| UN-Oceans comprises a core membership of 12 organizations, funds, programmes and bodies of the United Nations system with competence in ocean issues. | В число основных членов «ООН-океаны» входят 12 организаций, фондов, программ и органов системы Организации Объединенных Наций с компетенцией в вопросах океана. |
| There shall be two categories of membership in the Organization, namely: | Предусматриваются две категории членов Организации, а именно: |
| Amendments include increasing its membership to three members, providing it with an increased independent investigative capacity, and giving it Commission of Inquiry powers. | В число этих поправок входят такие изменения, как увеличение его состава до трех членов, предоставление ему более широких возможностей для проведения независимых расследований и наделение его полномочиями комиссии по расследованию. |
| In this connection, the Working Group on Peacekeeping Operations should engage as wide a participation from the larger membership as possible. | В этой связи Рабочая группа по операциям по поддержанию мира должна обеспечить как можно более широкое участие членов Организации в целом. |
| She deeply appreciated that support from the Executive Board members and the United Nations membership at large had enabled UNFPA to become stronger and more stable financially. | Оратор весьма высоко оценила тот факт, что поддержка со стороны членов Исполнительного совета и стран-членов Организации Объединенных Наций в целом позволила ЮНФПА стать более мощной и стабильной в финансовом отношении организацией. |
| In addition, whereas in the past membership in the General Fono was rotational in nature, several of the new delegates have served before. | Кроме того, поскольку в прошлом членский состав в Генеральном фоно менялся по принципу ротации, некоторые из нынешних новых членов уже имеют опыт работы в этом органе. |
| The Ministry of Industry and Commerce intends to organise a seminar for women managers and board members offering them instruction on what is involved in membership of company boards. | Министерство промышленности и торговли намерено организовать семинар для женщин-руководителей и членов правлений и проинструктировать их относительно того, что влечет за собой членство в правлениях компаний. |
| With regard to the training of women for politics, she noted that women accounted for 10 per cent of the membership of political parties. | Что касается учебной подготовки женщин на предмет участия в политической жизни, то она отмечает, что женщины составляют 10 процентов от общей численности членов политических партий. |
| In addition, it has to ratify Board appointments, thus maintaining control over Board membership. | Кроме того, она должна ратифицировать назначения членов Совета директоров, контролируя тем самым членский состав Совета. |
| It is essential that we listen to the views of all sides so as to ensure guidance and monitoring by the United Nations membership. | В целях обеспечения руководства и контроля со стороны всех членов Организации Объединенных Наций необходимо учитывать мнения всех сторон. |
| We support extending membership in both permanent and non-permanent categories to reflect the realities of the day. | С учетом современных реальностей мы поддерживаем инициативу расширения его членского состава как в категории постоянных членов, так и в категории непостоянных членов. |
| Union membership stood at 10 per cent of the workforce, and many believed that the unions were too hard-line. | Число членов профсоюзов достигает 10 процентов от общей численности рабочей силы, и многие считают, что профсоюзы слишком жестко проводят свою линию. |
| Thus, the United Nations should begin to phase out the existing permanent membership in favour of a more flexible and accountable system. | Таким образом Организации Объединенных Наций следует приступить к постепенному переходу от существующей системы постоянного членства к более гибкой системе, предполагающей большую степень ответственности ее членов. |
| If the membership of the Security Council is increased to 20, two members could be permanent and three could be non-permanent with a longer term. | Если число членов Совета Безопасности будет увеличено до 20, то два члена могли бы быть постоянными, а три - непостоянными с более длительным сроком полномочий. |
| Throughout April, the Presidency sought to follow through on Canada's commitment to increasing the transparency of Security Council workings to the broader membership of the United Nations. | На протяжении апреля Председатель стремился реализовать на практике приверженность Канады делу повышения транспарентности работы Совета Безопасности для более широкого круга членов Организации Объединенных Наций. |
| Nine of the 56 unions were British based and they accounted for 12 per cent of total membership. | Девять из 56 профсоюзов, доля которых составляла 12% общего числа членов профсоюзов, находились в Соединенном Королевстве. |
| The representative indicated further that the majority of the membership of AFICS/Moscow would oppose the intended measure and would continue to pursue a meaningful resolution of their grievances. | Этот представитель указал далее, что большинство членов АФИКС/Москва выступают против планируемой меры и будут продолжать добиваться разумного удовлетворения их жалоб. |
| He must lead - and I will do so - but without the membership on board, that leadership will ultimately fail. | Председатель должен прокладывать курс - и я буду это делать - но без членов на борту такое руководство, в конечном счете, потерпит фиаско. |
| The text of this statement has been distributed for the information of the membership of the Organization, so that I have little to add on this occasion. | Текст этого заявления был распространен для информации членов Организации, поэтому мне практически нечего добавить по этому поводу. |
| If the Assembly does not confirm the measure by a two-thirds vote of its entire membership, the guarantees shall be considered as re-established. | Если Собрание не утвердит эту меру двумя третями голосов всех своих членов, то права и гарантии считаются восстановленными. |
| We therefore appeal to the Organization's membership to look beyond narrow political considerations and face the geopolitical realities that obtain on both sides of the Taiwan Strait. | Поэтому мы призываем членов Организации быть выше узких политических интересов и признать геополитические реалии, существующие по обе стороны Тайваньского пролива. |
| For instance, it appears to be generally agreed that the Council should be expanded in both categories of permanent and non-permanent membership. | Например, очевидно, что формируется общее согласие в вопросе о расширении членского состава Совета в обеих категориях постоянных и непостоянных членов. |
| We hope that the Council will take into account the views of the general membership in its decision-making, so that its moral authority can be sustained. | Мы надеемся, что в процессе принятия своих решений Совет учтет мнения членов в целях укрепления своего морального авторитета. |
| In this regard, Cambodia strongly supports Japan's and India's permanent membership in this core body of the United Nations. | В этом отношении Камбоджа решительно поддерживает предоставление Японии и Индии мест постоянных членов в этом главном Органе Организации Объединенных Наций. |
| Any reform of the Security Council must first and foremost address the serious anomaly which excludes Africa from the present permanent membership category. | В рамках любой реформы Совета Безопасности необходимо прежде всего ликвидировать серьезную аномалию, которая заключается в исключении Африки из категории нынешних постоянных членов. |