My delegation is strongly convinced today, as it was in the past, that increasing the size of the Council is one of the most obvious ways of ensuring that more of the membership of the United Nations is equitably represented in the Security Council. |
Сегодня, как и ранее, моя делегация твердо убеждена в том, что увеличение состава Совета - это один из наиболее очевидных способов обеспечить, чтобы больше членов Организации Объединенных Наций были справедливо представлены в Совете Безопасности. |
Africa and Latin America and the Caribbean are unrepresented in the permanent membership of the Council, and Asia is underrepresented, whereas Western Europe and other areas are overrepresented. |
Страны Африки, а также Латинской Америки и Карибского бассейна вообще не представлены среди постоянных членов Совета, а страны Азии недопредставлены, в то время как страны Западной Европы и других регионов представлены сверх меры. |
(a) To disseminate trade-union awareness and develop their union membership in such a way as to reinvigorate the trade-union movement; |
а) повышать сознание членов профессионального союза и укреплять их сплоченность, с тем чтобы придать новую силу профсоюзному движению; |
It is therefore safe to assume that most of the other half of the United Nations membership that did not reply did not export or import any of the weapons concerned. |
Поэтому можно предположить, что большая часть другой половины государств - членов Организации Объединенных Наций, которые не представили ответов, не экспортируют и не импортируют эти виды оружия. |
We believe that any increase in the membership of the Security Council should also be accompanied by the greater involvement and participation of non-members in the Council's decision-making process through improved coordination and consultation on international peace and security matters between the Council and the General Assembly. |
Мы считаем, что любое увеличение числа членов Совета Безопасности должно также сопровождаться более активным вовлечением и участием нечленов Совета в процессе принятия решений на основе улучшения координации и согласования вопросов международного мира и безопасности между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
The Security Council no longer reflects the size and composition of the United Nations membership, which has increased from 51 Members in 1945 to 185 today. |
Совет Безопасности не отражает более численность и состав общего членства Организации Объединенных Наций, который возрос с 51 члена в 1945 году до 185 членов Организации Объединенных Наций сегодня. |
As to working methods, the views of the general membership, as expressed through resolutions of the General Assembly, should be carefully taken into consideration by the Security Council, which acts, after all, on their behalf. |
Что касается методов работы, то мнения членов Организации Объединенных Наций, отраженные в резолюциях Генеральной Ассамблеи, должны внимательно учитываться Советом Безопасности, который, в конечном счете, действует от их имени. |
The Security Council must be more representative of the greatly expanded membership of the United Nations, and it has to take into account the interests of small States and of all regions, including those of Central and Eastern Europe. |
Совет Безопасности должен быть более представительным, олицетворяя существенно возросшее число членов Организации Объединенных Наций, и он должен учитывать интересы малых государств и всех регионов, включая Центральную и Восточную Европу. |
The bulk of the Council's activity is increasingly being concentrated in such informal meetings, the contents of which reach the general membership only through voluntary briefings by delegations or by the President of the Council. |
Основной объем работы Совета во все большей степени приходится на эти неофициальные заседания, содержание которых доводится до сведения всех членов Организации в рамках произвольных брифингов, проводимых делегациями или Председателем Совета. |
(a) That the membership of the Commission on Population and Development should be increased from 27 to 47, according to the following pattern: |
а) что членский состав Комиссии по народонаселению и развитию должен быть увеличен с 27 до 47 членов в соответствии со следующей схемой: |
Needless to say, we have been of the opinion all along that no arbitrary barriers should be erected to prevent a State interested in disarmament efforts, and willing to contribute to them, from obtaining membership of the Conference of Disarmament. |
Излишне говорить о том, что мы всегда считали, что не следует произвольно возводить преграды на пути вступления в ряды членов Конференции по разоружению государств, стремящихся принять участие в усилиях, предпринимаемых в области разоружения, и готовых внести в эти усилия свой вклад. |
She was in favour of increasing the number of countries represented on the Commission from 27 to 53, not only for the sake of transparency, but also to reflect growth in the membership of the United Nations. |
Оратор выступает за расширение числа стран, представленных в Комиссии, с 27 до 53 не только в интересах обеспечения транспарентности, но и для того, чтобы отразить увеличение числа членов Организации Объединенных Наций. |
It supported the view that the Council of State should be made up of five members, with executive power vested in its Chairman who would be assisted by one Vice-Chairman elected by and from the membership of the Council. |
Оно поддержало мнение о том, что Государственный совет должен состоять из пяти членов, причем исполнительной властью будет наделен его Председатель, которому будет помогать один заместитель Председателя, избираемый Советом из числа своих членов. |
