This office would be responsible for formulating and implementing the strategy for United Nations engagement with all constituencies beyond the formal membership of central Governments. |
Это управление будет отвечать за разработку и осуществление стратегии взаимодействия Организации Объединенных Наций со всеми субъектами, помимо формальных членов в лице центральных правительств. |
We understand the reasons behind the suggestions to enlarge the Council in both its permanent and non-permanent membership, and we are ready to carefully consider relevant proposals. |
Мы понимаем причины, по которым предлагается расширить состав Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов - и готовы внимательно рассматривать соответствующие предложения. |
Member groups have increased by some 20% since the submission of the last report, but individual membership as such has declined. |
После представления последнего доклада количество коллективных членов увеличилось на примерно 20 процентов, однако количество индивидуальных членов сократилось. |
Its composition must change to reflect the wider membership of the United Nations and the new geopolitical and economic realities of the present-day world. |
Его состав должен быть изменен таким образом, чтобы он отражал представленность всех членов Организации Объединенных Наций и новые геополитические и экономические реальности сегодняшнего мира. |
Its composition should reflect the realities of today's world and be expanded in both categories of membership, with particular account being taken of the representation of Africa. |
Его состав должен отражать реалии современного мира за счет расширения обеих категорий членов при обязательном учете необходимости обеспечить представительство Африки. |
At the same time, there is urgent need to expand the Council's non-permanent membership to ensure greater participation of small Member States. |
В то же время назрела острая необходимость в расширении членского состава Совета Безопасности в категории непостоянных членов, чтобы обеспечить более широкое участие малых государств-членов. |
Regarding Security Council reform, Croatia supports the enlargement of the Council in all categories of membership, based on appropriate regional representation. |
Что касается реформы Совета Безопасности, то Хорватия поддерживает предложение о расширении его состава во всех категориях членов на основе надлежащей региональной представленности. |
The Group of African States comprises 52 States, almost one third of the Organization's membership. |
Группа африканских государств состоит из 52 государств, и это почти треть всех членов Организации. |
Such an expansion could be confined to the non-permanent category should the expansion of both membership categories prove difficult. |
В том случае, если увеличение числа членов в обеих категориях окажется затруднительным, такое расширение членского состава могло бы ограничиться категорией лишь непостоянных членов. |
Mr. Ortiz Gandarillas (Bolivia) welcomed Saint Kitts and Nevis and Saint Vincent and the Grenadines to membership in the Special Committee. |
Г-н Ортис Гандарильяс (Боливия) приветствует Сент-Китс и Невис и Сент-Винсент и Гренадины в качестве членов Специального комитета. |
It is our earnest hope that the United Nations will continue to enhance its credibility with respect to its entire membership. |
Мы искренне надеемся на то, что Организации Объединенных Наций продолжит укреплять свой авторитет в глазах всех ее членов. |
In our view, a restructured Council must be a reflection of the membership of the Organization, improving its level of transparency and making it more democratic. |
По нашему мнению, преобразованный Совет должен отражать состав членов Организации, что повысит уровень его транспарентности и придаст ему более демократический характер. |
The membership of the Committee in 2002 is as follows: |
Выборы двадцати членов Комитета по программе и координации |
It is the aspirations of the general membership, not the ambitions of the few, that must drive the reform process. |
Реформа должна проводиться с учетом чаяний большинства членов Организации Объединенных Наций, а не амбиций отдельных стран. |
In Ireland's view, a modest and regionally balanced increase in its membership, both in the permanent and non-permanent categories, is justified. |
По мнению Ирландии, небольшое и регионально сбалансированное увеличение числа как его постоянных, так и непостоянных членов было бы вполне обосновано. |
There is, thus, substantial impetus among Member States in support of the expansion of both permanent and non-permanent categories of Security Council membership. |
Таким образом, государства-члены решительно высказываются в поддержку расширения как категории постоянных, так и непостоянных членов Совета Безопасности. |
The expansion should affect the two categories of membership, with the expanded Council having 26 members. |
Расширение должно коснуться обеих категорий членов, и в расширенном Совете должно насчитываться 26 членов. |
An enlarged Security Council, in both its permanent and non-permanent membership, should guarantee equitable geographical representation and an enhanced voice for the developing world. |
При расширении Совета Безопасности в категориях постоянных и непостоянных членов необходимо гарантировать справедливое географическое представительство и предоставить развивающимся странам возможность громче заявить о себе. |
My delegation believes that countries that are willing and able to make a meaningful and effective contribution to maintaining world peace should be considered for permanent membership. |
Моя делегация считает, что необходимо рассмотреть кандидатуры на места постоянных членов тех стран, которые хотят и могут внести значительный и эффективный вклад в поддержание мира во всем мире. |
Continuity: term of membership in the Working Group |
Последовательность: сроки полномочий членов Рабочей группы |
Priority for early decisions would then be accorded to issues of fundamental importance to developing countries, which make up the larger United Nations membership. |
В таком случае скорейшему решению будут подлежать проблемы, имеющие основополагающее значение для развивающихся стран, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций. |
On behalf of African Member States, I wish to convey our appreciation for the wide participation by the United Nations membership in negotiating this draft resolution. |
От имени африканских государств-членов я хочу выразить признательность за широкое участие членов Организации Объединенных Наций в обсуждении данного проекта резолюции. |
While the five permanent members can be considered a separate and exceptional category, the proportional representation of the rest of United Nations membership has become progressively worse over the last few decades. |
Хотя пять постоянных членов Совета могут быть признаны отдельной и исключительной категорией, относительная представленность других членов Организации Объединенных Наций в последние несколько десятилетий постепенно ухудшалась. |
There has been a significant increase in United Nations membership, and the question of the equitable representation of States in the Council has become a fundamental requirement. |
Произошло значительное увеличение численности членов Организации Объединенных Наций, и вопрос о справедливом представительстве государств в Совете стал основным требованием. |
It would be highly divisive among the United Nations membership, and would establish a new layer of hierarchy within the Council itself. |
Это внесло бы раскол в ряды членов Организации Объединенных Наций и создало бы новый иерархический уровень в самом Совете. |