The membership of the Security Council ought to be expanded in both the permanent and non-permanent categories in accordance with the realities of the day and perceptions of tomorrow. |
Необходимо расширить как постоянную, так и непостоянную категории членов Совета Безопасности в соответствии с нынешними реалиями и перспективами на будущее. |
On the issue of structural reform, we note here that Australia has advocated expanding the permanent membership of the Security Council to make it more compatible with geographical realities, through the addition of Japan, India, Brazil, an African country and Indonesia. |
Говоря о структурной реформе, мы отмечаем, что Австралия ратует за увеличение числа постоянных членов Совета Безопасности с целью более адекватного отражения географических реалий за счет ввода в его состав Японии, Индии, Бразилии, одной африканской страны и Индонезии. |
During the reporting period HelpAge International's membership increased from 44 full and associate to 57 full and associate and 2 institutional members. |
В течение отчетного периода членский состав «ХелпЭйдж интернэшнл» увеличился с 44 полноправных и ассоциированных членов до 57 полноправных и ассоциированных и 2 институциональных членов. |
We also thank the former members whose membership lapsed at the end of the year, congratulate the new members and wish them every success. |
Мы также благодарим выбывших членов Совета, срок пребывания которых в его составе истекал в конце года, поздравляем новых членов и желаем им всяческих успехов. |
The Investment Advisory Committee has a membership of eight, with six external members, the Commissioner-General and the chief of the Provident Fund secretariat. |
Число членов Консультативного комитета по инвестициям составляет восемь человек, из них шесть внешних членов, Генеральный комиссар и руководитель секретариата Фонда обеспечения персонала. |
While the directive provided for the appointment of external members to the Board, it did not provide details on their term of membership, disclosure of conflicts of interest and remuneration benefits. |
Хотя в директиве предусматривалось назначение внешних членов Совета, в ней не содержалось подробностей относительно сроков их членства, не раскрывалась информация о конфликтах интересов и выплате вознаграждений. |
At the time of the meeting, IAF membership included 36 accreditation body members, 3 developing country bodies members, 9 association members and 3 regional group members. |
К моменту проведения совещания членами МФА являлись 36 органов по аккредитации, три органа из развивающихся стран, девять ассоциированных членов и три региональные группы. |
Some members were of the opinion that the Organization for Economic Cooperation and Development and the European Union were not appropriate for reference purposes because they did not have universal membership. |
По мнению некоторых членов, Организация экономического сотрудничества и развития и Европейский союз не являются надлежащей базой для сопоставлений, поскольку их членский состав не является всеобщим. |
We are pleased by the decision of the Council to begin this meeting by first hearing the views of the wider United Nations membership. |
Мы с удовлетворением отмечаем решение Совета начать данное заседание с заслушивания мнений членов Организации Объединенных Наций, не являющихся членами Совета. |
In the non-permanent membership category, numbers ranging from one to five seats have been proposed for: |
В отношении категории непостоянных членов Совета предложения касались выделения от одного до пяти мест: |
The Council must be expanded to make it more representative of the generality of the membership, and a way must be found to address the serious concerns surrounding the veto privilege. |
Состав Совета необходимо расширить, чтобы он стал более представительным в отношении большинства членов Организации, следует также найти пути устранения поводов для серьезной озабоченности вокруг привилегии права вето. |
The consultations on the revitalization of the work of the Assembly should be conducted in an inclusive manner, taking into account the views of the full membership, including those of the regional and negotiating groups. |
Консультации по вопросу об активизации деятельности Ассамблеи должны проводится на всеобъемлющей основе с учетом мнений всех членов Организации, включая представителей региональных и переговорных групп. |
I believe that no one can expect any sympathy or understanding towards those who decide to keep the use of chemical-weapons as an open option, when the enormous majority of mankind, the broad membership of the United Nations, has already declared those weapons illegal. |
Я считаю, что нельзя ожидать симпатии или понимания в отношении тех, кто решает продолжать в открытую обладать химическим оружием, в то время как подавляющее большинство стран, огромное количество государств - членов Организации Объединенных Наций объявили такое оружие незаконным. |
