The most practical, and perhaps the only, way of introducing those checks and balances into the functioning of the Security Council is through an expansion of the permanent and non-permanent membership of the Council and a transformation of its working methods. |
Наиболее практическим, и, возможно, единственным способом создания системы взаимозависимости и взаимоограничения в деятельности Совета Безопасности было бы расширение членского состава Совета в категории постоянных и непостоянных членов и проведение реформы методов его работы. |
Ten Ministers and Deputy Ministers both from the delegations to the Security Council and the United Nations general membership participated in the meeting. |
В работе заседания приняли участие 10 министров и заместителей министров, представляющих делегации государств - членов Совета Безопасности других государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The National Assembly may remove the Speaker and/or the Deputy Speaker upon a resolution of the Assembly carried by not less than two thirds of the total membership of the Assembly. |
Национальная Ассамблея может смещать Спикера и/или заместителя Спикера с занимаемой должности по решению Ассамблеи, принятому не менее чем двумя третями от общего количества членов Ассамблеи. |
At the same time, we would like to reiterate our position that the expansion of the category of non-permanent membership must necessarily include an additional seat for the Eastern European Group of States, whose number has more than doubled during the last decade. |
В то же время мы хотели бы подтвердить нашу позицию, согласно которой необходимо увеличить число членов в категории непостоянных членов, предоставив дополнительное место Группе восточноевропейских государств, число которых за последнее десятилетие более чем удвоилось. |
Increasing its membership on the basis of the equitable geographical distribution of seats, for both permanent and non-permanent members, will give the Council more legitimacy and strengthen its effectiveness. |
Увеличение числа его членов на базе принципа справедливого географического распределения как в категории постоянных, так и в категории непостоянных членов, придаст Совету большую легитимность и повысит его эффективность. |
When the number of States parties to the Protocol reached 50, the membership of the Subcommittee would increase to 25; that could occur in the near future if ratifications continued at the current rate of two per month. |
Когда число государств - участников Протокола достигнет 50, число членов Подкомитета по предупреждению возрастет до 25 человек, что может произойти в ближайшее время при сохранении нынешних темпов процесса ратификации, когда в месяц совершается примерно два акта ратификации. |
The vast majority of the CD's membership would like the FMT to address the issue of stockpiles and, through their progressive and balanced reduction, to promote the goal of nuclear disarmament. |
Огромное же большинство членов КР хотели бы, чтобы ДРМ урегулировал проблему запасов и за счет их поступательного и сбалансированного сокращения утверждал цель ядерного разоружения. |
MOH - it administers 67 boards with a total membership of 591, of whom 302 (51 per cent) are women. |
министерство здравоохранения - управляет 67 советами, общее число членов которых составляет 591 человек; из них 302 (51 процент) - женщины. |
It is our fervent hope that these members will continue to champion the cause of the item under consideration, namely, equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters. |
Мы искренне надеемся, что эти члены будут и впредь ратовать за решение того вопроса, который мы в настоящее время рассматриваем, а именно вопроса о справедливом представительстве и увеличении числа членов Совета Безопасности и связанных с этим вопросах. |
This practice of informal consultations runs contrary to the requirements of transparency and accountability, especially when no record of such consultations is kept or shared with the general membership, which elects the members of the Council. |
Эта практика неофициальных консультаций противоречит требованиям транспарентности и подотчетности, особенно с учетом того, что отчеты о таких консультациях не составляются и информация о них не сообщается членам Организации, которые избирают членов Совета. |
The general membership's trust and confidence in the Security Council can be reinforced only by strengthening its democratic, accountable and participatory character and not by creating new centres of power or privilege. |
Доверие к Совету Безопасности со стороны всех членов Организации может быть укреплено лишь путем дальнейшей демократизации его работы, повышения уровня подотчетности и представительства, а не путем создания новых центров власти или новых привилегий. |
At its last session, the Authority also elected 15 members of its Finance Committee and 24 members of its Legal and Technical Commission for five-year terms beginning in 2002. India was re-elected to membership of both these bodies. |
На своей последней сессии Орган также избрал 15 членов своего финансового комитета и 24 члена своей Юридической и технической комиссии на пятилетний срок, начинающийся в 2002 году. Индия была переизбрана в члены обоих этих органов. |