In connection with the General Assembly's decision to increase the membership of this Committee from 88 to 89, I wish to extend a warm welcome to the Democratic People's Republic of Korea as the new member of the Committee. |
В связи с решением Генеральной Ассамблеи об увеличении числа членов этого Комитета с 88 до 89 я хочу сердечно приветствовать Корейскую Народно-Демократическую Республику как нового члена Комитета. |
The broad scope of its international legitimacy under the Charter of the United Nations backed by its membership and the broad scope of its activities including those required for peacebuilding are very clear. |
Широкие международно-правовые полномочия, вытекающие из Устава Организации Объединенных Наций и подкрепленные поддержкой членов Организации, и широкий спектр ее деятельности, включая мероприятия, необходимые для миростроительства, очерчены со всей ясностью. |
The Secretary-General emphasized the desire of OAS to make the activities of the Organization directly relevant to the problems and purposes of its membership, with particular emphasis on issues related to the promotion of democracy, environment and trade. |
Генеральный секретарь подчеркнул стремление ОАГ обеспечить непосредственную увязку мероприятий Организации с проблемами и задачами ее членов, с уделением особого внимания вопросам, связанным с поощрением демократии, природоохранной деятельности и торговли. |
In other words, the Security Council has not demonstrated credibility in fulfilling the mandate the Member States gave it under Article 24 of the Charter to act on behalf of the entire membership. |
Иными словами, Совет Безопасности не продемонстрировал авторитетности при осуществлении мандата, который государства-члены возложили на него в соответствии со статьей 24 Устава и который предусматривает, что он действует от имени всех членов. |
Regrettably, the appeal for the acceptance of compulsory jurisdiction found no widespread response, and the great majority of the membership of the United Nations still does not accept, in general terms, the authority of the Court. |
К сожалению, призыв к признанию обязательной юрисдикции не нашел широкой поддержки и подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций все еще не соглашаются в целом с полномочиями Суда. |
The Commission nominated, for confirmation by the Council, five candidates for membership in the Board of the Institute, as well as five candidates for re-nomination for a further term of two years. |
Комиссия назначила для утверждения Советом пять кандидатур членов Совета института, а также пять кандидатур для назначения на последующий двухгодичный период. |
This necessitates a reconsideration of its system and mechanisms, given the vast expansion in its membership, its new responsibilities and the emergence of new international economic and political blocs and systems that were not in existence when the United Nations was founded. |
Это сделало необходимым перестройку ее системы и механизмов, учитывая существенное увеличение числа ее членов, ее новую ответственность и возникновение новых международных экономических и политических блоков и систем, которые не существовали ранее, когда была создана Организация Объединенных Наций. |
The perceptions of the members of the OIC, all of which are also Members of the United Nations, are identical to those of the vast majority of the United Nations membership on important international issues. |
Позиции членов ОИК по важным международным вопросам, которые все являются также членами Организации Объединенных Наций, идентичны позициям подавляющего большинства членов Организации Объединенных Наций. |
Indonesia also believes that the membership of the Security Council, including its permanent members, should be increased so as to reflect the changed international situation since 1945 and to accommodate the interests and concerns of developing countries, which comprise the overwhelming majority of the Organization. |
Индонезия также полагает необходимым расширить членский состав Совета Безопасности, в том числе состав его постоянных членов, с тем чтобы отразить изменения, происшедшие на международной арене с 1945 года, и учесть интересы и заботы развивающихся стран, составляющих среди членов Организации подавляющее большинство. |
It is in this context that Uganda supports restructuring of the Security Council to make it more transparent and democratic in its decision-making, and more representative of the increased membership of the United Nations. |
Именно в этом контексте Уганда поддерживает перестройку Совета Безопасности с тем, чтобы сделать его деятельность более транспарентной и демократичной в сфере принятия решений и более представительной в том, что касается расширения состава государств - членов Организации Объединенных Наций. |
As we look to the future, it is obvious that the effectiveness of the United Nations will depend on the collective will and support of its entire membership. |
Сейчас, когда мы смотрим в будущее, становится очевидным, что эффективность Организации Объединенных Наций будет зависеть от коллективной воли и поддержки со стороны всех членов Организации. |
We recognize the need for the United Nations and its agencies to have the structures and capacity to be able to work on our behalf with efficiency, transparency and accountability and always with an ear to the wishes of its membership. |
Мы признаем необходимость обеспечения Организации Объединенных Наций и ее учреждений структурами и возможностями, позволяющими им действовать от нашего имени, демонстрируя при этом эффективность, транспарентность и подотчетность и неизменно прислушиваясь к пожеланиям членов Организации. |