| The Redesign Panel recommended the establishment of an Internal Justice Council, with a five-person membership as had been recommended by the Staff Union commission of experts. | Группа по реорганизации рекомендовала создать Совет по внутреннему правосудию в составе пяти членов, как это было рекомендовано комиссией экспертов Совета персонала. |
| Out of 219 members, 49 women (6.22%) were elected to membership of the NCA. | В числе 219 избранных членов НУА 49 женщин (6,22 процента). |
| Noting that the work of CPC depended on the participation of its membership, Member States were urged to engage with the body. | Отмечая, что эффективность работы КПК зависит от активного участия его членов, оратор настоятельно призывает государства-члены тесно взаимодействовать с этим органом. |
| While the need for financial and logistical support from the larger United Nations membership was clear, efforts to prevent conflicts must also be boosted. | В то время как необходимость в поступлении финансовой и материально-технической поддержки от большего числа членов Организации Объединенных Наций совершенно очевидна, надлежит также активизировать усилия по предупреждению конфликтов. |
| Lastly, more information should be provided about the membership of the Advisory Committee, owing to the fact that it frequently changed. | И наконец, учитывая тот факт, что состав членов Консультативного комитета часто меняется, нужно давать больше информации о тех, кто в него входит. |
| The 50th ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture in 2009 allowed the membership of the Subcommittee on Prevention of Torture to be expanded. | Пятидесятая ратификация Факультативного протокола к Конвенции против пыток, поступившая в 2009 году, позволила расширить состав членов Подкомитета по предотвращению пыток. |
| We believe that more balanced regional representation and rotation across senior positions within the United Nations system could be considered in the interest of the whole membership. | Мы считаем, что более сбалансированное региональное представительство и применение принципа ротации ко всем руководящим должностям в рамках системы Организации Объединенных Наций можно было бы рассмотреть в интересах всех государств - членов Организации. |
| The Government of the Republic of Korea is seeking the UN Human Rights Council membership for a term beginning 2013. | Правительство Республики Корея намерено добиваться вхождения в состав членов Совета по правам человека Организации Объединенных Наций на период, начинающийся в 2013 году. |
| I would like to thank the entire membership for its constructive approach and the spirit of cooperation and flexibility shown throughout the consultation process. | Я хотела бы поблагодарить всех членов Ассамблеи за конструктивный подход, а также за дух сотрудничества и гибкость, проявленные ими в процессе консультаций. |
| And let me thank the membership as a whole for their support, their willingness to listen and their constructive engagement. | И еще позвольте мне поблагодарить всех членов Организации за поддержку, готовность прислушаться к мнению других и конструктивное участие в переговорах. |
| Africa, the largest regional group in the Organization, is, paradoxically, the only region excluded from the category of permanent membership. | Как ни парадоксально, Африка, которая является крупнейшей региональной группой этой Организации, остается единственным регионом, не представленным среди постоянных членов. |
| Maldives is convinced that any expansion of the Security Council should reflect the growth of United Nations membership and its present cultural diversity. | Мальдивы убеждены, что любое расширение членского состава Совета Безопасности должно учитывать возросшую численность членов Организации Объединенных Наций и их нынешнее культурное разнообразие. |
| It is a matter of utmost priority for the membership of the United Nations that the General Assembly strengthen its deliberative, legislative and decision-making functions. | Поэтому укрепление совещательных, директивных и представительных функций Генеральной Ассамблеи представляет для государств - членов Организации Объединенных Наций задачу первостепенной важности. |
| It was in the common interest of the membership to ensure that it fulfilled its objectives and operated in an efficient and ethical manner. | Общим интересам членов отвечает обеспечение такого положения, при котором она выполняет свои задачи и функционирует эффективно и при соблюдении этических норм. |
| The Council should be transformed into a democratic and respectful organ, reflecting its universal character, corresponding to present-day realities, and taking into consideration the need for balanced geographic representation in its membership. | Совет должен превратиться в демократический и уважаемый орган, отражающий его универсальный характер, отвечающий реалиям сегодняшнего дня и учитывающий потребность в сбалансированном географическом представительстве его членов. |
| In order to meet the expectations of the membership, comprehensive efforts and partnerships will be required in the transition from war to peace. | Для того чтобы оправдать ожидания членов и обеспечить переход от войны к миру, нам необходимо будет предпринять общие усилия и наладить партнерские отношения. |
| Fewer than planned consultations owing to lack of adequate representation of the Ceasefire Commission membership | Проведение меньшего, чем было запланировано, числа консультаций обусловлено недостаточной представленностью членов Комиссии по предотвращению огня |
| Since the establishment of the councils the proportion of women among their membership has never exceeded 20 % of the total. | С момента создания этих советов доля женщин среди всех их членов не превышала 20%. |
| In 2006-2007, more than 4,000 diplomats from 186 countries participated in core diplomatic training activities, representing 97 per cent of the United Nations membership. | В 2006 - 2007 годах в мероприятиях в области основной дипломатической подготовки приняли участие более 4000 дипломатов из 186 стран, то есть из 97 процентов всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| I should like to emphasize Bosnia and Herzegovina's interest in reform that would create a larger Security Council membership, and thus an additional seat for the Eastern European Group. | Я бы хотел бы подчеркнуть, что Босния и Герцеговина заинтересована в проведении такой реформы, в результате которой число членов Совета Безопасности было бы увеличено, а восточноевропейской группа стран получила бы в нем дополнительное место. |
| The scope of IAAC should not be so broad as to prevent the definition of clear and verifiable qualifications for membership. | Сфера деятельности НККР не должна быть настолько широка, чтобы препятствовать определению четких и поддающихся проверке требований к квалификации его членов. |
| Welcoming the Dominican Republic and Thailand to membership in the Committee on Information, | приветствуя Доминиканскую Республику и Таиланд в качестве новых членов Комитета по информации, |
| A quorum shall be formed by 50 per cent of the membership. | Кворум должен составлять 50% от общего числа членов. |
| The membership of the National Youth Council, created by article 188 of the June 2003 Constitution, includes girls on the same basis as boys. | Девушки на тех же условиях, что и юноши, входят в качестве членов в Национальный совет по делам молодежи, созданный в соответствии со статьей 188 Конституции от 4 июня 2003 года. |
| There is no minimum membership requirement nor a need to submit financial reports in applications for registration of chartered locals. | Такие организации не обязаны выполнять требования в отношении наличия минимального количества членов в организации или представлять вместе с заявлениями о регистрации финансовые отчеты. |