We commend its unremitting efforts to introduce an outreach approach in the work of the Security Council in order to increase its transparency and credibility by seeking input from all of the United Nations membership. |
Мы отмечаем ее неустанные усилия по привнесению объединительного подхода в работу Совета Безопасности в целях повышения его транспарентности и авторитета за счет вклада всех членов Организации Объединенных Наций. |
Various delegations expressed the view that the use of the veto by the permanent members decreased the Council's accountability to the wider United Nations membership. |
Различные делегации выразили мнение, что использование права вето постоянными членами снижает уровень подотчетности Совета более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций. |
It was considered by many speakers that the use of the veto created two categories of membership in the Security Council, despite the principle of sovereign equality contained in Article 2.1 of the Charter. |
Многие ораторы отметили, что использование права вето, несмотря на принцип суверенного равенства, предусмотренный в статье 2.1 Устава, приводит к созданию в Совете Безопасности двух категорий членов. |
We call upon the entire United Nations membership and on the Council to rally behind this vision of peace and to take all necessary steps to make it a reality within the limited window of opportunity that seems to have emerged once again. |
Мы призываем все государства-члены Организации Объединенных Наций и членов Совета поддержать это видение мира и предпринять все необходимые шаги в целях претворения этого видения на практике, воспользовавшись ограниченными возможностями, которые сегодня вновь открываются перед нами. |
Undoubtedly, such an approach runs counter to the spirit and letter of the Charter, especially Article 24, which maintains that the Council acts on behalf of the general membership. |
Несомненно, такой подход противоречит духу и букве Устава, особенно статьи 24, которая гласит, что Совет действует от имени всех членов. |
It is impossible to have stable and harmonious world development if the African States, which are almost one third of the membership of the international community, remain in a fault zone of heightened political and socio-economic instability. |
Нельзя рассчитывать на устойчивое и гармоничное развитие мира, если африканские государства - а это почти треть членов международного сообщества - будут оставаться в зоне повышенной политической и социально-экономической «сейсмичности». |
The current phase of the international order is distinguished from that of more than five decades ago by three basic features: The size of membership: this has increased enormously since the inception as a result of accepting new members. |
Нынешнее состояние международного порядка отличается от того состояния, которое имело место более пяти десятилетий назад, следующими тремя основными особенностями: Количество членов: оно сильно возросло по сравнению с первоначальным состоянием в результате принятия новых членов. |
The unions' law does not discriminate against women as regards affording them the opportunity to join unions, whether at the level of membership or leadership. |
Закон об объединениях не содержит дискриминационных положений в отношении прав женщин вступать в союзы, будь то в качестве простых членов или руководителей. |
Rural housewives constitute an overwhelming majority of the organisation's membership which also includes teachers, doctors, nurses and employees of institutions operating in and for the benefit of the countryside. |
Сельские домашние хозяйки составляют подавляющее большинство среди членов этой организации, в которую также входят преподаватели, врачи, медицинские сестры и работники учреждений, действующих в сельских районах. |
Other delegations held the view that if there was no consensus among regional groups regarding candidates for permanent membership, Council expansion should only take place in the non-permanent category. |
Другие делегации считали, что если между региональными группами не будет достигнуто консенсуса в отношении кандидатов в постоянные члены, то членский состав Совета следует увеличить только в категории непостоянных членов. |
Regarding topic 2, some delegations were of the view that if consensus was not reached among regional groups on new permanent members, the increase in Council membership should be confined to the less controversial non-permanent category. |
Что касается темы 2, то некоторые делегации выразили мнение о том, что если среди региональных групп не будет достигнут консенсус относительно новых постоянных членов, то при расширении численного состава Совета следует ограничиться категорией непостоянных членов, вызывающей меньше споров. |
The Council needs to hear the voice of the wider membership, particularly when we are on the edge of decisions that could make the difference between war and peace. |
Совет должен выслушать мнения всех членов Организации, в особенности с учетом того, что сегодня мы стоим на пороге принятия решения, от которого будет зависеть судьба войны и мира. |
