We must recognize that this issue is one of major concern to the wider membership of the United Nations. |
Мы должны признать, что этот вопрос является одной из основных забот всех членов Организации Объединенных Наций. |
Such an organisation could also enforce observance of confidentiality among its membership and pursue third parties for breaches confidence. |
Такая организация могла бы также обеспечивать соблюдение конфиденциальности среди своих членов и осуществлять судебное преследование третьих сторон за нарушение конфиденциальности. |
At the same time, several delegations referred to the need to disseminate information to the wider membership of the Authority. |
В то же время несколько делегаций указали на необходимость распространения информации среди всех членов Органа. |
But reform does not mean just change in the membership. |
Вместе с тем реформа не означает лишь изменения в составе членов. |
No State is opposed to the increase in non-permanent membership. |
Ни одно государство не выступает против увеличения числа непостоянных членов. |
My delegation also holds that greater prudence should be exercised with regard to the enlargement of the permanent membership. |
Наша делегация полагает также, что необходимо более осторожно подходить к вопросу об увеличении числа постоянных членов. |
We hold that the Council must be enlarged in both categories of membership to reflect changes in international affairs. |
Мы считаем, что расширение членского состава Совета должно происходить в обеих категориях членов в интересах отражения перемен, произошедших в международных отношениях. |
The Association's membership is drawn from around the world. |
Ассоциация включает членов из различных стран мира. |
Recently, that nation took its rightful place in the membership of this Organization. |
Недавно эта страна заняла свое достойное место в ряду членов нашей Организации. |
The Council neither reflects nor represents the aspirations and views of the larger membership. |
Совет не представляет всех членов Организации и не отражает их устремления и мнения. |
Tracking revenues in this way would ensure that high membership fees did not exclude potential new members. |
Такой способ отслеживания доходов обеспечил бы положение, при котором высокие членские взносы не исключали бы возможности появления новых членов. |
It is about time that the wish of the general membership were translated into action. |
Пора превратить пожелания членов Организации в конкретные дела. |
Its membership could consist of 11 permanent members from the main industrialized and more populous developing countries. |
В его членский состав могли бы войти 11 постоянных членов из числа крупнейших промышленно развитых стран и развивающихся стран с более высокой численностью населения. |
The Security Council should also listen to the views of the larger membership of the Organization. |
Совет Безопасности должен также прислушиваться к мнениям более широкого числа членов Организации. |
At the same time, the quality of information provided to a wider membership by the Council's successive Presidents has continued to improve. |
В то же время продолжает улучшаться качество информации, предоставляемой сменяющимися Председателями Совета более широкому составу членов. |
It has become more transparent, offering greater opportunities for the wider membership of the United Nations to participate in its discussions. |
Он повысил свою транспарентность, расширив возможности для более широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций участвовать в его заседаниях. |
This is in line with the desires of the Organization's membership, and in particular with those of developing countries. |
Такой подход соответствует устремлениям членов Организации Объединенных Наций и в частности развивающихся государств. |
The organization's geographical membership during the last four years has been increasing. |
За последние четыре года расширилось географическое представительство членов организации. |
In this way, we support increasing Council membership to a maximum of 24 seats. |
Таким образом, мы поддерживаем расширение членского состава Совета до максимального числа - 24 членов. |
On that basis, the Commission recommended to the General Assembly that its membership should be increased from 36 to 72. |
На этой основе Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее расширить ее членский состав с 36 до 72 членов. |
Proposals for negotiations have come from most of the WTO membership. |
Предложения о переговорах поступили от большинства членов ВТО. |
They have the additional responsibility for organizing elections to membership in principal organs, subsidiary organs and other bodies. |
Они несут дополнительную ответственность за организацию выборов членов в основные органы, вспомогательные органы и другие подразделения. |
Moreover, Solomon Islands supports the expansion of the permanent membership of the Council to include Japan and Germany. |
Кроме того, Соломоновы Острова поддерживают увеличение числа постоянных членов Совета за счет включения в эту группу Японии и Германии. |
Some oppose an expansion of the permanent membership because they fear an impact on their perceived relative influence. |
Некоторые возражают против расширения числа постоянных членов, опасаясь, что это подорвет их относительное влияние. |
We are not an aspirant to permanent membership. |
Мы не стремимся войти в число постоянных членов. |