We also appreciated the courtesy and openness of the presidency and everyone on the Mauritian team to other members of the Council, as well as the wider membership. |
Мы также высоко оценили такт и открытость Председателя и всех членов делегации Маврикия по отношению к членам Совета и членам Организации. |
In accordance with the Charter, the Council acts on behalf of the entire membership in carrying out its duties, and its decisions are binding on all Member States. |
Согласно Уставу Совет действует от имени всех членов Организации, и его решения носят обязательный характер для всех государств-членов. |
As Argentina has reaffirmed since the discussions on Council reform began, we support an increase in the membership of the Council - but only in the non-permanent category. |
Как Аргентина уже неоднократно подчеркивала с момента начала реформы Совета, мы поддерживаем предложение об увеличении числа членов Совета, но только в категории непостоянных членов. |
A formula for enlarging the Council to 24 seats seems to be the most appropriate one, considering the size of the United Nations membership and the need for an efficient Council. |
Наиболее адекватной представляется формула расширения Совета до 24 мест с учетом числа членов Организации Объединенных Наций и необходимости в эффективном Совете. |
We can begin next year with the expansion of the non-permanent membership and the creation of a new category of permanent members without a veto. |
Мы можем начать в следующем году с расширения категории непостоянных членов и с создания новой категории постоянных членов без права вето. |
The view of my delegation is that the Security Council must be reformed through increasing its membership from both developing and developed countries to ensure better geographical representation, and also to strengthen it in substance. |
По мнению моей делегации, Совет Безопасности должен быть реформирован путем увеличения числа его членов как из развивающихся, так и развитых стран в интересах обеспечения более справедливого географического представительства, а также укрепления существа его работы. |
Among other issues, due consideration should be given to the Council's lack of representation of developing countries, which represent the vast majority of the United Nations membership. |
В числе других вопросов следует должным образом рассмотреть вопрос о том, что развивающиеся страны, составляющие подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций, представлены в Совете недостаточно. |
Indeed, it has created two categories of membership in the Council, despite the principle of sovereign equality set out in Article 2, paragraph 1, of the Charter. |
По сути, это создало две категории членов Совета, несмотря на принцип суверенного равенства, закрепленный в пункте 1 статьи 2 Устава. |
If consensus is not desirable in certain situations, then we will need to remain consistent in this approach and open to the possibility of voted decisions on a broader spectrum of issues of crucial importance to the majority of the United Nations membership. |
Если в некоторых ситуациях консенсус будет нежелателен, то нам нужно будет последовательно применять этот подход и проявлять готовность к возможному принятию путем голосования решений по широкому спектру вопросов, имеющих решающее значение для большинства членов Организации Объединенных Наций. |
It is therefore my hope that action will be taken at this session to continue the process of democratizing the Security Council and make it more representative of the membership of the United Nations. |
Поэтому я надеюсь, что в ходе текущей сессии будут приняты меры по дальнейшей демократизации Совета Безопасности и превращения его в орган, более широко представляющий членов Организации Объединенных Наций. |
As the British Foreign Secretary reminded us in his speech to the General Assembly at its 8th meeting, on 23 September, the United Kingdom has long supported the case for expanding the Security Council in both the permanent and non-permanent categories of membership. |
В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей на ее 8-м заседании, состоявшемся 23 сентября, министр иностранных дел Великобритании напомнил нам о том, что Соединенное Королевство давно выступает за расширение Совета Безопасности по обеим категориям членов: постоянной и непостоянной. |
For the maintenance of international peace and security Guinea-Bissau, speaking before the great majority of the Members of the Organization, hopes that the Security Council's part will be strengthened by enhancing its membership to better reflect the world situation. |
Что касается поддержания международного мира и безопасности, Гвинея-Бисау, выступая перед представительным большинством членов Организации, рассчитывает на то, что роль Совета Безопасности будет укреплена за счет пополнения его состава, которое более точно отражало бы положение дел в мире. |