The China Export-Import Bank and Indonesia Export-Import Bank had joined the association recently as a result of ongoing membership mobilization efforts during the period. |
Недавно в результате продолжающихся усилий по привлечению членов в истекший период к ней присоединились Китайский экспортно-импортный банк и Индонезийский экспортно-импортный банк. |
(a) Intensifying membership mobilization efforts with a view to raising the Network's global reach and presence; |
а) активизация усилий по привлечению членов в целях повышения глобального охвата и присутствия в Сети; |
The open briefing was the first of its kind to reach out to the entire United Nations membership on the implementation of Security Council resolutions. |
Этот открытый брифинг стал первым мероприятием такого рода, призванным информировать всех членов Организации Объединенных Наций об осуществлении резолюций Совета Безопасности. |
The comments made regarding the Scientific Committee's budget were welcome, while suggestions such as rotating membership were set out in the report for the delegations' consideration. |
Замечания, высказанные в отношении бюджета Научного комитета, можно только приветствовать, в то время как предложения, например, о ротации членов, изложены в докладе для рассмотрения делегациями. |
Women account for 31.7% of total membership of political parties. Parliament |
На женщин приходится 31,7 процента общей численности членов политических партий. |
The representatives also highlighted the importance of sharing experiences from countries that have recently achieved membership status at the World Trade Organisation (WTO). |
Представители также обратили внимание на важность обмена опытом, накопленным странами, недавно получившими статус членов Всемирной торговой организации (ВТО). |
It encouraged its membership to support the goals in their own countries and ensured that all participants are fully familiar with the Millennium Development Goals. |
Совет призывает своих членов поддерживать достижение этих целей в каждой стране и следит за тем, чтобы все участники в полной мере ознакомились с Целями развития тысячелетия. |
In 2013 it had a membership of 377 persons serving in the United States of America, Africa, Asia and Latin America. |
В 2013 году общество насчитывало 377 членов, несущих службу в Соединенных Штатах Америки, Африке, Азии и Латинской Америке. |
In 2010, women accounted for less than 7 per cent of the membership of boards of management of publicly-traded corporations in Belgium. |
В 2010 году женщины составляли менее 7% среди членов административных советов котирующихся на бирже компаний Бельгии. |
The Croatian Bureau of Statistics has been regularly publishing statistics on the gender distribution of the elected membership of representative and executive authorities at local level. |
Хорватское бюро статистики регулярно публикует статистические данные по числу мужчин и женщин среди членов представительной и исполнительной ветвей власти на местном уровне. |
The United Church, one of the five mainstream churches has a policy that women comprise 30% of membership at every level of decision making. |
В Объединенной церкви, одной из пяти основных церквей, действует политика, предусматривающая, что женщины должны составлять 30% членов церковной общины на всех уровнях принятия решений. |
It is a membership organization that works to provide its members with the information and tools necessary to help them to understand the criminal justice system and advocate change. |
Объединение является организацией, построенной на членстве, которая осуществляет деятельность, чтобы обеспечивать своих членов информацией и средствами, необходимыми для содействия им в понимании системы уголовного правосудия и пропаганде перемен. |
The new mechanism intended to make coordination and monitoring more effective, and better promote gender mainstreaming by elevating membership to higher level personnel, with greater influence in their ministries. |
Новый механизм был призван повысить эффективность деятельности по координации и контролю и активнее содействовать учету гендерной проблематики за счет привлечения в качестве членов должностных лиц более высокого ранга, имеющих большее влияние в своих министерствах. |
Annex 3 contains statistical data on non-governmental associations, which clearly show the proliferation, wide variety and substantial membership numbers of these associations. |
Приложение 3 содержит статистические данные о неправительственных ассоциациях, которые четко указывают на их распространение, широкое многообразие и на значительное количество членов ассоциаций. |
Since the decision to admit five new members in 1999 there has been no further decision to expand the membership of the Conference. |
После принятого в 1999 году решения, касающегося пяти новых членов, никаких последующих решений о расширении членского состава Конференции не принималось. |
The Regulation on literary clubs covers the right to stand for membership of their governing boards, elect board members and vote at general assemblies. |
Положение о литературных клубах предусматривает право их членов избираться в руководящие советы клубов, избирать членов советов и голосовать на общих собраниях. |
Its membership, consisting of various government ministries and social organizations, quickly grew from the initial 19 to 23, and has now reached 33. |
Его состав - в него входят различные правительственные министерства и общественные организации - быстро увеличился с первоначальных 19 до 23 членов, а в настоящее время достиг 33 членов. |
For example, respective appointing authorities would be reminded around six months before the expiry of membership to take into account gender balance when making appointments. |
Так, примерно за шесть месяцев до окончания членства соответствующие назначающие инстанции получают напоминание о необходимости учитывать гендерный баланс при назначении членов. |
Revisited the membership of Working Groups and appointed new members to the: |
с) пересмотрел состав рабочих групп и назначил новых членов в: |
Since its foundation, there have been 4,488 female members of the Pharmacists' Association, approximately 44 per cent of the membership. |
С момента создания Ассоциации фармацевтов в ней насчитывалось 4488 женщин, что составляет приблизительно 44 процента ее членов. |
These bodies have been very organized and vocal, not just in representing the interests of their membership, but in speaking out on broader national issues. |
Такие органы хорошо организованы и активны, не только представляя интересы своих членов, но и выступая по более широким национальным проблемам. |
General Assembly resolution 64/28, on the prevention of an arms race in outer space, enjoys the overwhelming support of the United Nations membership, including Myanmar. |
Резолюция 64/28 Генеральной Ассамблеи по вопросу о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве пользуется широкой поддержкой членов Организации Объединенных Наций, включая Мьянму. |
A section of its membership drawn from the global South has consistently pointed out that the economic orthodoxies proposed by a group of nations have grave shortcomings. |
Ряд ее членов, представляющих мировой Юг, последовательно указывают на то, что экономические константы, предлагаемые одной из групп государств, имеют серьезные недостатки. |
However, the Council's Statute provided for the inclusion in its membership of Roma with professional expertise or who operated as NGO regional coordinators. |
Однако устав Совета предусматривает включение в число его членов представителей рома, обладающих профессиональным опытом или работавших в качестве региональных координаторов НПО. |
Girls make up half the membership of the councils, compared to only 6 per cent of national councils being led by female mayors. |
Девочки составляют половину членов этих советов, в то время как лишь 6 процентов национальных советов работают под руководством мэров-женщин. |