It is also a serious concern for the entire United Nations membership and the greater international community. |
Он также вызывает серьезную озабоченность у всех членов Организации Объединенных Наций и более широких кругов международного сообщества. |
Africa, as well, has to be considered in this enlargement of the permanent membership. |
Африку также надо рассматривать в контексте этого расширения числа постоянных членов. |
Our dreams are rooted in the vision of the Charter that binds the membership of this Assembly together here today. |
Наши чаяния уходят корнями в Устав, который сегодня здесь объединяет членов этой Ассамблеи. |
The United Nations membership was similarly thanked when our LDC resolution was adopted. |
Мы также поблагодарили членов Организации Объединенных Наций за принятие резолюции в связи с нашим исключением из перечня НРС. |
It must be at the centre of all discussions and decisions geared towards meeting the demands of its membership in this third millennium. |
Это должно быть в центре всех обсуждений и решений, нацеленных на выполнение требований ее членов в этом третьем тысячелетии. |
My delegation is hopeful that that proposal of my Prime Minister will receive the support of the United Nations membership. |
Моя делегация выражает надежду на то, что это предложение премьер-министра моей страны получит поддержку государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The permanent membership category must also take favourable account of seats for Africa. |
В категории постоянных членов надо также должным образом предусмотреть места для Африки. |
That is manifested by the increase in APRM membership, which now stands at 29. |
Это выразилось в увеличении числа членов АПРМ, которых в данный момент насчитывается 29. |
From our viewpoint, the objective of bringing greater democracy to the Security Council will be achieved by extending the category of non-permanent membership. |
По нашему мнению, цели углубления демократии в Совете Безопасности можно достичь путем расширения категории непостоянных членов. |
In particular, the absence of permanent membership from the African and Latin American and Caribbean regions is a striking injustice. |
В частности, отсутствие постоянных членов от Африканского и Латиноамериканско-Карибского регионов является вопиющей несправедливостью. |
The Organization must live up to the expectations of its membership and respond to the needs of the world's peoples. |
Организация должна оправдать надежды своих членов и отреагировать на потребности народов всего мира. |
It was hoped that the following year's draft resolution on the report would be open to consultations involving the entire membership. |
Остается надеяться, что в следующем году авторы проекта резолюции, касающейся этого доклада, будут готовы провести консультации с участием всех членов. |
In addition to supporting these outcomes, Canada had encouraged broader membership and greater participation of members. |
Наряду с поддержкой этих итогов, Канада выступает за более широкое членство и более активное участие членов. |
Universal membership in the UNEP Governing Council universal (from current 58 members). |
Универсальное членство в Совете управляющих ЮНЕП (с нынешних 58 членов). |
We also call upon the membership to embrace this draft resolution, particularly the permanent members of the Security Council. |
Мы также призываем государства-члены, и в особенности постоянных членов Совета Безопасности, поддержать данный проект резолюции. |
We believe that such a balance can be attained with a total membership of roughly 25. |
Мы считаем, что такого равновесия можно достичь, если увеличить общее число членов Совета примерно до 25. |
The membership of the United Nations has more than doubled since the adoption of the Declaration. |
Число членов Организации Объединенных Наций за время, прошедшее со дня принятия Декларации, увеличилось более чем в два раза. |
The expanded membership of the Committee includes UNPOS, AMISOM, representatives of troop-contributing countries and other members of the international community. |
Расширенный членский состав Комитета включает ПООНС, АМИСОМ, представителей стран, предоставляющих войска, и членов международного сообщества. |
The decision to add new States, including Belarus, to the membership of the Scientific Committee would enhance the effectiveness of its work. |
Решение о включении в число членов Научного комитета новых государств, включая Беларусь, будет способствовать повышению эффективности его работы. |
However, research on the issue had revealed that in Geneva membership of the different lists was not necessarily based on geographical distribution. |
Однако изучение данного вопроса показало, что в Женеве в основе состава членов различных списков необязательно лежит принцип географического распределения. |
Even less effective would be an increase in the number of privileged countries with permanent membership status. |
Еще менее эффективным было бы увеличение числа привилегированных стран, имеющих статус постоянных членов. |
There are those among us who have the capacity to carry the daunting responsibilities of permanent membership. |
Среди нас есть такие, кто способен выполнять крайне серьезные обязанности постоянных членов. |
The non-aligned countries account for nearly two thirds of the membership of the United Nations. |
Неприсоединившиеся страны составляют почти две трети государств - членов Организации Объединенных Наций. |
The situation whereby Africa is totally excluded from permanent membership of the Council is unfair and untenable and must be rectified. |
Положение, при котором Африка вообще не представлена среди постоянных членов Совета, является несправедливым и неприемлемым, и должно быть исправлено. |
Developing countries have gained prominence in the World Trade Organization, as they account for three fourths of its membership. |
Развивающиеся страны приобрели большой вес в ВТО, поскольку они составляют три четверти ее членов. |