International disability organizations often have networks of members and membership organizations around the world that work to raise awareness about disability issues and the Convention. |
Международные организации инвалидов часто имеют сети членов и членских организаций во всем мире, которые способствуют распространению информации о проблемах инвалидов и Конвенции. |
Some SRBs are also more flexible with regards to their membership structure, making provisions for associate, affiliate, active and passive members, retired staff and even those with no minimum duration in their contract. |
Некоторые ОПП проявляют также большую гибкость в вопросах их членского состава, предусматривая категории ассоциированных, аффилированных, активных и пассивных членов, сотрудников, вышедших в отставку, и даже тех, кто не имеет минимального предусмотренного срока действия контракта. |
Open meetings, including open debates, increase transparency in the work of the Council and allow for enhanced participation by the wider membership and the international community. |
Открытые заседания, включая открытые прения, повышают транспарентность в работе Совета и позволяют расширить участие в его работе всех членов Организации и международного сообщества. |
As in previous mandates, we have sought to deal constructively with the issues on the Council's agenda, while, at the same time, remaining attentive to the needs and interests of the wider membership. |
Как и при исполнении этих полномочий в прошлом, мы стремились конструктивно рассматривать вопросы, стоящие на повестке дня Совета, одновременно проявляя внимание к потребностям и интересам всех членов Организации. |
Apart from that, we cannot expect the P-5 members of the Security Council to take this issue seriously as long as the membership does not start a process of real negotiations. |
Кроме того, мы не можем ожидать, что пять постоянных членов Совета Безопасности всерьез займутся этой проблемой до тех пор, пока все члены Организации не начнут процесс реальных переговоров. |
In addition membership is open to any other experts meeting the profile for membership as specified in section 3.1 of the TBG Procedures and Organisation and who wish to register their membership with the TBG Secretariat. |
З. Кроме того, членами могут быть любые другие эксперты, которые отвечают критериям членства, оговоренным в разделе 3.1 Правил процедуры и организации работы ГТД, и которые хотят зарегистрироваться в качестве членов в секретариате ГТД. |
Recent years had seen a large increase in the membership of the United Nations, necessitating measures to make the Organization more representative, including an expansion of the membership of the Security Council to reflect regional groupings as well as an increase of its permanent membership. |
З. В последние годы значительно увеличилось число членов Организации Объединенных Наций, что обусловило необходимость принятия мер для того, чтобы сделать Организацию более представительной, включая расширение членского состава Совета Безопасности для того, чтобы учесть региональные группировки, а также увеличить число постоянных членов. |
The United Kingdom recognizes that the increase in United Nations membership has understandably raised the question of increasing the membership of the Security Council, including the question of increasing the permanent membership of the Council. |
Соединенное Королевство признает, что увеличение числа членов Организации Объединенных Наций, по понятным причинам, породило вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности, включая вопрос об увеличении числа постоянных членов Совета. |
Membership increased from 70 to 73 in 2002 and the membership of the organization has increased by over 25 per cent since UNCLOS entered into force in 1994. |
В 2002 году количество членов МГО возросло с 70 до 73, а с 1994 года, когда вступила в силу ЮНКЛОС, членский состав организации увеличился на 25 процентов. |
(b) Membership of the management and review body could be restricted to a representative subset of States Members of the United Nations, with the membership rotating among member States over successive terms. |
Ь) членство в органе по управлению и обзору может быть ограничено представительным числом государств - членов Организации Объединенных Наций с ротацией членства среди государств-членов на протяжении следующих друг за другом сроков. |
Let me assure the President and the rest of the United Nations membership of our willingness to remain constructive on all issues on the table in the months to come. |
Позвольте мне заверить Председателя и остальных членов Организации Объединенных Наций в нашей решимости сохранять конструктивный подход ко всем вопросам, которые мы будем обсуждать в предстоящие месяцы. |
It is imperative that enlargement in the permanent category of the Security Council membership derive from the principles of justice and equality, reflect contemporary world realities and ensure due representation of developing and developed countries. |
Абсолютно необходимо, чтобы расширение в категории постоянных членов Совета Безопасности происходило на основе принципов справедливости и равенства, отражало современные реалии в мире и обеспечивало должную представленность развивающихся и развитых стран. |
