть достигнут консенсус, тогда, конечно, есть страны, которым, в силу своих глобальных интересов и вклада в международную безопасность и операции Организации Объединенных Наций, должно быть предложено взять на себя ответственность постоянных членов. |
There is now widespread agreement on the need for the Security Council to be more representative and more responsive to the needs of the general membership of the United Nations. |
В настоящее время имеется широкое согласие относительно необходимости сделать Совет Безопасности более представительным и более быстро реагирующим на нужды всех членов Организации Объединенных Наций. |
In this context, while considering an increase in the permanent membership of the Council, one should not be biased in favour of the economic giants of this world alone. |
В этом контексте при рассмотрении вопроса о расширении числа постоянных членов Совета нельзя отдавать предпочтение только экономическим гигантам в этом мире. |
Regions of the world, such as Africa, that are not represented at the level of permanent membership should be so represented. |
Регионы мира, как, например, Африка, которые не представлены на уровне постоянных членов, должны быть в их рядах. |
The provisions of the Charter are crystal clear as far as the amendment is concerned; the approval of one-third of the membership of the United Nations is necessary. |
Положения Устава абсолютно ясны, особенно в том что касается поправки; необходимо получить одобрение одной трети членов Организации Объединенных Наций. |
In addition, there is the fact that, given the large increase in membership in recent years, from a purely numerical point of view, the Council does not reflect the Organization's present-day composition. |
Кроме того, фактом является то, что с учетом значительного увеличения числа членов в последние годы, с чисто количественной точки зрения, Совет не отражает нынешний состав Организации. |
The last reform of the Council took years to mature, although it addressed only one question: an increase in the non-permanent membership. |
Последняя реформа Совета вызревала долгие годы, несмотря на то, что суть ее составляет всего один вопрос: вопрос о расширении числа непостоянных членов. |
There are shades of difference on the numbers for the total membership, but consensus does seem to be emerging around five or six new members. |
Существуют незначительные разногласия в отношении общего числа членов Совета, однако создается впечатление, что консенсус складывается в пользу пяти или шести новых членов. |
The spectacular increase in the membership of the United Nations as well as the emergence of new political and economic forces the world over require an expansion of this body on the basis of equitable geographic representation. |
Драматический рост числа членов Организации Объединенных Наций, равно как и зарождение новых политических и экономических сил повсюду в мире, требует расширения членского состава этого органа на основе справедливого географического распределения. |
When the Security Council becomes a democratic organ, with transparent procedures and practices for the membership of the United Nations, my country will be in a position to contribute more actively to the financing of peace-keeping operations. |
Когда Совет Безопасности станет демократическим органом с транспарентными процедурами и практикой для всех членов Организации Объединенных Наций, моя страна сможет вносить более активный вклад в финансирование операций по поддержанию мира. |
It is right that the working group should be open-ended, as all measures to be discussed concern the United Nations membership as a whole, and universal participation is therefore advisable. |
Совершенно верно, что рабочая группа будет группой открытого состава, поскольку все меры, которые будут обсуждаться, касаются всех членов Организации Объединенных Наций; поэтому целесообразно универсальное участие. |
It was reported that in June 1993 Guam had withdrawn from membership in the Pacific Environmental Agency as a result of a disagreement between territorial and United States officials regarding Guam's voting rights in that organization. |
ЗЗ. По сообщениям, в июне 1993 года Гуам вышел из состава членов Тихоокеанского агентства по вопросам окружающей среды вследствие разногласий между территорией и должностными лицами Соединенных Штатов по вопросу о праве голоса Гуама в этой организации. |
In our view, the Secretary-General should use his good offices to encourage the establishment of a committee specifically to facilitate and/or work progressively towards the re-entry of the Republic of China to membership of the United Nations. |
По нашему мнению, Генеральный секретарь должен использовать свои добрые услуги для поощрения создания комитета, в задачу которого входило бы как раз содействие и/или прогрессивная деятельность в деле обеспечения возвращения Китайской Республики в состав членов Организации Объединенных Наций. |
The exclusion of the Republic of China on Taiwan from membership in this body and from participation in the activities of its various agencies continues to be of concern to us. |
Исключение Китайской Республики на Тайване из состава членов этой Организации и неучастие ее в деятельности различных учреждений продолжает вызывать нашу обеспокоенность. |
The reform of the Security Council, in our view, should aim at achieving greater transparency in its methods of work, making it more democratic in decision-making and reflective of the increased United Nations membership in its composition. |
Реформа Совета Безопасности, по нашему мнению, должна быть направлена на достижение большей транспарентности в методах его работы, превращая его в более демократический орган в плане принятия решений и отражающий интересы большего числа членов Организации Объединенных Наций. |