Our own impression is that there is some polarization among the membership that needs to be put aside if the Organization is to move forward. |
По-нашему собственному мнению, есть некоторая поляризация среди членов, которую надо оставить позади, если мы хотим, чтобы Организация шла вперед. |
First, given the political map of the international community, there is the question of the inequitable representation in the membership of the Security Council. |
Во-первых, если взглянуть на политическую карту мира, то встает вопрос о несправедливом представительстве членов Совета Безопасности. |
This is the obligation of our membership, and it is the very thrust of both organizations. |
Именно в этом - цель наших обеих организаций и долг каждого из их членов. |
Its range of services and products include membership profiles, regional and thematic e-mail discussion lists, a calendar of events, an online library and a bulletin. |
Ряд предоставляемых Форумом услуг и выпускаемых им материалов включает краткие биографические очерки членов, региональные и тематические дискуссионные подписные листы с использованием электронной почты, календарь мероприятий, сетевую библиотеку и бюллетень. |
From 1960 onwards, the membership of the United Nations has grown by leaps and bounds, and now stands at 188. |
С 1960 года членский состав Организации Объединенных Наций стремительно увеличивался и сейчас составляет 188 членов. |
It has a membership of 3,000 individuals and institutions mainly in the United Kingdom but also in 20 or so other countries. |
В ее состав входят 3000 индивидуальных членов и организаций главным образом в Соединенном Королевстве, а также примерно в 20 других странах. |
The greatest membership growth has taken place in the past few years with the addition of many new affiliates outside North America. |
Наибольший рост числа членов ИВР произошел за последние несколько лет вследствие присоединения многих новых филиалов, находящихся вне пределов Северной Америки. |
My country believes that expansion of the membership must be made only by non-permanent members in order not to create new privileges in addition to those already in existence. |
Моя страна считает, что расширение членского состава должно осуществляться лишь за счет непостоянных членов для того, чтобы не создавать новых привилегий в дополнением к тем, которые уже существуют. |
Last January, I submitted a memorandum containing proposals on how such meetings could include a wider membership of the United Nations and yet remain confidential in character. |
В январе этого года я направил меморандум, содержавший предложения о том, каким образом можно было бы обеспечить более широкое участие членов Организации Объединенных Наций в такого рода заседаниях и при этом сохранить их конфиденциальный характер. |
The Security Council deserves our appreciation for painstakingly compiling the report and presenting it to the general membership, in accordance with the United Nations Charter. |
Совет Безопасности заслуживает нашей похвалы за тщательно подготовленный доклад и представление его общему составу членов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
It also decided to enlarge the Commission's membership from 32 to 46 and to hold its meetings on an annual basis. |
Он также постановил расширить членский состав Комиссии с 32 до 46 членов и проводить ее сессии на ежегодной основе. |
Total number of beneficiaries in small-credit loans and membership in cooperative societies within the settlement; |
Общее число бенефициаров программ микрокредитования и членов кооперативных обществ в рамках поселения. |
Without them a large part of the WTO membership would find the system less and less relevant to its interests. |
Без них значительная доля членов ВТО будет считать, что данная система все меньше и меньше соответствует их интересам. |
Our objective must be the evolution of a transparent, democratic and effective Security Council that enjoys the support and confidence of the membership of the United Nations. |
Нашей целью должна быть эволюция Совета Безопасности, с тем чтобы он стал транспарентным, демократичным и эффективным органом, который будет пользоваться поддержкой и доверием государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, there should be a deliberate effort in subsequent actions of the Security Council to incorporate the views of the United Nations membership. |
Более того, в ходе последующих действий Совета Безопасности необходимо предпринимать целенаправленные усилия по учету мнений членов Организации Объединенных Наций. |
A strong and persuasive case has been made by African countries for at least two seats in the permanent membership of the Security Council. |
Африканскими странами отстаивается решительное и убедительное требование предоставления им по меньшей мере двух мест постоянных членов в составе Совета Безопасности. |
Yet the status quo is not in the best interest of the general membership of the United Nations. |
Однако статус-кво не отвечает интересам государств - членов Организации Объединенных Наций в целом. |
It arises from the essential nature of the relationship between the two organs, whereby the Security Council acts on behalf of the wider membership represented in this Assembly. |
Оно связано с важным характером взаимоотношений между двумя этими органами: Совет Безопасности действует от имени всех членов, представленных в Ассамблее. |
That type of leadership would, I am convinced, be welcomed by the broad membership of the United Nations. |
Такого рода лидерство, я убежден, встретило бы положительный отклик со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
We reconstituted the national commission in 1995, increasing the membership from 16 to 21 in order to include a number of representatives of the volunteer organizations. |
В 1995 году мы укрепили национальную комиссию, увеличив количество ее членов с 16 до 21, с тем чтобы включить в ее состав ряд представителей добровольных организаций. |
While Bhutan is flexible on the exact size of an expanded Council, we support the view that total membership should be increased by no less than 11. |
Хотя Бутан занимает гибкую позицию в отношении точной численности расширенного состава Совета, мы поддерживаем мнение о том, что общее число его членов должно быть увеличено не менее чем на 11 мест. |
In any case the membership of an enlarged Security Council should not be less than 20; |
В любом случае количество членов расширенного Совета Безопасности должно быть не менее 20; |
It is a fact that most of the obstacles to the admission of new permanent members are directly related to the right of veto that accompanies such membership. |
Фактически большинство препятствий на пути к приему новых постоянных членов непосредственно связано с право вето, каковым располагают эти члены. |
By General Assembly decision 52/317 of 9 December 1997, South Africa and Namibia were appointed members of the Committee, increasing the membership to 25. |
В соответствии с решением 52/317 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1997 года Намибия и Южная Африка были назначены членами Комитета, в результате чего общее число его членов увеличилось до 25. |
PFI keeps up regular efforts to inform its leadership and membership about the United Nations and to encourage support for United Nations activities. |
МБХМЗ регулярно информирует свое руководство и своих членов о деятельности Организации Объединенных Наций и побуждает их поддерживать эту деятельность. |