They felt that 0.969 per cent, Argentina's share of total membership GNP in the period 1993-1998, was a more appropriate figure for an ad hoc adjustment. |
По их мнению, показатель 0,969 процента - ее доля в совокупном ВНП всех членов в период 1993- 1998 годов - является более уместным для специальной корректировки. |
After an additional 60 ratifications or accessions to the Convention, the membership of the Committee would increase by 6 members, attaining a maximum number of 18 members. |
После еще 60 ратификаций Конвенции или присоединений к ней членский состав Комитета увеличится на 6 человек, достигнув максимума - 18 членов. |
Mr. Nguyen Duy Chien (Viet Nam) said that, over the past 42 years, the decolonization process had brought freedom to more than 80 million people in 60 former Non-Self-Governing Territories and increased the total membership of the United Nations to 191. |
Г-н Нгуен Зуй Тьен (Вьетнам) говорит, что за 42 прошедших года в результате процесса деколонизации получили свободу более 80 миллионов жителей 60 бывших несамоуправляющихся территорий и число государств - членов Организации Объединенных Наций достигло 191. |
No selection process for membership in the Commission could be a substitute for election; it would constitute an unacceptable infringement on the prerogatives of the General Assembly. |
Что касается назначения членов КМГС, то любая форма их отбора, помимо выборов, или любые посягательства на прерогативы Генеральной Ассамблеи представляются неприемлемыми. |
But we refrained from joining the growing polarization that characterized the positions taken on this burning issue, which gradually transcended the scope of the Council and spilled over to the general membership. |
Однако мы воздержались от попыток примкнуть к растущей поляризации, которой были отмечены позиции по этому актуальному вопросу и которая постепенно вышла за рамки Совета и перекинулась на всех членов Организации. |
Between 1990 and 1998 the female membership of sports clubs grew only insignificantly - from 17.4% to 18.8% of all members. |
В период с 1990 по 1998 год число женщин, участвовавших в спортивных секциях, выросло лишь незначительно - с 17,4 процента до 18,8 процента от общего числа членов. |
In Parliament, membership in the Women's Affairs Committee had trebled to 42 of the total 448 members of Parliament. |
В парламенте количество женщин в Комитете по женским делам возросло в три раза и достигло 42 человек из 448 членов парламента. |
Its membership includes representatives from real estate institutions throughout Europe and the United States like the Royal Institute for Chartered Surveyors the Research Foundation of RICS, the European Valuers Association, the Urban Institute and others. |
В состав ее членов входят представители организаций из всех регионов Европы и Соединенных Штатов, занимающихся вопросами недвижимости, например Научно-исследовательского фонда РИКС Королевской ассоциации дипломированных специалистов по вопросам земельной собственности, Европейской группы Ассоциации оценщиков, Института городской экономики и других учреждений. |
Some members of the Panel believe strongly that only the model involving expansion of permanent membership, albeit without a veto, will equip the Security Council to deal with the new century's threats. |
Некоторые члены Группы убеждены в том, что только та модель, которая предусматривает увеличение числа постоянных членов, но без предоставления им права вето, даст Совету Безопасности возможности противодействовать угрозам в новом столетии. |
Table 1 shows the total number of unrepresented and underrepresented Member States, as well as the total membership of the Organization annually for the period 1994-2004. |
В таблице 1 указывается общее число непредставленных и недопредставленных государств-членов, а также общее число членов Организации по годам за период с 1994 по 2004 год. |
In that context, the aspirations of some Member States - mainly India, Japan, Germany and Brazil - merit serious consideration for permanent membership in the Security Council. |
В этой связи чаяния некоторых государств-членов - главным образом, Индии, Японии, Германии и Бразилии - заслуживают серьезного рассмотрения в плане выделения им мест в категории постоянных членов в Совете Безопасности. |
Bermuda's accession to CARICOM in July had brought to six the number of Caribbean Territories that had achieved either associate or full membership status; the admission of a seventh was pending and was likely to be approved. |
После вступления в июле сего года в Карибское сообщество Бермудских островов шесть территорий Карибского бассейна имеют статус ассоциированных или полноправных членов, а прием седьмой территории является практически решенным вопросом. |
We fully support the statement made by the President on behalf of the full membership, and we hope that the next President will continue to be seized of the situation in Afghanistan. |
Мы полностью поддерживаем заявление, сделанное Председателем от имени всех членов, и мы надеемся, что следующий Председатель продолжит рассмотрение положения в Афганистане. |