| As its presiding officer, the President must be able to enhance the effective performance of this function in the interest of the broad membership of the Assembly. | Председатель как руководящее ее работой должностное лицо должен быть в состоянии более эффективно выполнять эту функцию в интересах всех членов Ассамблеи. |
| Delegations interested in becoming involved, particularly in drafting activities, had been urged to seek full membership through their regional groups. | Делегациям, которые хотели бы принять участие в такой работе, в частности в подготовке проектов документов, предлагалось инициировать через свои региональные группы получение статуса полноправных членов. |
| That the majority of the current membership of the United Nations were former colonies was a measure of the success of that struggle. | Большинство членов Организации Объединенных Наций некогда являлись колониями; и этот факт свидетельствует о их победе в исторической битве за право самоопределения. |
| To facilitate that consensus-building, I intend to consult regional groups and individual delegations and to hold open-ended meetings with the participation of the full membership of the Commission. | Для облегчения процесса достижения консенсуса я собираюсь организовать консультации с региональными группами и отдельными делегациями и провести заседания открытого состава с участием всех членов Комиссии. |
| Some of the non-governmental organizations, such as the International Society for Photogrammetry and Remote Sensing, combine long-standing expertise with a global and substantial membership. | Некоторые неправительственные организации, например Международное общество фотограмметрии и дистанционного зондирования, располагают и многолетним опытом, и весьма значительным числом членов в масштабах всего мира. |
| The number of 71 States missing deadlines means that more than one third of the membership is lagging behind. | Цифра 71 - число государств, просрочивших представление докладов, означает, что более одной трети членов Организации не соблюдают сроки. |
| To define criteria for membership in the Mountain Partnership and responsibilities of members; | определить критерии для приема в члены Горного партнерства и обязанности членов; |
| The organization - which has almost universal membership - must continue to work on the basis of consensus and of respect for the rights of all its members. | Эта организация, имеющая почти универсальный членский состав, должна продолжать свою деятельность на основе консенсуса и уважения прав всех своих членов. |
| The draft decision would also appoint Saint Vincent and the Grenadines, Suriname and Switzerland members of the Committee on Information, increasing its membership to 102. | В соответствии с проектом решения Сент-Винсент и Гренадины, Суринам и Швейцария назначаются членами Комитета по информации, что доводит его численность до 102 членов. |
| It is therefore encouraging to note that, in spite of this, the Council has become more transparent towards the entire membership. | Поэтому отрадно отметить, что, несмотря на это, работа Совета становится все более транспарентной для всех членов Организации. |
| The Security Council had to be reformed by expanding both its permanent and non-permanent membership in order to achieve a democratic, egalitarian and fair way of functioning. | Необходимо реформировать Совет Безопасности и увеличить число его членов, как постоянных, так и непостоянных, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципов демократии, равноправия и справедливости в его работе. |
| Our request is for a document that is useful to the wider membership of our Organization because it is timely, informative and analytical. | Мы просим представлять документ, который был бы полезным для большего числа членов нашей Организации в силу своего своевременного, информативного и аналитического характера. |
| Iceland's views on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council has been on record for years. | Взгляды Исландии по вопросу справедливого представительства в Совете и увеличения числа его членов обсуждался годами. |
| Moreover, UNFPA pointed out that the United Nations Development Group is already charged with the harmonization and coordination of administrative and operational activities of its membership. | Кроме того, ЮНФПА указал, что Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития уже поручено обеспечивать согласование и координацию административной и оперативной деятельности входящих в ее состав членов. |
| In addition, the inclusion in the membership of three Supreme Court judges gives rise in practice to a duplication of functions. | Кроме того, включение в состав Верховного суда трех членов, по сути дела, приводит к дублированию функций. |
| That achievement can, undoubtedly, be attributed not only to the commitment of its membership and its secretariat, but also to the cooperation of Member States. | Это достижение, несомненно, объясняется не только целеустремленностью его членов и его секретариата, но и сотрудничеством государств-членов. |
| The Committee on the Application of Standards of the International Labour Conference provides a forum for discussing standards-related matters against the culturally diverse and inclusive background of its membership. | Комитет по применению норм Международной конференции труда обеспечивает форум для обсуждения вопросов нормативного характера с учетом культурного многообразия и традиций своих членов. |
| We encourage all States to support the work of the Commission and to draw on the formidable expertise of its membership in our cooperative efforts on non-proliferation, peaceful use and nuclear disarmament. | Мы призываем все государства поддерживать работу комиссии и пользоваться огромным опытом ее членов в наших совместных усилиях по нераспространению, мирному использованию и ядерному разоружению. |
| At the 930th plenary meeting of the Board, on 7 October 2002, Timor-Leste became a member of UNCTAD, bringing its membership to 192. | На 930-м пленарном заседании Совета, проходившем 7 октября 2002 года, Восточный Тимор стал членом ЮНКТАД, в результате чего общее число его членов возросло до 192 государств. |
| In particular, the under-representation of Africa, Asia and Latin America among the permanent membership of the Security Council needs to be reviewed. | В частности, необходимо рассмотреть вопрос недопредставленности государств Африки, Азии и Латинской Америки среди постоянных членов Совета Безопасности. |
| Today, for the membership of the United Nations, this means we must match our words with deeds, our rhetoric with action. | Сегодня для членов Организации Объединенных Наций это означает, что мы должны подтверждать наши слова делами, нашу риторику конкретными действиями. |
| We are happy to note the continued growth in its membership, and stand committed to ensuring the successful implementation of its Phase 2 activities. | Мы с удовлетворением отмечаем постоянное увеличение числа его членов и полны решимости обеспечить успешное осуществление работ в рамках его второй фазы. |
| In order to transform the Security Council into a more representative organ that is capable of addressing contemporary political and economic realities, its membership must be expanded in both the permanent and non-permanent categories. | Для того чтобы трансформировать Совет Безопасности в более представительный орган, способный рассматривать современные политические и экономические реальности, необходимо расширить его по обеим категориям членов: постоянной и непостоянной. |
| Enlargement of the Scientific Committee did not seem appropriate at a time when it was experiencing difficulties in fulfilling its mandate at its current level of membership. | Расширение членского состава в Научном комитете не представляется уместным, пока он испытывает трудности в исполнении своего мандата при существующем количестве членов. |
| During the reporting period WAITRO experienced a large increase in its membership following the admission of several research institutes from the countries of Central and Eastern Europe. | За отчетный период ВАОПТИ пополнилась большим числом новых членов после приема нескольких научно-исследовательских институтов из стран Центральной и Восточной Европы. |