The Technical Advisory Group will have been put in place with a core membership of five to seven people and the chairperson will have been identified |
будет создана Техническая консультативная группа, имеющая в основном составе пяти-семи членов, и выбран ее Председатель |
Detailed reports of all the major events attended at the United Nations were published in the newsletter of the organization and disseminated among membership and partners. |
Подробные доклады об участии во всех мероприятиях, проводимых в Организации Объединенных Наций, публикуются в информационном бюллетене организации и распространяются среди ее членов и партнеров. |
The new office has greatly strengthened GPF's membership base in Europe, but also globally as the European office Director co-chairs the Social Watch network, which connects to grass-roots organizations all over the world. |
Новое отделение в значительной степени укрепило ряды членов Форума в Европе, а также за ее пределами, поскольку Директор Европейского отделения является сопредседателем объединения «Социальный надзор», которое объединяет организации низового уровня во всем мире. |
The large geographical area covered by ESCAP and its growing membership of 58 regional members and associate members are factors that also need to be taken into account. |
Обширный географический регион, в котором работает ЭСКАТО, и рост ее членского состава, где насчитывается 58 региональных и ассоциированных членов, являются факторами, также требующими учета. |
Expansion of the Scientific Committee's membership had been the subject of ongoing consideration by the General Assembly for the past decade, and States Members had adopted no less than five different resolutions reflecting almost all aspects of the impending inclusion of new members. |
Вопрос о расширении членского состава Научного комитета на протяжении последнего десятилетия постоянно оставался предметом рассмотрения в Генеральной Ассамблее, и государствами-членами принято не менее пяти различных резолюций, отразивших почти все аспекты, связанные с предстоящим включением в состав Комитета новых членов. |
In reflecting the aspirations of its membership, the United Nations is well placed to help bring together critical partners at the global, regional and country levels to deepen support for democracy and the rule of law and to promote consensus on ways to achieve sustainable outcomes. |
Организация Объединенных Наций располагает всем необходимым для того, чтобы с учетом чаяний своих членов помочь важнейшим партнерам на глобальном, региональном и национальном уровнях объединиться с целью усилить поддержку демократии и верховенства права и содействовать применению единого подхода к достижению устойчивых результатов. |
With 110 countries - more than two thirds of the United Nations membership - having signed or ratified the treaty, there is clear movement towards the Court's universality. |
Этот договор уже подписали или ратифицировали 110 стран - более двух третей государств - членов Организации Объединенных Наций, - что говорит о четком продвижении Суда к универсальности. |
We would like to avail ourselves of this opportunity to reiterate our firm position that the Security Council should be enlarged in both categories of membership, permanent and non-permanent, with more representation for developing countries. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою твердую позицию в отношении необходимости расширения состава Совета Безопасности в обеих категориях членов, как постоянных и непостоянных, и предоставления большего числа мест развивающимся странам. |
At the same time, we stress the importance of modalities that will unite rather than divide the membership and allow the political will of the Member States to come together for timely reform. |
В то же время мы подчеркиваем важность средств, которые будут объединять, а не разделять членов и позволят государствам-членам проявить политическую волю в интересах проведения своевременной реформы. |
Any discussion of whether Japan should be granted permanent Council membership on the basis of its contributions to United Nations activities would itself constitute a dangerous and shameful move on the part of the international community. |
Любое обсуждение того, стоит ли предоставить Японии место среди постоянных членов Совета на основе ее вклада в деятельность Организации Объединенных Наций, уже само по себе станет опасным и позорным шагом со стороны международного сообщества. |
Nevertheless, we should analyze the results of the September negotiations, which did not lead to a common approach with regard to an expansion of the Council and an increase in both its membership categories. |
Тем не менее мы должны проанализировать результаты сентябрьских переговоров, которые не привели к разработке общего подхода в отношении расширения членского состава Совета и увеличения численности обеих категорий его членов. |
Malta has also been consistent and persistent in expressing its resolute position that small States, which make up nearly one fourth of the Organization's membership, must be given due and important recognition during our discussion of a reformed Security Council. |
Мальта также последовательно и настойчиво выражала свою твердую позицию относительно того, что малые государства, которые составляют почти четверть членов Организации, должны получить заслуженное и значимое признание в ходе обсуждения вопроса о реформировании Совета Безопасности. |
