| It is also a serious concern for the entire United Nations membership and the greater international community. | Он также вызывает серьезную озабоченность у всех членов Организации Объединенных Наций и более широких кругов международного сообщества. | 
| Africa, as well, has to be considered in this enlargement of the permanent membership. | Африку также надо рассматривать в контексте этого расширения числа постоянных членов. | 
| Our dreams are rooted in the vision of the Charter that binds the membership of this Assembly together here today. | Наши чаяния уходят корнями в Устав, который сегодня здесь объединяет членов этой Ассамблеи. | 
| The United Nations membership was similarly thanked when our LDC resolution was adopted. | Мы также поблагодарили членов Организации Объединенных Наций за принятие резолюции в связи с нашим исключением из перечня НРС. | 
| It must be at the centre of all discussions and decisions geared towards meeting the demands of its membership in this third millennium. | Это должно быть в центре всех обсуждений и решений, нацеленных на выполнение требований ее членов в этом третьем тысячелетии. | 
| My delegation is hopeful that that proposal of my Prime Minister will receive the support of the United Nations membership. | Моя делегация выражает надежду на то, что это предложение премьер-министра моей страны получит поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций. | 
| The permanent membership category must also take favourable account of seats for Africa. | В категории постоянных членов надо также должным образом предусмотреть места для Африки. | 
| That is manifested by the increase in APRM membership, which now stands at 29. | Это выразилось в увеличении числа членов АПРМ, которых в данный момент насчитывается 29. | 
| From our viewpoint, the objective of bringing greater democracy to the Security Council will be achieved by extending the category of non-permanent membership. | По нашему мнению, цели углубления демократии в Совете Безопасности можно достичь путем расширения категории непостоянных членов. | 
| In particular, the absence of permanent membership from the African and Latin American and Caribbean regions is a striking injustice. | В частности, отсутствие постоянных членов от Африканского и Латиноамериканско-Карибского регионов является вопиющей несправедливостью. | 
| The Organization must live up to the expectations of its membership and respond to the needs of the world's peoples. | Организация должна оправдать надежды своих членов и отреагировать на потребности народов всего мира. | 
| It was hoped that the following year's draft resolution on the report would be open to consultations involving the entire membership. | Остается надеяться, что в следующем году авторы проекта резолюции, касающейся этого доклада, будут готовы провести консультации с участием всех членов. | 
| In addition to supporting these outcomes, Canada had encouraged broader membership and greater participation of members. | Наряду с поддержкой этих итогов, Канада выступает за более широкое членство и более активное участие членов. | 
| Universal membership in the UNEP Governing Council universal (from current 58 members). | Универсальное членство в Совете управляющих ЮНЕП (с нынешних 58 членов). | 
| We also call upon the membership to embrace this draft resolution, particularly the permanent members of the Security Council. | Мы также призываем государства-члены, и в особенности постоянных членов Совета Безопасности, поддержать данный проект резолюции. | 
| We believe that such a balance can be attained with a total membership of roughly 25. | Мы считаем, что такого равновесия можно достичь, если увеличить общее число членов Совета примерно до 25. | 
| The membership of the United Nations has more than doubled since the adoption of the Declaration. | Число членов Организации Объединенных Наций за время, прошедшее со дня принятия Декларации, увеличилось более чем в два раза. | 
| The expanded membership of the Committee includes UNPOS, AMISOM, representatives of troop-contributing countries and other members of the international community. | Расширенный членский состав Комитета включает ПООНС, АМИСОМ, представителей стран, предоставляющих войска, и членов международного сообщества. | 
| The decision to add new States, including Belarus, to the membership of the Scientific Committee would enhance the effectiveness of its work. | Решение о включении в число членов Научного комитета новых государств, включая Беларусь, будет способствовать повышению эффективности его работы. | 
| However, research on the issue had revealed that in Geneva membership of the different lists was not necessarily based on geographical distribution. | Однако изучение данного вопроса показало, что в Женеве в основе состава членов различных списков необязательно лежит принцип географического распределения. | 
| Even less effective would be an increase in the number of privileged countries with permanent membership status. | Еще менее эффективным было бы увеличение числа привилегированных стран, имеющих статус постоянных членов. | 
| There are those among us who have the capacity to carry the daunting responsibilities of permanent membership. | Среди нас есть такие, кто способен выполнять крайне серьезные обязанности постоянных членов. | 
| The non-aligned countries account for nearly two thirds of the membership of the United Nations. | Неприсоединившиеся страны составляют почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций. | 
| The situation whereby Africa is totally excluded from permanent membership of the Council is unfair and untenable and must be rectified. | Положение, при котором Африка вообще не представлена среди постоянных членов Совета, является несправедливым и неприемлемым, и должно быть исправлено. | 
| Developing countries have gained prominence in the World Trade Organization, as they account for three fourths of its membership. | Развивающиеся страны приобрели большой вес в ВТО, поскольку они составляют три четверти ее членов. |