We need to bear in mind, though, that the legitimacy and the credibility of the decisions of the Security Council have been, and will be, questioned if it is not made more representative of the wider membership. |
Однако мы должны помнить о том, что легитимность и авторитет решений Совета Безопасности ставятся, и будут ставиться, под сомнение, если он не станет более представительным и не будет отражать мнение всех членов Организации. |
There should not be selectivity in the implementation of Security Council resolutions, for it shakes the faith of the general membership, especially that of the small States, in this main organ entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Не может быть никакой селективности в выполнении резолюций Совета Безопасности, ибо это подрывает веру у членов Организации, особенно у малых государств, в этот главный орган, наделенный основной ответственностью за поддержание международного мира и безопасности. |
A suggestion was made to expand the membership of the Forum to include ad hoc members, the special procedures and all relevant mechanisms, with the aim of bridging the gaps in the human rights system. |
Было предложено расширить членский состав Форума и включить в его состав специальных членов, специальные процедуры и все соответствующие механизмы с целью ликвидации пробелов в системе прав человека. |
The expansion of the Conference's membership by 23 members in 1996, and by 5 members in 1999, did not help the Conference overcome its problems. |
Расширение членского состава Конференции на 23 члена в 1996 году и на 5 членов в 1999 году не помогло Конференции преодолеть свои проблемы. |
Bangladesh would continue to play an active role in the promotion of human rights and peace through its membership in the Human Rights Council and the Peacebuilding Commission. |
Бангладеш будет продолжать играть активную роль в поощрении прав человека и содействии миру, участвуя в работе Совета по правам человека и Комиссии по миростроительству в качестве их членов. |
His country valued the role of the United Nations in the world, and believed it was the responsibility of its entire membership to provide the resources for it to fulfil its mandates. |
Его страна высоко оценивает роль Организации Объединенных Наций в мире и полагает, что обязанностью всех членов Организации является предоставление ей ресурсов, с тем чтобы она могла осуществлять свои полномочия. |
He noted that the key priority for the UNECE secretariat and members of the Governing Board will be consolidation of the ESF membership, fund-raising activities and securing of adequate budget for operational activities. |
Он отметил, что ключевыми приоритетами секретариата ЕЭК ООН и членов Управляющего Совета являются консолидация членства ФЭБ, сбор необходимых средств и обеспечение соответствующего бюджета для оперативной деятельности. |
Its membership in 2002 is 27 full members, 6 associate members and 7 members of the International Council of Scientific Unions (ICSU). |
В 2002 году он насчитывал 27 полных членов, 6 ассоциированных членов и 7 членов Международного совета научных союзов (МСНС). |
My delegation fully aligns itself with the position adopted by the African Group on the extent of the expansion required for both categories of membership, permanent and non-permanent. |
Моя делегация полностью присоединяется к позиции, занятой Группой африканских государств по масштабам расширения членского состава, требуемого в обеих категориях членов, постоянных и непостоянных |
Member States are trying to make the Council more democratic and more representative of the wider membership of the Organization, in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Государства-члены стараются сделать Совет более демократичным и более представительным с учетом всех членов Организации, в соответствии с целями и задачами Устава Организации Объединенных Наций. |
This reform would make the Council more representative of the wider membership of the United Nations, improve its working methods and make the Council's decision-making more democratic and more transparent. |
Эта реформа сделает Совет более представительным с учетом всех членов Организации Объединенных Наций, улучшит его методы работы и сделает процесс принятия Советом решений более демократичным и транспарентным. |
To achieve these objectives, the organization's IT strategy has been to establish, maintain and develop a core 24/7/365 IT infrastructure which serves three major clients, namely staff member users, the organization's membership and the public at large. |
Для решения этих задач в рамках стратегии организации в области ИТ создана, эксплуатируется и развивается базовая инфраструктура ИТ 24/7/365, которая обслуживает трех основных клиентов, а именно пользователей из числа сотрудников, членов организации и широкую общественность. |
Greater transparency and participation by the rest of the membership of the United Nations are essential elements of reform. Fourthly, reform should include the gradual elimination of the right of veto on the part of the permanent members. |
Важными элементами реформы являются обеспечение большей транспарентности и расширение участия в работе Совета остальных членов Организации Объединенных Наций. В-четвертых, реформа должна предусматривать постепенную отмену права вето постоянных членов. |