Such an approach would serve the interests of the whole membership of the United Nations and the related international organizations, and stabilize their financial bases by strengthening the legitimacy of the scale structure. |
Подобный подход позволит учесть интересы всех членов Организации Объединенных Наций и связанных с ней международных орга-низаций, а также стабилизировать их финансовую базу путем укрепления легитимности структуры шкалы взносов. |
Observer status in the General Assembly would help it to enhance its objectives through interaction with the wider membership of the Organization and with international organizations and would boost efforts to address global challenges through collective action. |
Статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее поможет ей расширить свои задачи путем взаимодействия с более широким кругом членов Организации и международными организациями, а также активизировать усилия по решению глобальных задач посредством коллективных действий. |
As part of the arrangements, to ensure turnover, panel members should serve terms of no more than three to five years and membership should be limited to two consecutive terms. |
В рамках мер по обеспечению сменяемости членов группы их сроки полномочий следует ограничить тремя - пятью годами с возможным продлением срока не более чем один раз. |
As an original member of the Alliance of Civilizations Group of Friends, we are pleased that, as noted by the Secretary-General, its membership has increased from 85 to 103. |
Как один из первоначальных членов Группы друзей «Альянса цивилизаций» мы рады, что его членский состав, как отметил Генеральный секретарь, вырос с 85 до 103. |
That was what we sought to achieve during our presidency in April, when we convened a series of thematic debates of interest to the general membership and held a considerable number of open meetings. |
Именно к этому мы и стремились во время нашего председательства в апреле, организовав серию тематических прений, представлявших интерес для членов Организации, и проведя значительное число открытых заседаний. |
With regard to substance, we are still waiting for a report that is more analytical and therefore more pertinent for the whole membership. |
Что касается существа, то мы все еще ожидаем более аналитического и, следовательно, более актуального для всех членов Организации доклада. |
With regard to procedural matters, there is a need to involve the general membership in a more interactive way, and at an earlier stage, during the process of drafting the Council's annual report. |
Что касается процедурных вопросов, то необходимо привлекать всех членов Организации к более интерактивному участию на более раннем этапе в подготовке ежегодного доклада Совета. |
In addition to the plethora of proposals advanced so far in that regard, the Council itself should continue to engage in further introspection, with a view to finding more innovative ways to engage the larger membership of the United Nations. |
В дополнение к множеству предложений, выдвинутых по данному вопросу на настоящий момент, Совет должен продолжать заниматься самоанализом, с тем чтобы выработать более инновационные способы включения в свою работу большего числа членов Организации Объединенных Наций. |
The prospect of having their performance scrutinized and validated by the membership through a periodic election is naturally the most important incentive for the members of the Council to continually improve the quality of their work. |
Перспектива того, что их деятельность будет рассматриваться и утверждаться членами в ходе периодических выборов, конечно, является для членов Совета важнейшим стимулом к постоянному улучшению качества своей работы. |
If they meet that challenge successfully and earn the trust of the overall United Nations membership, they would have to go through another democratic election process to obtain a permanent seat. |
Если же они успешно справятся со своими задачами и завоюют доверие всех членов Организации Объединенных Наций, то для того, чтобы занять место постоянного члена, им потребуется пройти через другой демократический избирательный процесс. |
The Bolivarian Government also favours an increase in the number of non-permanent members and an agreement to increase the membership of the Security Council to 25 or 26 members. |
Правительство нашей страны также выступает за увеличение числа непостоянных членов и за достижение согласия в отношении расширения членского состава Совета Безопасности до 25 - 26 членов. |
However, the NAM takes this opportunity to reiterate its previous request that this interaction be expanded to include the wider membership of the Commission, including the country-specific configurations. |
Однако Движение неприсоединения хотело бы воспользоваться этой возможностью и повторить свою предыдущую просьбу распространить это взаимодействие на более широкий круг государств - членов Комиссии, в том числе на страновые структуры. |
Some countries have opted for diversity in the membership of their technical and advisory bodies, sometimes with participation by non-governmental organizations, universities, private businessmen and businesswomen, parliamentarians and international cooperation agencies. |
Ряд стран пошли по пути создания своих технических и консультативных органов на межучрежденческой основе, иногда с участием НПО, университетов, частных предпринимателей, членов парламента и специалистов, привлекаемых в рамках международного сотрудничества. |