We have succeeded in identifying elements of convergence that we could explore further, for example, concerning enlargement of the Council in the two categories of membership, permanent and non-permanent. |
Мы добились успеха в деле выявления совпадающих позиций, которые мы могли бы продолжать рассматривать, например по вопросу расширения состава Совета по двум категориям членов: постоянных и непостоянных. |
Furthermore, the ever more far-reaching decisions of the Council can be effective only if they find broad political support among the membership and are matched by a strong political will to implement them. |
Кроме того, все более перспективные решения Совета могут быть эффективными только тогда, когда они будут пользоваться широкой политической поддержкой со стороны членов и опираться на сильную политическую волю в интересах их реализации. |
This observation lead to the preparation of similar rules that have now been implemented in all EEA countries and that apply to the entire membership of the Green Card System. |
После ее анализа были подготовлены сходные правила, которые в настоящее время действуют во всех странах ЕЭП и применяются в отношении всех членов системы "зеленой карты". |
From a substantive perspective, the membership in the First Committee was divided in that members attached different degrees of importance either to nuclear disarmament or non-proliferation. |
В вопросах существа у членов Первого комитета нет единства: одни придают более важное значение ядерному разоружению, а другие - нераспространению. |
The Group obtained the membership list of the organization (see annex 8), which contains the names of the military structure that was put in place. |
Группа располагает списком членов организации (см. приложение 8), который включает имена членов созданной военной структуры. |
Leveraging the political clout of its membership and, potentially, their contributions in support of complex peacebuilding processes. |
максимально используя политическое влияние своих членов и, по-возможности, повышая отдачу их вклада в дело поддержки сложных процессов в области миростроительства; |
However, that simple truth cannot be the grounds for causing even more injustice by adding a handful of permanent members to remain on the Council indefinitely, thereby turning a blind eye to the needs and wishes of the greater membership. |
Тем не менее эта простая истина не может служить основанием для порождения еще большей несправедливости посредством добавления горстки постоянных членов, с тем чтобы те бессрочно оставались в Совете Безопасности, закрыв тем самым глаза на нужды и пожелания более широкого членского состава. |
The Bureau members will be reconfirmed and/or consideration will be given to any changes to the membership that may be needed and/or desired. |
Полномочия членов Бюро будут подтверждены и/или будут рассмотрены любые изменения в членском составе, которые, возможно, необходимы и/или желательны. |
As part of the broader effort to foster system-wide coherence, I established, in 2007, the inter-agency Security Sector Reform Task Force, whose membership has doubled from 7 to 14 since its creation. |
В рамках более широких усилий по достижению общесистемной слаженности я создал в 2007 году межучрежденческую Целевую группу по реформе сектора безопасности, чей состав с момента ее создания удвоился: вместо прежних 7 в ней насчитывается сейчас 14 членов. |
To provide an enabling environment for expanding membership and activities, networks that have not done so could strengthen their governance structures by, for example, constructing steering committees, secretariats and possibly legal entities. |
Чтобы создать благоприятные условия для привлечения новых членов и расширения своей деятельности, те сети, которые еще не сделали этого, могли бы укрепить свою управленческую структуру путем, например, формирования руководящих комитетов, секретариатов и, возможно, правовых подразделений. |
In the course of six years, the membership of the Alliance's Group of Friends rose to 138 members (114 countries and 24 international organizations). |
За шесть лет число членов Группы друзей Альянса увеличилось до 138 (114 стран и 24 международные организации). |
Eventually, the Technical Selection Committee, having scrutinized the eligibility of candidates for membership of the new Federal Parliament against the agreed criteria, presented 250 men and women who were sworn in on 20 August 2012. |
В итоге Технический комитет по отбору по итогам проверки кандидатур, представленных для избрания членов нового Федерального парламента, на соответствие согласованным критериям отобрал 250 человек - мужчин и женщин, - которые были приведены к присяге 20 августа 2012 года. |
As part of the effort to renew the sense of collective responsibility of the individual members of the Peacebuilding Commission, it is important that the membership in the various configurations commit to undertaking certain responsibilities. |
В рамках усилий по возрождению чувства коллективной ответственности индивидуальных членов Комиссии по миростроительству важно, чтобы члены, входящие в состав различных структур, проявляли приверженность делу выполнения некоторых функций. |